1 00:00:07,424 --> 00:00:10,427 Граждани на Оз, 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,596 има 12 обръщания на приливите и отливите 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,015 откакто Злата вещица от Запада избяга 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,892 с нашия Grimmerie. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,769 Защитете децата си. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,147 Не се доверявайте на животни. 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,689 Тя ще бъде елиминирана. 8 00:00:25,317 --> 00:00:27,611 Дотогава визията на магьосника 9 00:00:27,694 --> 00:00:31,698 защото Оз на утрешния ден марширува. 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,202 направи го! движи се! 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,331 Добре, заредете го. 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,126 хайде де! да тръгваме! движи се! 13 00:00:42,209 --> 00:00:43,919 Без говорене. 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,878 Магьосникът се нуждае от завършен път. 15 00:00:51,885 --> 00:00:54,013 движи се! движи се! 16 00:00:54,096 --> 00:00:56,557 Хайде да тръгваме! движи се! 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,767 Напълнете тази кошница! 18 00:01:04,231 --> 00:01:05,941 Продължавай да се движиш. 19 00:01:06,024 --> 00:01:07,233 хайде 20 00:01:09,152 --> 00:01:11,655 хайде Продължавай да се движиш. 21 00:01:11,738 --> 00:01:14,449 ставай! 22 00:01:19,246 --> 00:01:21,956 хайде 23 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 Уау Успокой се. 24 00:01:39,099 --> 00:01:42,185 Уау, уау, уау, уау, уау, уау. 25 00:01:46,315 --> 00:01:48,525 Върни се! 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,782 Отстъпление! Стражи, отстъпете! 27 00:01:56,783 --> 00:01:58,327 Това е Вещицата! 28 00:03:03,225 --> 00:03:05,227 Вещицата! Тя се върна! 29 00:03:11,358 --> 00:03:14,194 ♪ Всеки ден все по-зъл ♪ 30 00:03:14,277 --> 00:03:17,281 ♪ Всеки ден ужасът расте ♪ 31 00:03:17,364 --> 00:03:21,618 ♪ Цял Оз е винаги нащрек ♪ 32 00:03:21,701 --> 00:03:24,705 ♪ Това е начинът с Wicked ♪ 33 00:03:24,788 --> 00:03:27,791 ♪ Разпръскване на страх къде отива тя ♪ 34 00:03:27,874 --> 00:03:31,795 ♪ Търсене на нови жертви тя може да нарани ♪ 35 00:03:31,878 --> 00:03:34,340 ♪ Като някаква ужасна зелена виелица ♪ 36 00:03:34,423 --> 00:03:36,592 ♪ По цялата земя, тя лети ♪ 37 00:03:36,675 --> 00:03:38,385 ♪ Оклеветяване на бедния ни магьосник ♪ 38 00:03:38,468 --> 00:03:42,139 ♪ С нейните клевети и лъжи ♪ 39 00:03:42,222 --> 00:03:48,728 ♪ Тя лъже ♪ 40 00:03:49,479 --> 00:03:54,150 ♪ Тя лъже ♪ 41 00:03:55,986 --> 00:03:56,987 Давай, давай! 42 00:03:57,070 --> 00:03:58,405 Освободете ги! 43 00:04:09,082 --> 00:04:13,337 ♪ Спаси ни от Нечестивите ♪ 44 00:04:13,420 --> 00:04:17,633 ♪ Защитете ни така че няма да бъдем измамени ♪ 45 00:04:17,716 --> 00:04:22,137 ♪ Предупредете ни: Къде ще удари тя следващия път? ♪ 46 00:04:22,220 --> 00:04:25,224 ♪ Къде ще удари тя следващия път? ♪ 47 00:04:25,307 --> 00:04:28,727 ♪ Къде ще удари ♪ 48 00:04:28,810 --> 00:04:32,564 ♪ Следващ? ♪ 49 00:04:35,108 --> 00:04:38,237 ♪ Когато спра Магьосника ♪ 50 00:04:38,320 --> 00:04:40,906 ♪ Цял Оз ще аплодира ♪ 51 00:04:40,989 --> 00:04:44,243 ♪ Как ги спасих от магьосника ♪ 52 00:04:44,326 --> 00:04:47,454 ♪ Като разкрие, че е измамник ♪ 53 00:04:47,537 --> 00:04:51,041 ♪ Ако мога просто да ги направя вярвай в истината ♪ 54 00:04:51,124 --> 00:04:53,877 ♪ Това е всичко, което той казва е лъжа ♪ 55 00:04:53,960 --> 00:04:57,131 ♪ Точно тогава най-накрая ще наддават ♪ 56 00:04:57,214 --> 00:05:01,301 ♪ Магьосникът сбогом ♪ 57 00:05:08,266 --> 00:05:09,393 ела с мен 58 00:05:09,476 --> 00:05:10,561 какво? 59 00:05:10,644 --> 00:05:12,020 За среща с магьосника. 60 00:05:12,103 --> 00:05:13,562 Магьосникът ще ви види сега. 61 00:05:14,940 --> 00:05:17,067 ♪ Скъпа Глинда, все още си най-добрият ♪ 62 00:05:17,150 --> 00:05:18,652 Е, предполагам. 63 00:05:18,735 --> 00:05:20,737 ♪ Други са добри, но ти си най-добрият ♪ 64 00:05:20,820 --> 00:05:22,489 ♪ Чувстваме се весели, чувстваме се весели ♪ 65 00:05:22,572 --> 00:05:24,241 ♪ Просто да гледам върху твоето отражение ♪ 66 00:05:24,324 --> 00:05:26,160 ♪ Само ти опровергаваш теорията ♪ 67 00:05:26,243 --> 00:05:30,580 ♪ Което не можете да подобрите съвършенство ♪ - 68 00:05:32,374 --> 00:05:33,584 благодаря 69 00:05:33,667 --> 00:05:36,253 добре добре добре добре добре 70 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 добре 71 00:05:44,886 --> 00:05:46,095 Тя е толкова добра. 72 00:05:47,681 --> 00:05:50,058 ОЗИАН ГОВОРИТЕЛ Глинда Добрата. 73 00:05:50,141 --> 00:05:55,689 ♪ Ла, ла ♪ 74 00:05:55,772 --> 00:06:01,028 ♪ Ла, ла, ла, ла ♪ 75 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 ♪ Ла, ла ♪ 76 00:06:04,030 --> 00:06:06,158 ♪ Ла, ла ♪ 77 00:06:06,241 --> 00:06:08,911 -♪ Ла, ла ♪ -♪ Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла ♪ 78 00:06:08,994 --> 00:06:11,038 ♪ Ла, ла ♪ -♪ Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла ♪ 79 00:06:11,121 --> 00:06:14,124 -♪ Ла, ла ♪ -♪ Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла ♪ 80 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 ♪ Ла, ла ♪ -♪ Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла ♪ 81 00:06:22,299 --> 00:06:24,426 Хап! 82 00:06:29,639 --> 00:06:34,144 ♪ Спаси ни от Нечестивите ♪ 83 00:06:34,227 --> 00:06:38,315 ♪ Всяка вечер гласовете ни викат ♪ 84 00:06:38,398 --> 00:06:40,442 ♪ Спаси ни от този страх ♪ 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,527 ♪ И качулка на жертвата ♪ 86 00:06:45,030 --> 00:06:47,658 ♪ Вярваме в Глинда ♪ 87 00:06:47,741 --> 00:06:50,661 ♪ С нейната магия, тя ще надделее ♪ 88 00:06:50,744 --> 00:06:53,163 ♪ Тя ще сложи край ♪ 89 00:06:53,246 --> 00:06:57,583 ♪ Както трябва ♪ 90 00:06:58,960 --> 00:07:04,383 ♪ Кога най-накрая Нечестивият е победен ♪ 91 00:07:04,466 --> 00:07:10,180 ♪ За доброто ♪ 92 00:07:10,263 --> 00:07:14,142 ♪ Доброто ♪ 93 00:07:14,225 --> 00:07:17,020 ♪ Злото е победено ♪ 94 00:07:17,103 --> 00:07:23,692 ♪ За доброто. 95 00:07:27,864 --> 00:07:29,032 ♪ Има quoncert в Quox, ако искате 96 00:07:29,115 --> 00:07:30,367 да присъствате, следващата седмица. 97 00:07:30,450 --> 00:07:31,868 о Може би. 98 00:07:31,951 --> 00:07:33,161 Ъъъ, Четворният кворум иска да те почете. 99 00:07:33,244 --> 00:07:34,329 Те просто не са сигурни за какво още. 100 00:07:34,412 --> 00:07:35,330 Добре е да чуя. 101 00:07:35,413 --> 00:07:37,249 И някой изпрати сладкиши. 102 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Добре за нас. 103 00:07:38,667 --> 00:07:40,460 Хей, изпрати тези до колибата ми, моля. 104 00:07:40,543 --> 00:07:42,337 Роклите от миналата седмица? 105 00:07:42,420 --> 00:07:44,047 О, може би, дай на недостатъчно щастливите. 106 00:07:44,130 --> 00:07:45,966 О, разбира се. Добра идея. 107 00:07:46,049 --> 00:07:47,384 И, знаете ли, докато сме 108 00:07:47,467 --> 00:07:48,635 там, наистина трябва да 109 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 разгледаме търговската марка думата "добро". 110 00:07:50,553 --> 00:07:52,639 -Ооо Това върви... -Ооо 111 00:07:52,722 --> 00:07:54,266 Искам да кажа, оглупял съм. 112 00:07:54,349 --> 00:07:55,892 Фоликулите ми крещят. 113 00:07:55,975 --> 00:07:58,645 - Толкова много обичам работата си. -Ооо 114 00:07:58,728 --> 00:08:00,606 добре Мадам Морибъл. 115 00:08:00,689 --> 00:08:02,149 прости ми за това, че те кара да чакаш. 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,150 Нямах представа. 117 00:08:04,901 --> 00:08:07,362 случи ли се нещо Елфаба ли е? 118 00:08:07,445 --> 00:08:09,072 Имаш предвид Злата вещица? 119 00:08:09,155 --> 00:08:10,365 Правилно, разбира се. 120 00:08:10,448 --> 00:08:12,659 - Влез, влез. -г-жо Ужасно... 121 00:08:12,742 --> 00:08:14,244 Бихте ли ни харесали да отделя минути за вас? 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,163 ...аз... мога, мога да те хвана, като малка закуска. 123 00:08:16,246 --> 00:08:17,414 Искате ли лека закуска? 124 00:08:17,497 --> 00:08:19,916 Като череша или бутер сок? 125 00:08:19,999 --> 00:08:21,752 „Мисис Морибъл“? 126 00:08:21,835 --> 00:08:23,128 Тя не е омъжена. 127 00:08:23,211 --> 00:08:25,255 ти ш... 128 00:08:25,338 --> 00:08:27,257 Предстои грандиозното откриване на 129 00:08:27,340 --> 00:08:29,760 Yellow Brick Road и Злата вещица 130 00:08:29,843 --> 00:08:33,180 атакува все по-смело, обществеността е на ръба. 131 00:08:33,263 --> 00:08:35,182 Така че е по-важно от 132 00:08:35,265 --> 00:08:38,143 всякога да 133 00:08:38,226 --> 00:08:41,271 вдигате духовете на всички, както само ти можеш. 134 00:08:41,354 --> 00:08:43,647 Съответно. 135 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 О, мадам, обичам го. 136 00:08:48,236 --> 00:08:50,280 Какво е? 137 00:08:50,363 --> 00:08:52,199 Вашият нов вид транспорт. 138 00:08:52,282 --> 00:08:56,119 Ваш собствен транспортна сферична глобула. 139 00:08:56,202 --> 00:08:59,038 Значи, балон? 140 00:09:02,083 --> 00:09:03,668 Разбира се. 141 00:09:10,842 --> 00:09:12,135 Това трябваше ли да се случи? 142 00:09:12,218 --> 00:09:14,012 Всичко е наред. 143 00:09:14,095 --> 00:09:15,722 сигурен ли си 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,932 какво... 145 00:09:20,769 --> 00:09:22,896 Това прави ли какво мисля, че прави? 146 00:09:25,690 --> 00:09:27,275 не! 147 00:09:31,946 --> 00:09:34,032 аз не мога 148 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 Няма начин! 149 00:09:40,455 --> 00:09:41,873 Обсебен съм. 150 00:09:41,956 --> 00:09:44,793 Магьосникът го беше изработил специално за теб. 151 00:09:44,876 --> 00:09:49,005 Неговият Ознес го смята за жизненоважно че ти, 152 00:09:49,088 --> 00:09:50,674 като нашата добра вещица, също ще бъдеш във въздуха. 153 00:09:50,757 --> 00:09:53,134 съгласен съм 154 00:09:54,761 --> 00:09:56,680 Но не се 155 00:09:56,763 --> 00:09:58,682 безпокойте неспособността ви да създадете истинска магия. 156 00:09:58,765 --> 00:10:02,060 Това изобретение ще маскирайте своя дефицит. 157 00:10:02,143 --> 00:10:05,856 Механизмът на балона е умело прикрита. 158 00:10:05,939 --> 00:10:09,526 Хората ще приемат това вие го карате да се 159 00:10:09,609 --> 00:10:11,611 носи чрез вашите собствени магьоснически сили. 160 00:10:11,694 --> 00:10:14,948 Така че, просто ги оставете да предполагат. 161 00:10:15,782 --> 00:10:16,742 вярно 162 00:10:16,825 --> 00:10:19,117 Но не забравяйте това. 163 00:10:30,588 --> 00:10:33,633 Пръчката наистина го продава. 164 00:10:37,971 --> 00:10:39,973 Ще се видим на церемонията по откриването. 165 00:10:40,056 --> 00:10:42,058 много ти благодаря 166 00:10:58,825 --> 00:11:00,118 Вълшебна пръчка? 167 00:11:00,201 --> 00:11:02,703 Честит рожден ден, Галинда. 168 00:11:05,331 --> 00:11:07,459 Това е, което исках най-много от всичко. 169 00:11:07,542 --> 00:11:09,252 Хайде, пробвай. 170 00:11:09,335 --> 00:11:11,922 Да, опитайте го! 171 00:11:12,005 --> 00:11:15,842 Магия! Магия! Магия! Магия! Магия! 172 00:11:15,925 --> 00:11:17,718 хайде 173 00:11:30,982 --> 00:11:32,442 о 174 00:11:32,525 --> 00:11:33,819 Забравих да кажа заклинанието. 175 00:11:33,902 --> 00:11:35,237 -О! -О, да. 176 00:11:35,320 --> 00:11:37,572 Пръчката. да да да 177 00:11:37,655 --> 00:11:44,037 С това заповядвам, че ще се случи нещо магическо! 178 00:11:44,120 --> 00:11:45,997 Тя дори не може да направи искра. 179 00:11:46,080 --> 00:11:49,000 Вижте! Има дъга. 180 00:11:49,083 --> 00:11:51,794 уау 181 00:11:52,545 --> 00:11:54,005 Вие ли го направихте? 182 00:11:54,088 --> 00:11:55,131 Хм... 183 00:11:55,214 --> 00:11:58,301 Е, знаеш колко обичам дъгите. 184 00:11:58,384 --> 00:11:59,843 О, уау! 185 00:12:00,887 --> 00:12:02,054 Това е моят приятел! 186 00:12:04,015 --> 00:12:06,142 POPSICLE Отидете да видите дъгата! 187 00:12:06,225 --> 00:12:08,311 Не е ли фантастично? 188 00:12:08,394 --> 00:12:11,064 Кой е готов за торта? 189 00:12:11,147 --> 00:12:14,025 Отидете да видите Роузи и Пози. 190 00:12:17,987 --> 00:12:20,490 Какво има, скъпи? 191 00:12:20,573 --> 00:12:21,825 Получихте всичко, което искахте. 192 00:12:21,908 --> 00:12:25,370 знам, но искам да бъда магическа. 193 00:12:25,453 --> 00:12:26,496 Наистина. 194 00:12:26,579 --> 00:12:29,332 И... не съм. 195 00:12:29,415 --> 00:12:34,170 О, но, скъпа, всички те обичат. 196 00:12:34,253 --> 00:12:38,925 повярвай ми това е всичко, от което някога ще се нуждаеш. 197 00:12:40,134 --> 00:12:42,012 Къде е тази усмивка? 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,846 Това е моето момиче. 199 00:12:58,695 --> 00:13:01,447 Скъпа, идваш ли? 200 00:13:05,159 --> 00:13:06,411 хайде де! 201 00:13:33,271 --> 00:13:34,355 Глинда! 202 00:13:39,694 --> 00:13:43,907 Колеги Озианци, добри новини. 203 00:13:43,990 --> 00:13:46,909 Сега, най-накрая, всички пътища водят към Магьосника. 204 00:13:47,660 --> 00:13:50,580 ♪ О, какъв празник ще имаме днес ♪ 205 00:13:50,663 --> 00:13:52,082 ♪ Слава Богу ♪ 206 00:13:52,165 --> 00:13:55,210 ♪ Нека празнуваме по начина на Глинда ♪ 207 00:13:55,293 --> 00:13:56,836 ♪ Слава Богу ♪ 208 00:13:56,919 --> 00:14:00,590 ♪ Най-накрая ден, който е напълно Без зли вещици ♪ 209 00:14:00,673 --> 00:14:03,093 ♪ Не можем да бъдем по-щастливи ♪ 210 00:14:03,176 --> 00:14:04,551 ♪ Слава Богу ♪ 211 00:14:06,012 --> 00:14:08,014 Благодаря на Бога за теб, Глинда, 212 00:14:08,097 --> 00:14:11,184 и твоят красив мъж, принц Фийеро, 213 00:14:11,267 --> 00:14:14,604 новоназначен капитан на Бурната сила... 214 00:14:14,687 --> 00:14:19,734 събрани от самия магьосник, за да уловят Злата вещица. 215 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 Кажете ни, капитане. 216 00:14:21,652 --> 00:14:23,613 какво е чувството 217 00:14:23,696 --> 00:14:24,823 Това е разочароващо. 218 00:14:24,906 --> 00:14:27,033 Но аз станах капитан, за да я намеря, 219 00:14:27,116 --> 00:14:29,160 и ще продължа да търся, докато го направя. 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,287 не! 221 00:14:32,580 --> 00:14:33,872 Да бъдеш ангажиран. 222 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Сгодени ли сме? 223 00:14:39,879 --> 00:14:41,089 изненадан? 224 00:14:41,172 --> 00:14:42,716 да 225 00:14:42,799 --> 00:14:44,968 добре Надявахме се да си. 226 00:14:45,051 --> 00:14:46,551 Хм, Магьосникът и аз. 227 00:14:49,305 --> 00:14:52,350 ♪ Не можем да бъдем по-щастливи ♪ 228 00:14:52,433 --> 00:14:54,060 Нали така, скъпи? 229 00:14:54,143 --> 00:14:56,479 ♪ Не може да бъде по-щастлив ♪ 230 00:14:56,562 --> 00:14:57,772 ♪ Точно тук ♪ 231 00:14:57,855 --> 00:15:00,817 ♪ Вижте какво имаме, приказен сюжет ♪ 232 00:15:00,900 --> 00:15:03,820 ♪ Нашият собствен щастлив край ♪ 233 00:15:03,903 --> 00:15:05,697 ♪ Къде ние ♪ 234 00:15:05,780 --> 00:15:08,324 ♪ Не може да бъде по-щастлив ♪ 235 00:15:08,407 --> 00:15:09,242 Вярно, скъпи? 236 00:15:09,325 --> 00:15:11,453 ♪ Не може да бъде по-щастлив ♪ 237 00:15:11,536 --> 00:15:13,997 ♪ И ние сме щастливи да споделим ♪ 238 00:15:14,080 --> 00:15:16,291 ♪ Нашият завършек ♪ 239 00:15:16,374 --> 00:15:19,210 ♪ С всички вас ♪ 240 00:15:19,293 --> 00:15:20,920 ♪ Той не можеше да изглежда по-красив ♪ 241 00:15:21,003 --> 00:15:23,339 ♪ Не можех да се чувствам по-смирен ♪ 242 00:15:23,422 --> 00:15:26,301 ♪ Не можем да бъдем по-щастливи ♪ 243 00:15:26,384 --> 00:15:30,055 ♪ Защото щастливо е това, което се случва ♪ 244 00:15:30,138 --> 00:15:34,141 ♪ Когато всичките ти мечти се сбъднат ♪ 245 00:15:37,895 --> 00:15:41,524 И Глинда, скъпа, радваме се за теб. 246 00:15:41,607 --> 00:15:44,486 Като прессекретар, Постарах се да осигуря 247 00:15:44,569 --> 00:15:48,865 че цял Оз знае историята на вашата смелост 248 00:15:48,948 --> 00:15:50,950 пред лицето на ужасяващото 249 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 Злата вещица от Запада. 250 00:15:54,078 --> 00:15:55,789 ♪ Чух, че има допълнително око ♪ 251 00:15:55,872 --> 00:15:58,666 ♪ Това винаги остава будно ♪ 252 00:15:58,749 --> 00:16:00,502 ♪ Чувам, че тя може да свали кожата си ♪ 253 00:16:00,585 --> 00:16:03,171 ♪ Лесно като змия ♪ 254 00:16:03,254 --> 00:16:05,048 ♪ Чувам някои бунтовни животни ♪ 255 00:16:05,131 --> 00:16:07,467 ♪ Дават й храна и подслон ♪ 256 00:16:07,550 --> 00:16:10,386 ♪ Чувам, че душата й е толкова нечиста ♪ 257 00:16:10,469 --> 00:16:13,681 ♪ Чистата вода може да я разтопи ♪ 258 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 -Ммм. скъпи? -♪ Разтопи я ♪ 259 00:16:16,058 --> 00:16:20,146 ♪ Моля, някой, иди и я разтопи ♪ 260 00:16:20,229 --> 00:16:21,564 Хората са толкова празноглави, 261 00:16:21,647 --> 00:16:23,399 ще повярват на всичко. 262 00:16:23,482 --> 00:16:26,277 Ако ни извините, само часовникът тиктака. 263 00:16:26,360 --> 00:16:28,570 Ела с мен, скъпи. 264 00:16:30,031 --> 00:16:31,908 какво става 265 00:16:31,991 --> 00:16:33,451 Хората гледат. 266 00:16:33,534 --> 00:16:34,953 Не мога просто да стоя ухилен, 267 00:16:35,036 --> 00:16:36,246 преструвайки се, че се съгласявам с всичко това. 268 00:16:36,329 --> 00:16:38,081 Смятате ли Харесва ми да ги слушам да казват 269 00:16:38,164 --> 00:16:39,582 тези ужасни неща за нея? мразя го 270 00:16:39,665 --> 00:16:42,085 Тогава какво правим тук? да тръгваме да тръгваме 271 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 -Да се ​​махаме оттук. -Аз-не мога. 272 00:16:43,669 --> 00:16:45,964 Не мога, когато има хора, които ме търсят 273 00:16:46,047 --> 00:16:47,715 да повдигнат духа си. 274 00:16:48,507 --> 00:16:53,179 Не можеш да си тръгнеш, защото не можеш да устоиш на това. 275 00:16:53,262 --> 00:16:55,306 Това е самата истина. 276 00:16:57,391 --> 00:16:59,352 Е, може би не мога. 277 00:17:01,771 --> 00:17:02,856 Толкова ли е грешно? 278 00:17:02,939 --> 00:17:04,941 Искам да кажа, кой би могъл? 279 00:17:05,024 --> 00:17:06,943 Е, знаете кой би могъл. 280 00:17:07,026 --> 00:17:09,112 И двамата знаем кой може и кой го е направил. 281 00:17:09,195 --> 00:17:10,530 И трябва да я намеря, 282 00:17:10,613 --> 00:17:12,157 защото ако някой друг стигне първи, тя... 283 00:17:12,240 --> 00:17:14,117 Fiyero, и аз се притеснявам за нея. 284 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 И тя ми липсва. 285 00:17:16,953 --> 00:17:19,664 Не виждаш ли, че тя не иска да бъде намерена? 286 00:17:20,790 --> 00:17:23,293 Трябва да се изправиш пред него. 287 00:17:23,376 --> 00:17:25,419 Тя направи своя избор. 288 00:17:34,595 --> 00:17:35,721 прав си 289 00:17:42,561 --> 00:17:44,105 И виж... 290 00:17:45,356 --> 00:17:48,109 ...ако те прави щастлив, разбира се, че ще се оженя за теб. 291 00:17:52,071 --> 00:17:54,282 Ще те направи щастлив, също, нали? 292 00:17:55,241 --> 00:17:57,243 ти ме познаваш Винаги съм щастлив. 293 00:18:02,248 --> 00:18:03,415 Фийеро. 294 00:18:10,881 --> 00:18:12,258 Благодаря много, скъпа. 295 00:18:14,719 --> 00:18:18,263 Той, хм... той отиде да ми донесе освежаване. 296 00:18:19,390 --> 00:18:22,435 Той е толкова замислен по този начин. 297 00:18:28,774 --> 00:18:31,402 ♪ Ето защо ♪ 298 00:18:31,485 --> 00:18:35,198 ♪ Не мога да бъда по-щастлив ♪ 299 00:18:35,281 --> 00:18:39,452 ♪ Не, не мога да бъда по-щастлив ♪ 300 00:18:39,535 --> 00:18:42,413 ♪ Въпреки че е така, признавам ♪ 301 00:18:42,496 --> 00:18:44,791 ♪ Най-малката частица ♪ 302 00:18:44,874 --> 00:18:49,921 ♪ За разлика от очакванията ♪ 303 00:18:50,004 --> 00:18:53,716 ♪ Но не мога да бъда по-щастлив ♪ 304 00:18:53,799 --> 00:18:58,096 ♪ Просто не може да бъде по-щастлив ♪ 305 00:18:58,179 --> 00:19:00,932 Е, не "просто". 306 00:19:01,015 --> 00:19:03,017 ♪ Защото сбъдваш мечтите си ♪ 307 00:19:03,100 --> 00:19:05,395 ♪ Странно е, но изглежда ♪ 308 00:19:05,478 --> 00:19:10,608 ♪ Малко, добре, сложно ♪ 309 00:19:10,691 --> 00:19:14,570 ♪ Има нещо като ♪ 310 00:19:14,653 --> 00:19:16,155 ♪ Цена ♪ 311 00:19:16,238 --> 00:19:20,785 ♪ Има няколко неща, които се получават ♪ 312 00:19:20,868 --> 00:19:22,578 ♪ Изгубен ♪ 313 00:19:22,661 --> 00:19:27,333 ♪ Има мостове, през които минаваш, които не си и подозирал ♪ 314 00:19:27,416 --> 00:19:33,339 ♪ Докато не прекрачите ♪ 315 00:19:33,422 --> 00:19:36,092 ♪ И ако тази радост ♪ 316 00:19:36,175 --> 00:19:37,927 ♪ Тази тръпка ♪ 317 00:19:39,303 --> 00:19:44,183 ♪ Не предизвиква тръпка, както си мислиш, че ще ♪ 318 00:19:45,267 --> 00:19:47,145 ♪ Все още ♪ 319 00:19:47,228 --> 00:19:49,522 ♪ С този перфектен финал ♪ 320 00:19:49,605 --> 00:19:53,109 ♪ Аплодисментите и веселбата ♪ 321 00:19:53,192 --> 00:19:57,572 ♪ Кой не би бил по-щастлив? ♪ 322 00:19:57,655 --> 00:20:01,784 ♪ Така че не мога да бъда по-щастлив ♪ 323 00:20:01,867 --> 00:20:06,539 ♪ Защото щастливо е това, което се случва ♪ 324 00:20:06,622 --> 00:20:10,960 ♪ Когато всичките ти мечти ♪ 325 00:20:11,043 --> 00:20:13,296 ♪ Сбъдване ♪ 326 00:20:13,379 --> 00:20:16,382 Е, не е ли? 327 00:20:17,508 --> 00:20:20,428 ♪ Щастливо е това, което се случва ♪ 328 00:20:20,511 --> 00:20:22,889 ♪ Когато мечтите ти ♪ 329 00:20:22,972 --> 00:20:24,932 ♪ Сбъдване ♪ 330 00:20:25,015 --> 00:20:27,977 ♪ Обичаме те, Глинда, ако можем да бъдем толкова откровени ♪ 331 00:20:28,060 --> 00:20:29,604 ♪ Слава Богу ♪ 332 00:20:29,687 --> 00:20:32,065 ♪ За цялата тази радост знаем на кого трябва да благодарим ♪ 333 00:20:32,148 --> 00:20:33,316 ♪ Слава Богу ♪ 334 00:20:33,399 --> 00:20:35,193 ♪ Това означава Магьосникът, Глинда ♪ 335 00:20:35,276 --> 00:20:36,694 ♪ И годеник ♪ 336 00:20:36,777 --> 00:20:39,781 ♪ Те не могат да бъдат по-добри ♪ 337 00:20:39,864 --> 00:20:41,741 ♪ Тя не може да бъде по-прекрасна ♪ 338 00:20:41,824 --> 00:20:44,243 ♪ Не може да сме по-щастливи ♪ 339 00:20:44,326 --> 00:20:46,537 ♪ Не мога да бъда по-щастлив ♪ 340 00:20:46,620 --> 00:20:50,792 -♪ Слава Богу ♪ -♪ Слава Богу ♪ 341 00:20:50,875 --> 00:20:55,505 ♪ Днес ♪ 342 00:20:55,588 --> 00:20:57,632 ♪ Благодаря на Господа за днес ♪ 343 00:20:57,715 --> 00:21:00,009 ♪ Слава Богу ♪ 344 00:21:00,092 --> 00:21:05,096 ♪ За днес. ♪ 345 00:21:11,020 --> 00:21:12,688 Това е Злата вещица! 346 00:21:12,771 --> 00:21:13,856 Прикривай се! 347 00:21:15,024 --> 00:21:17,943 Качете се! 348 00:21:21,030 --> 00:21:22,240 Глинда! 349 00:21:22,323 --> 00:21:23,866 Покрийте се всички! 350 00:21:25,618 --> 00:21:27,785 Всички, моля, не се тревожете. 351 00:21:30,164 --> 00:21:31,874 Тя няма да те нарани. всичко е наред 352 00:21:31,957 --> 00:21:33,584 Тя иска да ни убие всички! 353 00:21:33,667 --> 00:21:35,168 Вижте! 354 00:21:51,435 --> 00:21:52,519 Бурна сила, давай! 355 00:21:55,314 --> 00:21:57,233 хай! 356 00:21:57,316 --> 00:21:58,568 Фийеро! 357 00:21:58,651 --> 00:22:01,154 хай! хайде де! хай! 358 00:22:01,237 --> 00:22:03,489 Не, ела. 359 00:22:41,360 --> 00:22:42,610 Спри! 360 00:23:14,435 --> 00:23:16,520 Капитане, виждате ли нещо? 361 00:23:24,445 --> 00:23:25,655 не 362 00:23:25,738 --> 00:23:27,823 хайде 363 00:23:27,906 --> 00:23:30,659 Не трябва да се успокояваме, докато не заловим Злата вещица. 364 00:23:47,176 --> 00:23:49,095 хайде де! да тръгваме! 365 00:23:49,178 --> 00:23:51,512 - Изнеси се. -Попаднете. 366 00:24:17,122 --> 00:24:18,749 Фийеро. 367 00:24:19,541 --> 00:24:21,126 Дори ти. 368 00:24:59,498 --> 00:25:01,125 Г-жо губернатор? 369 00:25:01,208 --> 00:25:04,837 Този предложен нов регламент, Законът за борба с подвижността на животните. 370 00:25:04,920 --> 00:25:06,004 Какъв закон? 371 00:25:07,005 --> 00:25:10,092 Животните се нуждаят от разрешително за пътуване. 372 00:25:10,175 --> 00:25:11,594 Munchkinland е единственото място 373 00:25:11,677 --> 00:25:13,346 в Оз не е ратифициран. 374 00:25:13,429 --> 00:25:15,097 Лигата на управителите ви призовава да подпишете. 375 00:25:15,180 --> 00:25:18,100 Неса, няма да подпишеш това. 376 00:25:18,183 --> 00:25:20,770 Но ако не го направя... 377 00:25:20,853 --> 00:25:24,022 хората ще кажат, — Тя е точно като сестра си. 378 00:25:28,777 --> 00:25:31,530 Дай ни тиктакане на часовника, Аварик. 379 00:25:39,621 --> 00:25:42,375 Boq, прости ми. 380 00:25:42,458 --> 00:25:46,128 Просто Елфаба ме изостави, когато имах нужда от нея. 381 00:25:46,211 --> 00:25:48,547 Тя дори не дойде да ме види, когато баща ми почина. 382 00:25:48,630 --> 00:25:50,674 Само ти го направи. 383 00:25:51,884 --> 00:25:54,011 Оз само знае как щях да се справя 384 00:25:54,094 --> 00:25:57,931 с всичко това без теб. 385 00:26:10,694 --> 00:26:13,238 И се радвам Бих могъл да бъда до теб. 386 00:26:15,866 --> 00:26:19,870 Но от известно време си мисля... 387 00:26:19,953 --> 00:26:21,121 да 388 00:26:22,539 --> 00:26:24,833 Мисля, че е време да продължа. 389 00:26:30,255 --> 00:26:31,924 разбирам 390 00:26:34,635 --> 00:26:38,556 Е, ако така се чувстваш, 391 00:26:38,639 --> 00:26:40,891 Мисля, че е най-добре да си тръгнеш. 392 00:26:42,267 --> 00:26:43,811 Сега. 393 00:26:53,445 --> 00:26:57,991 Неса, това няма да е последният път, когато се виждаме. 394 00:26:58,867 --> 00:27:00,202 О, знам. 395 00:27:09,002 --> 00:27:10,921 Внимание, пътници. 396 00:27:11,004 --> 00:27:14,008 Това е последното качване за Emerald City Unlimited. 397 00:27:14,091 --> 00:27:16,594 Вратите ще се затворят скоро. 398 00:27:16,677 --> 00:27:20,471 Моля, влезте вътре и направете път за качване на пътниците. 399 00:27:30,107 --> 00:27:32,067 Посещение на някой специален? 400 00:27:32,150 --> 00:27:33,486 Вземете нов Ozfit. 401 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 Посетете Wizard's Emporium в центъра на Emerald City. 402 00:27:35,821 --> 00:27:37,948 Следваща. 403 00:27:38,031 --> 00:27:39,241 о 404 00:27:40,075 --> 00:27:41,702 извинете ме Хм, моят влак се качва в... 405 00:27:41,785 --> 00:27:43,662 Разрешение за пътуване? 406 00:27:44,705 --> 00:27:46,791 -Какво? -Всички манчкини са забранени 407 00:27:46,874 --> 00:27:48,375 да напусне Munchkinland 408 00:27:48,458 --> 00:27:51,295 без изричното писмено разрешение на областния управител. 409 00:27:54,172 --> 00:27:57,342 Тя настоя то да влезе в сила незабавно. 410 00:27:58,176 --> 00:28:00,513 ...напомняне за всички пътници... 411 00:28:00,596 --> 00:28:02,056 Спри да ме натискаш. 412 00:28:02,139 --> 00:28:03,641 -Елза. -Върви! 413 00:28:03,724 --> 00:28:05,100 -Какво става? -Дръж си ръцете далеч от семейството ми. 414 00:28:05,183 --> 00:28:07,019 не искам да го чувам, Munchkins. 415 00:28:07,102 --> 00:28:08,771 движи се! Сега напред, Munchkins. 416 00:28:08,854 --> 00:28:10,105 върви 417 00:28:10,188 --> 00:28:11,774 Това е възмутително. 418 00:28:11,857 --> 00:28:13,567 - Не можете да се отнасяте така с нас. -Върви! 419 00:28:13,650 --> 00:28:14,860 Движете се, Munchkins. 420 00:28:14,943 --> 00:28:16,278 Следваща. 421 00:28:16,361 --> 00:28:17,947 Това не е Оз, който познавам. 422 00:28:18,030 --> 00:28:19,448 -Това е не-Озиан. - Отново на опашката. 423 00:28:19,531 --> 00:28:21,408 Отстъпи назад. какво казах 424 00:28:21,491 --> 00:28:24,119 Стъпка... Munchkins, отдръпни се. 425 00:28:24,202 --> 00:28:25,369 Обратно на опашката. 426 00:28:41,386 --> 00:28:43,806 Внимавайте да стъпвате. 427 00:28:43,889 --> 00:28:46,016 Следваща група. Хайде, деца. 428 00:28:46,099 --> 00:28:47,560 Да се ​​движим. Трябва да тръгваме сега. 429 00:28:47,643 --> 00:28:49,144 Останете заедно! 430 00:28:49,227 --> 00:28:51,647 Ела сега. 431 00:28:51,730 --> 00:28:53,732 Продължавай да се движиш. 432 00:28:53,815 --> 00:28:55,984 Погледнете децата си, моля. 433 00:29:00,197 --> 00:29:02,491 Не се притеснявай, аз съм с теб. никога няма да те оставя 434 00:29:02,574 --> 00:29:04,076 Не бързай много. 435 00:29:04,159 --> 00:29:06,495 -Какво е всичко това? -Внимавай как стъпваш. 436 00:29:06,578 --> 00:29:07,830 какво правиш 437 00:29:07,913 --> 00:29:09,456 Елате деца. бързо 438 00:29:09,539 --> 00:29:10,624 Трябва да се махнем от Оз. 439 00:29:10,707 --> 00:29:13,002 не прави това моля 440 00:29:13,085 --> 00:29:14,962 -Продължавай да се движиш. - Не напускай Оз. 441 00:29:15,045 --> 00:29:17,631 Присъединете се към мен. Помогни ми да се преборя с магьосника. 442 00:29:17,714 --> 00:29:20,551 И да чакаме маймуните да ни отнесат? 443 00:29:20,634 --> 00:29:23,012 Това се случва с животните, които говорят. 444 00:29:23,095 --> 00:29:24,680 И никога повече не се виждат. 445 00:29:24,763 --> 00:29:26,724 не 446 00:29:26,807 --> 00:29:28,392 Оз нямаше да бъде Оз без всички вас. 447 00:29:28,475 --> 00:29:31,729 И знам, че си уплашен, но това е дом. 448 00:29:31,812 --> 00:29:33,439 Принадлежи на всички ни. 449 00:29:33,522 --> 00:29:35,398 Елфаба. 450 00:29:39,319 --> 00:29:40,738 Дълчибеър. 451 00:29:40,821 --> 00:29:42,447 О, малката. 452 00:29:44,783 --> 00:29:46,617 Липсваха ми мечешките ти прегръдки. 453 00:29:48,620 --> 00:29:50,748 Не можем да останем тук. 454 00:29:50,831 --> 00:29:52,916 Станало е гнило. 455 00:29:52,999 --> 00:29:55,586 Остава само едно нещо, което трябва да направим: 456 00:29:55,669 --> 00:30:01,842 избягайте през този тунел до The Place Beyond Oz. 457 00:30:02,634 --> 00:30:06,388 Казват, че The Place Beyond Oz е просто... 458 00:30:08,640 --> 00:30:09,765 ...празнота. 459 00:30:13,687 --> 00:30:15,689 Как ще оцелееш? 460 00:30:15,772 --> 00:30:17,608 Как ще оцелееш тук? 461 00:30:17,691 --> 00:30:22,737 Никой в ​​Оз няма да бъде щастлив, докато не умреш. 462 00:30:33,331 --> 00:30:35,834 Защо искаш да останеш? 463 00:30:39,921 --> 00:30:41,840 аз не знам 464 00:30:43,717 --> 00:30:46,053 ♪ Защо обичам това място ♪ 465 00:30:47,012 --> 00:30:50,265 ♪ Това никога не ме е обичало? ♪ 466 00:30:53,018 --> 00:30:57,022 ♪ Място, което изглежда се прехвърля ♪ 467 00:30:58,690 --> 00:31:01,193 ♪ И дори да искам ♪ 468 00:31:02,360 --> 00:31:08,117 ♪ Но Оз е повече от просто място ♪ 469 00:31:08,200 --> 00:31:12,454 ♪ Това е обещание, идея ♪ 470 00:31:13,538 --> 00:31:19,920 ♪ И искам да помогна да се сбъдне ♪ 471 00:31:20,003 --> 00:31:25,009 ♪ Защо една земя трябва да има толкова голямо значение ♪ 472 00:31:25,092 --> 00:31:28,262 ♪ Кога настъпват мрачни времена? ♪ 473 00:31:28,345 --> 00:31:30,931 ♪ Това е само земя ♪ 474 00:31:31,014 --> 00:31:36,520 ♪ Изработен от пръст, скали и глинеста почва ♪ 475 00:31:36,603 --> 00:31:42,901 ♪ Това е просто място, което е познато ♪ 476 00:31:44,361 --> 00:31:49,908 ♪ И домът е точно както го наричаме ♪ 477 00:31:51,076 --> 00:31:56,665 ♪ Но няма място като дома ♪ 478 00:31:57,707 --> 00:31:59,918 ♪ Не знаем ли всички ♪ 479 00:32:01,002 --> 00:32:06,842 ♪ Няма място като дома ♪ 480 00:32:06,925 --> 00:32:09,678 Опитайте се да разберете. 481 00:32:09,761 --> 00:32:12,097 Просто не можем да се бием повече. 482 00:32:12,180 --> 00:32:13,806 Ние трябва. 483 00:32:17,060 --> 00:32:19,188 ♪ Когато почувстваш, че не можеш да се бориш повече ♪ 484 00:32:19,271 --> 00:32:22,274 ♪ Просто си кажи ♪ 485 00:32:22,357 --> 00:32:26,236 ♪ Няма място като дома ♪ 486 00:32:26,319 --> 00:32:29,782 ♪ Когато почувстваш, че не си струва да се бориш за ♪ 487 00:32:29,865 --> 00:32:31,784 ♪ Принуди се ♪ 488 00:32:31,867 --> 00:32:37,372 ♪ Защото няма място като дома ♪ 489 00:32:37,455 --> 00:32:39,333 ♪ Когато искаш да си тръгнеш ♪ 490 00:32:39,416 --> 00:32:42,503 ♪ Обезсърчен и примирен ♪ 491 00:32:42,586 --> 00:32:46,924 ♪ Това е, което те искат да направиш ♪ 492 00:32:47,007 --> 00:32:52,387 ♪ Но помислете как ще скърбите за всичко, което оставяте след себе си ♪ 493 00:32:52,470 --> 00:32:59,059 ♪ Оз също ти принадлежи ♪ 494 00:33:00,395 --> 00:33:02,481 ♪ Тези, които биха го взели от вас ♪ 495 00:33:02,564 --> 00:33:05,901 ♪ Изричай лъжа, за да се продадеш ♪ 496 00:33:05,984 --> 00:33:09,863 ♪ Тръгваш по техния път или върви ♪ 497 00:33:09,946 --> 00:33:12,825 ♪ Именно тях ще победим ♪ 498 00:33:12,908 --> 00:33:15,327 ♪ Ако продължаваме да повтаряме ♪ 499 00:33:15,410 --> 00:33:20,833 ♪ Няма място като дома ♪ 500 00:33:20,916 --> 00:33:22,793 ♪ Няма място ♪ 501 00:33:22,876 --> 00:33:26,797 ♪ Като у дома ♪ 502 00:33:26,880 --> 00:33:32,677 ♪ Няма място като дома ♪ 503 00:33:37,682 --> 00:33:42,563 ♪ Ако просто продължим да се борим за това ♪ 504 00:33:42,646 --> 00:33:48,360 ♪ Ще си върнем и ще го възстановим ♪ 505 00:33:49,486 --> 00:33:55,033 ♪ Няма място ♪ 506 00:33:55,116 --> 00:33:57,619 ♪ Като... ♪ 507 00:33:57,702 --> 00:33:59,995 Не я слушай! 508 00:34:04,209 --> 00:34:05,711 Нощем, когато затворя очи, 509 00:34:05,794 --> 00:34:09,004 Все още виждам това зелено лице. 510 00:34:10,548 --> 00:34:13,635 Не мога да повярвам. това ти ли си 511 00:34:13,718 --> 00:34:15,095 Стой назад! 512 00:34:15,178 --> 00:34:16,722 Когато бях малко малко, 513 00:34:16,805 --> 00:34:19,808 тя ме грабна от единствения дом, който познавах. 514 00:34:19,891 --> 00:34:21,143 Ти беше в клетка. 515 00:34:21,226 --> 00:34:22,477 Ако те бях оставил там, 516 00:34:22,560 --> 00:34:24,188 никога нямаше да се научиш да говориш. 517 00:34:24,271 --> 00:34:27,065 Казват, че тя е тази, която е дала крила на маймуните 518 00:34:27,148 --> 00:34:28,817 и даде на магьосника своите шпиони. 519 00:34:28,900 --> 00:34:31,653 вярно ли е това 520 00:34:35,657 --> 00:34:37,117 вярно е 521 00:34:37,200 --> 00:34:39,160 Аз направих това заклинание. 522 00:34:40,954 --> 00:34:42,871 И трябва да живея с това. 523 00:34:44,666 --> 00:34:46,210 Ако знаех Бях измамен, 524 00:34:46,293 --> 00:34:48,170 ако знаех защо, никога не бих имал... 525 00:34:48,253 --> 00:34:49,838 Магьосникът лъже. 526 00:34:49,921 --> 00:34:52,507 Мога да го докажа. И ако сме заедно... 527 00:34:52,590 --> 00:34:53,508 Дулсибеър! 528 00:34:53,591 --> 00:34:54,843 малката, 529 00:34:54,926 --> 00:35:00,140 Знам, че ще продължиш да се бориш, защото те познавам. 530 00:35:12,444 --> 00:35:14,195 Благодаря ти, Boq. 531 00:35:30,086 --> 00:35:32,965 Може би една приятелска игра на карти, след като свърша работата? 532 00:35:33,048 --> 00:35:35,884 каквото и да кажеш, Госпожо губернатор. 533 00:35:35,967 --> 00:35:38,095 Помолих те да ме наричаш Неса. 534 00:35:38,178 --> 00:35:40,138 Помниш ли? 535 00:35:41,181 --> 00:35:42,599 Boq. 536 00:35:45,560 --> 00:35:48,146 Няма значение. Ще ти се обадя, когато свърша. 537 00:36:19,427 --> 00:36:22,305 Сега, кой би могъл да остави тази врата отворена? 538 00:36:28,311 --> 00:36:30,647 Аз го направих. 539 00:36:39,531 --> 00:36:41,116 Толкова се радвам да те видя. 540 00:36:41,199 --> 00:36:43,451 защо си тук 541 00:36:45,036 --> 00:36:47,622 Опитах се да те предпазя от всичко това, но... 542 00:36:49,165 --> 00:36:50,459 имам нужда от теб 543 00:36:50,542 --> 00:36:52,294 Мислех, че може да си дошъл да се извиниш. 544 00:36:52,377 --> 00:36:54,212 да се извиня? 545 00:36:54,295 --> 00:36:55,922 Баща ни умря от срам, 546 00:36:56,005 --> 00:36:58,508 а ти дори не си направи труда да се появиш. 547 00:36:58,591 --> 00:37:00,427 Може поне да се престориш, че съжаляваш. 548 00:37:00,510 --> 00:37:02,429 за какво? Той ме мразеше. 549 00:37:02,512 --> 00:37:04,264 Това е гадно нещо да се каже. 550 00:37:04,347 --> 00:37:05,849 Не, не е. 551 00:37:05,932 --> 00:37:07,392 Това е истината. 552 00:37:07,475 --> 00:37:08,769 знаеш ли защо 553 00:37:08,852 --> 00:37:10,645 Какво значение има сега? 554 00:37:11,813 --> 00:37:13,231 прав си 555 00:37:14,023 --> 00:37:16,276 няма значение 556 00:37:17,235 --> 00:37:18,945 Защото сме само ние. 557 00:37:19,028 --> 00:37:20,739 Вие сте губернаторът. Хората ще те слушат, 558 00:37:20,822 --> 00:37:22,824 - и заедно, ние... -Защо да ти помагам? 559 00:37:22,907 --> 00:37:25,494 Летиш из Оз с тази книга, 560 00:37:25,577 --> 00:37:27,496 помагайки на животни, които дори не сте срещали, 561 00:37:27,579 --> 00:37:29,164 и нито веднъж не си мислил 562 00:37:29,247 --> 00:37:31,833 - да използваш силите си, за да ми помогнеш. - Никога не си искал помощта ми. 563 00:37:31,916 --> 00:37:33,460 Сега го правя! 564 00:37:41,593 --> 00:37:44,971 Искам да се върна към начина, по който бяхме в училище. 565 00:37:45,054 --> 00:37:49,099 Онази вечер, когато Бок ми каза Бях красива. 566 00:37:51,478 --> 00:37:54,731 Беше за първи път Някога съм носила тези обувки. 567 00:37:56,065 --> 00:37:58,233 Имаше музика. 568 00:38:01,863 --> 00:38:05,408 И все още всичко беше възможно. 569 00:38:07,368 --> 00:38:11,123 ♪ Онази нощ в Ozdust ♪ 570 00:38:11,206 --> 00:38:13,917 ♪ Boq танцува с мен там ♪ 571 00:38:15,001 --> 00:38:20,131 ♪ И имаше чувството, че той ме обича тогава ♪ 572 00:38:20,882 --> 00:38:27,556 ♪ Онази нощ, когато почувствах Нося се във въздуха ♪ 573 00:38:27,639 --> 00:38:32,394 ♪ Искам да почувствам това отново ♪ 574 00:38:32,477 --> 00:38:34,980 Накарай ме да почувствам това отново! 575 00:38:35,063 --> 00:38:37,551 Неса, иска ми се да можех да направя нещо, но... 576 00:38:47,325 --> 00:38:50,036 „Ambulahn dare, pahto, pahpoot. 577 00:38:50,119 --> 00:38:51,455 „Амбулан даска, 578 00:38:51,538 --> 00:38:53,123 -лахфенахто." -какво правиш 579 00:38:53,206 --> 00:38:56,334 „Ambulahn dare, pahto, pahpoot. 580 00:38:56,417 --> 00:38:58,587 -Ambulahn dasca, caldapess." -О 581 00:38:58,670 --> 00:39:00,505 -О, обувките ми. -"Лахфенахто, лахфенахтум. 582 00:39:00,588 --> 00:39:02,674 О, чувстват се сякаш горят! 583 00:39:02,757 --> 00:39:04,593 „Педе, педе, калдапес! 584 00:39:04,676 --> 00:39:07,344 Педе, педе, калдапес! 585 00:39:19,983 --> 00:39:22,110 Нося се във въздуха. 586 00:39:24,737 --> 00:39:27,115 О, Неса. Най-после. 587 00:39:28,032 --> 00:39:32,120 ♪ Винаги съм бил несигурен, че мога ♪ 588 00:39:32,203 --> 00:39:35,749 ♪ Но накрая, от тези сили ♪ 589 00:39:35,832 --> 00:39:39,085 ♪ Нещо добро ♪ 590 00:39:39,168 --> 00:39:40,754 Накрая. 591 00:39:40,837 --> 00:39:42,672 ♪ Нещо добро ♪ 592 00:39:42,755 --> 00:39:45,133 Благодаря ти, Елфаба. 593 00:39:45,216 --> 00:39:46,426 Неса? 594 00:39:46,509 --> 00:39:47,969 Нарече ме Неса. Работи. 595 00:39:48,052 --> 00:39:50,471 Неса, има нещо аз трябва... 596 00:39:51,222 --> 00:39:52,640 Вижте. 597 00:39:54,350 --> 00:39:55,769 Вие. 598 00:39:55,852 --> 00:39:57,353 -Boq. - Стой назад! 599 00:39:58,146 --> 00:39:59,856 Просто аз съм. няма да те нараня 600 00:39:59,939 --> 00:40:01,399 Boq, не се страхувай. 601 00:40:01,482 --> 00:40:04,444 Елфаба просто дойде да повдигне настроението ми. 602 00:40:05,987 --> 00:40:08,573 Направил си това, за да я направиш щастлива? 603 00:40:08,656 --> 00:40:11,368 Сега знам, че всичко е възможно 604 00:40:11,451 --> 00:40:13,494 за двама ни. 605 00:40:14,704 --> 00:40:16,748 -♪ Неса? ♪ -Да? 606 00:40:16,831 --> 00:40:19,459 ♪ Ъъъ, Неса, със сигурност сега ♪ 607 00:40:19,542 --> 00:40:21,878 ♪ Ще имам по-малко значение за теб ♪ 608 00:40:21,961 --> 00:40:26,049 ♪ И няма да имаш нищо против да си тръгна от тук тази вечер ♪ 609 00:40:26,132 --> 00:40:27,801 напускане? 610 00:40:27,884 --> 00:40:30,887 ♪ Моментът, в който прочетох ♪ 611 00:40:30,970 --> 00:40:33,557 ♪ Глинда ще се жени ♪ 612 00:40:33,640 --> 00:40:35,934 ♪ До Фийеро ♪ 613 00:40:36,017 --> 00:40:37,227 Глинда? 614 00:40:37,310 --> 00:40:39,104 ♪ Да, Неса, точно така ♪ 615 00:40:39,187 --> 00:40:43,024 ♪ И трябва да отида да я обжалвам ♪ 616 00:40:43,107 --> 00:40:48,946 ♪ Изразете пътя Чувствам се към нея ♪ 617 00:40:52,241 --> 00:40:53,451 Неса. 618 00:40:55,453 --> 00:40:59,249 Загубих сърцето си за Глинда в момента, в който я видях за първи път. 619 00:40:59,332 --> 00:41:01,834 Загубихте сърцето си? 620 00:41:03,753 --> 00:41:05,130 Ще видим за това. 621 00:41:05,213 --> 00:41:07,632 - Пусни го. - Не се приближавай! 622 00:41:08,424 --> 00:41:09,593 Ти и сестра ти. 623 00:41:09,676 --> 00:41:11,553 Тя е толкова зла, колкото и теб, 624 00:41:11,636 --> 00:41:13,888 като ме държи тук като затворник. 625 00:41:13,971 --> 00:41:15,390 какво говориш 626 00:41:15,473 --> 00:41:17,183 Аз говоря за моя живот! 627 00:41:18,810 --> 00:41:21,604 Малкото, което е останало от него. 628 00:41:23,398 --> 00:41:27,277 Ще загубиш сърцето си заради мен, казвам ти! 629 00:41:27,360 --> 00:41:29,279 Ако трябва... 630 00:41:29,362 --> 00:41:31,489 аз трябва... 631 00:41:34,659 --> 00:41:36,244 ...магия те заклина. 632 00:41:36,327 --> 00:41:39,831 Тук трябва да има магическо заклинание, което да плени сърцето ти. 633 00:41:39,914 --> 00:41:42,250 - Неса, не. Това е опасно. -Какво прави тя? 634 00:41:42,333 --> 00:41:43,752 „Ах тум, та тайк...“ 635 00:41:43,835 --> 00:41:46,004 -Спри, Неса! -"...ах тум, кортум. 636 00:41:46,087 --> 00:41:48,340 Произнасяте думите грешно! 637 00:41:48,423 --> 00:41:50,842 -Какво казва тя? -"Ах тум, та тайк. 638 00:41:50,925 --> 00:41:53,011 отивам 639 00:41:53,094 --> 00:41:55,512 "Ах тумба. 640 00:41:59,892 --> 00:42:01,770 Boq, какво е? 641 00:42:01,853 --> 00:42:03,353 сърцето ми. 642 00:42:05,189 --> 00:42:06,941 Усеща се, че е ш... сякаш се смалява. 643 00:42:07,024 --> 00:42:08,985 - Направи нещо! -Не мога! 644 00:42:09,068 --> 00:42:11,029 Заклинание от Grimmerie никога не може да бъде отменено. 645 00:42:11,112 --> 00:42:13,073 Boq? Всичко това е твоя вина! 646 00:42:13,156 --> 00:42:14,991 - Ако не беше дошъл тук... - Трябва да намеря друго заклинание. 647 00:42:15,074 --> 00:42:16,618 Това е единственото нещо, което може да работи. 648 00:42:16,701 --> 00:42:19,286 Тръгвай сега! тръгвай! 649 00:42:28,129 --> 00:42:30,131 ♪ Спасете го, моля, просто го спаси ♪ 650 00:42:30,214 --> 00:42:32,467 -♪ Горкият ми Boq, сладкото ми ♪ -"Ambulahn dasca. 651 00:42:32,550 --> 00:42:33,968 ♪ Моят смел него ♪ 652 00:42:34,051 --> 00:42:35,095 -♪ Не ме оставяй до ♪ -"Лахфенахто". 653 00:42:35,178 --> 00:42:37,806 ♪ Моят жалък живот спря ♪ 654 00:42:37,889 --> 00:42:39,432 "Калдапес". 655 00:42:39,515 --> 00:42:41,685 ♪ Сам и без любов тук ♪ 656 00:42:41,768 --> 00:42:44,771 ♪ Само с момичето в огледалото ♪ 657 00:42:44,854 --> 00:42:46,815 ♪ Само тя и аз ♪ 658 00:42:46,898 --> 00:42:51,902 ♪ Злата вещица от изтока ♪ 659 00:42:54,947 --> 00:43:01,662 ♪ Заслужаваме един друг. ♪ 660 00:43:19,889 --> 00:43:21,265 Сега той спи. 661 00:43:24,852 --> 00:43:26,271 Ами сърцето му? 662 00:43:26,354 --> 00:43:28,022 Всичко е наред. 663 00:43:29,273 --> 00:43:31,443 Сега няма да му трябва. 664 00:43:31,526 --> 00:43:33,277 Сватбата. 665 00:43:35,363 --> 00:43:36,697 Чакай, къде отиваш? 666 00:43:37,949 --> 00:43:40,034 Всички най-влиятелни хора в Оз ще бъдат там. 667 00:43:40,117 --> 00:43:42,412 Това е идеалната възможност да им покажете цялата истина 668 00:43:42,495 --> 00:43:43,705 относно магьосника. 669 00:43:43,788 --> 00:43:46,541 О, моля те. Спрете да лъжете себе си. 670 00:43:46,624 --> 00:43:49,794 Отиваш там, за да намериш Fiyero, но е твърде късно. 671 00:43:49,877 --> 00:43:52,547 Неса, направих всичко възможно за теб, 672 00:43:52,630 --> 00:43:54,299 и не е достатъчно. 673 00:43:54,382 --> 00:43:56,801 Нищо никога няма да бъде. 674 00:44:00,805 --> 00:44:02,306 Елфаба, не ме оставяй! 675 00:44:04,809 --> 00:44:06,895 Сбогом, Неса. 676 00:44:06,978 --> 00:44:08,896 Отивам да видя магьосника. 677 00:44:22,451 --> 00:44:23,703 къде съм 678 00:44:23,786 --> 00:44:24,996 какво стана 679 00:44:25,079 --> 00:44:27,415 Всичко е наред, скъпи. 680 00:44:27,498 --> 00:44:28,790 ти просто... 681 00:44:47,643 --> 00:44:49,270 какво направи 682 00:44:53,816 --> 00:44:54,943 Не бях аз. 683 00:44:55,026 --> 00:44:57,485 Опитах се да я спра. 684 00:45:07,622 --> 00:45:08,663 Boq, моля те. 685 00:45:10,374 --> 00:45:11,793 Какво ми направи? 686 00:45:11,876 --> 00:45:13,461 ти вещица! 687 00:45:13,544 --> 00:45:14,754 Не бях аз! Беше тя! 688 00:45:14,837 --> 00:45:16,713 Беше Елфаба! 689 00:45:30,436 --> 00:45:31,854 Boq! 690 00:45:33,731 --> 00:45:36,901 МАДАМ МОРИБЪЛ Озианци от Изумрудения град, 691 00:45:36,984 --> 00:45:38,987 днес ветровете се променят 692 00:45:39,070 --> 00:45:42,824 и съдбата се разгръща пред очите ни... 693 00:45:42,907 --> 00:45:44,701 -Мм-хмм. -...за тази нощ, 694 00:45:44,784 --> 00:45:46,953 чрез прославянето на нашия магьосник, 695 00:45:47,036 --> 00:45:50,039 Глинда Добрата и принц Фийеро Тигелаар 696 00:45:50,122 --> 00:45:52,917 хванете ръце за обединение. 697 00:45:53,000 --> 00:45:54,210 Имам ли всичко необходимо? 698 00:45:54,293 --> 00:45:56,170 Не, трябва ми обеца, моля. 699 00:45:56,253 --> 00:45:58,006 благодаря 700 00:45:58,089 --> 00:46:00,842 Нещо старо? да 701 00:46:00,925 --> 00:46:02,385 Това е нещо повече от сватба. 702 00:46:02,468 --> 00:46:05,595 То е коронация на самата надежда. 703 00:46:08,015 --> 00:46:10,267 Нещо ново? 704 00:46:11,102 --> 00:46:12,979 Абсолютно. 705 00:46:13,062 --> 00:46:15,189 Така че нека самите основи 706 00:46:15,272 --> 00:46:18,067 на Оз блести с празник... 707 00:46:18,150 --> 00:46:19,360 да тръгваме! 708 00:46:19,443 --> 00:46:21,154 ...за днес, Оз пише нова глава. 709 00:46:21,237 --> 00:46:23,156 Радвай се, 710 00:46:23,239 --> 00:46:27,075 и Оз ще свети завинаги. 711 00:46:31,914 --> 00:46:33,457 Нещо на бартер. 712 00:46:34,625 --> 00:46:37,210 И нещо накриво. Имам нужда от нещо накриво. 713 00:46:42,925 --> 00:46:45,344 Просто ми тиктака часовника. 714 00:46:56,564 --> 00:46:59,484 Елфаба Троп, Знам, че си тук. 715 00:46:59,567 --> 00:47:02,570 Просто влезте, преди маймуните да са ви забелязали. 716 00:47:12,580 --> 00:47:14,165 Елфаба. 717 00:47:14,248 --> 00:47:15,999 Галинда. 718 00:47:19,545 --> 00:47:21,838 Влизай. Тръгвай. 719 00:47:34,852 --> 00:47:36,729 Елфи. 720 00:47:36,812 --> 00:47:38,523 Благодаря на Оз, че си жив. 721 00:47:38,606 --> 00:47:40,483 Внимателно. Вашата рокля. 722 00:47:57,917 --> 00:48:00,962 Все още не мога да повярвам, че се придвижваш с това старо нещо. 723 00:48:01,045 --> 00:48:02,630 Е, не можем всички да идваме и да си отиваме с балон. 724 00:48:02,713 --> 00:48:04,130 вярно 725 00:48:09,637 --> 00:48:10,722 добре ли си 726 00:48:10,805 --> 00:48:12,473 добре съм 727 00:48:15,101 --> 00:48:16,644 Просто исках да дойда да те видя. 728 00:48:16,727 --> 00:48:18,312 Това означава много за мен, Елфи. 729 00:48:18,395 --> 00:48:20,898 Но ако някой те открие... 730 00:48:20,981 --> 00:48:24,151 аз знам аз знам 731 00:48:26,445 --> 00:48:27,405 Никога не си ме виждал. 732 00:48:27,488 --> 00:48:29,323 Никога не съм бил тук. разбираш ли 733 00:48:29,406 --> 00:48:31,451 Не, не мога да понеса това повече. 734 00:48:31,534 --> 00:48:33,536 Водя те да видиш магьосника. 735 00:48:33,619 --> 00:48:34,662 Категорично не. 736 00:48:34,745 --> 00:48:36,413 -да -Не! 737 00:48:37,414 --> 00:48:40,209 Това е между Магьосника и мен. 738 00:48:40,292 --> 00:48:42,545 разбирам Но трябва да ми вярваш. 739 00:48:42,628 --> 00:48:44,172 Знам как да говоря с него, 740 00:48:44,255 --> 00:48:46,353 и може би мога да помогна да измислим нещо. 741 00:49:11,365 --> 00:49:13,283 ♪ Откакто... ♪ 742 00:49:14,785 --> 00:49:16,119 какво? 743 00:49:45,191 --> 00:49:46,984 Вие сте готови. 744 00:49:48,819 --> 00:49:50,529 Свърши се. 745 00:49:52,656 --> 00:49:54,951 Предчувствах, че ще се върнеш при мен. 746 00:49:55,034 --> 00:49:57,703 не съм тук заради теб Тук съм заради Оз. 747 00:49:57,786 --> 00:49:59,122 Елфаба. 748 00:49:59,205 --> 00:50:00,081 Знаеш ли, можеше просто да излезеш нормално. 749 00:50:00,164 --> 00:50:02,750 Просто използвай вратата. 750 00:50:02,833 --> 00:50:04,168 здравей 751 00:50:04,251 --> 00:50:06,754 -Да? -Не ме мрази. 752 00:50:06,837 --> 00:50:08,089 Сватбеният ми ден е, 753 00:50:08,172 --> 00:50:10,049 и не можете да откажете сватбено желание. 754 00:50:10,132 --> 00:50:11,551 Е, можеш, но е грубо. 755 00:50:11,634 --> 00:50:13,511 Нямам време за това. Сега, слушай. 756 00:50:13,594 --> 00:50:15,096 Ти и аз ще отидем там долу заедно, 757 00:50:15,179 --> 00:50:16,681 и ще я приемеш на гости 758 00:50:16,764 --> 00:50:18,099 че нямате истинска власт 759 00:50:18,182 --> 00:50:20,036 и че не можете да четете Grimmerie. 760 00:50:22,895 --> 00:50:24,313 Защо е смешно? 761 00:50:24,396 --> 00:50:27,316 Елфаба, липсваше ми. 762 00:50:27,399 --> 00:50:30,570 Не можем ли да започнем отначало? 763 00:50:30,653 --> 00:50:31,654 да моля 764 00:50:31,737 --> 00:50:33,281 -Просто кажи да. -Не. 765 00:50:33,364 --> 00:50:35,241 Не мислиш ли, че ми се иска да можех? 766 00:50:35,324 --> 00:50:38,244 Бих дал всичко, за да се върна във времето, когато... 767 00:50:40,454 --> 00:50:45,001 ...когато наистина вярвах, че си Прекрасен. 768 00:50:45,084 --> 00:50:48,045 „Прекрасният магьосник от Оз“. 769 00:50:48,128 --> 00:50:50,714 Никой не вярваше в теб повече от мен. 770 00:50:52,508 --> 00:50:54,760 Но няма връщане назад. 771 00:50:54,843 --> 00:50:55,970 И не можем да продължим напред, 772 00:50:56,053 --> 00:50:57,471 не и докато всички не знаят какво знам аз. 773 00:50:57,554 --> 00:50:59,140 И след като разберат истината... 774 00:50:59,223 --> 00:51:01,267 Няма да повярват. 775 00:51:01,350 --> 00:51:02,643 Как можеш да го кажеш? 776 00:51:02,726 --> 00:51:04,228 Е, просто съм откровен с теб. 777 00:51:04,311 --> 00:51:06,647 Можех да им кажа, че съм ги лъгал 778 00:51:06,730 --> 00:51:10,026 докато... прости ми... посинял в лицето, 779 00:51:10,109 --> 00:51:12,528 но нямаше да има никаква разлика. 780 00:51:13,320 --> 00:51:15,656 Те никога няма да спрат да вярват в мен. 781 00:51:15,739 --> 00:51:17,825 знаеш ли защо 782 00:51:17,908 --> 00:51:19,617 Защото не искат. 783 00:51:20,911 --> 00:51:24,582 ♪ Вземете го от мъдър, стар карни ♪ 784 00:51:24,665 --> 00:51:28,753 ♪ След като хората се влюбят в твоето бланки ♪ 785 00:51:28,836 --> 00:51:33,382 ♪ Това се превръща в нещото, на което най-много ще държат ♪ 786 00:51:37,428 --> 00:51:40,848 ♪ След като са погълнали измама и хокум ♪ 787 00:51:40,931 --> 00:51:44,810 ♪ Фактите и логиката няма да ги задушат ♪ 788 00:51:44,893 --> 00:51:49,315 ♪ Те ще продължат да вярват в каквото искат ♪ 789 00:51:51,650 --> 00:51:56,195 ♪ Покажете им точно какъв е резултатът ♪ 790 00:51:57,531 --> 00:52:03,203 ♪ Просто ще повярват още повече ♪ 791 00:52:05,331 --> 00:52:06,874 Гледайте това. 792 00:52:11,045 --> 00:52:13,714 ♪ Прекрасно ♪ 793 00:52:15,382 --> 00:52:19,971 ♪ Нарекоха ме Прекрасен ♪ 794 00:52:20,054 --> 00:52:21,973 ♪ Така че казах ♪ 795 00:52:22,056 --> 00:52:26,809 ♪ „Прекрасно? Ако настояваш“ ♪ 796 00:52:29,188 --> 00:52:31,274 ♪ Прекрасно ♪ 797 00:52:31,357 --> 00:52:33,651 ♪ Ще бъда Прекрасна ♪ 798 00:52:33,734 --> 00:52:37,405 ♪ Повярвай ми, трудно е да устоиш ♪ 799 00:52:37,488 --> 00:52:40,408 ♪ Защото се чувства прекрасно ♪ 800 00:52:40,491 --> 00:52:43,327 ♪ Мислят, че той е Прекрасен ♪ 801 00:52:43,410 --> 00:52:45,955 ♪ Хей, виж кой е Чудесният ♪ 802 00:52:46,038 --> 00:52:47,748 ♪ Тази хранена с царевица мадама ♪ 803 00:52:47,831 --> 00:52:50,459 ♪ Кой каза: „Може да е запалено ♪“ 804 00:52:50,542 --> 00:52:53,087 ♪ „Да построим град от зеленина ♪ 805 00:52:53,170 --> 00:52:56,173 ♪ И прекрасен път от жълти тухли" ♪ 806 00:52:56,256 --> 00:52:57,340 Оу! 807 00:53:00,386 --> 00:53:02,845 Би-кик, клюн-клюн. 808 00:53:04,348 --> 00:53:06,934 Елфи, нека бъдем честни. 809 00:53:07,017 --> 00:53:08,686 Вашият начин не проработи. 810 00:53:08,769 --> 00:53:10,604 Но ако обедините сили с нас, 811 00:53:10,687 --> 00:53:14,275 ако хората видят, че си с нас, ще започнат да ти вярват. 812 00:53:14,358 --> 00:53:16,277 Ще постигнеш много повече. 813 00:53:16,360 --> 00:53:17,820 да, да Толкова повече. 814 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Знаеш ли, можем да бъдем като... като семейство. 815 00:53:19,988 --> 00:53:22,658 Знаеш ли, никога не съм имал семейство. 816 00:53:22,741 --> 00:53:24,076 Късметлия си. 817 00:53:24,159 --> 00:53:27,204 Ето защо исках да дам на гражданите на Оз... 818 00:53:27,287 --> 00:53:28,372 всичко 819 00:53:28,455 --> 00:53:29,999 - Значи си ги излъгал? -Не. 820 00:53:30,082 --> 00:53:31,751 не 821 00:53:31,834 --> 00:53:33,836 Не... Е, хм... 822 00:53:33,919 --> 00:53:36,588 само v-вербално. 823 00:53:37,381 --> 00:53:40,092 Но това бяха лъжите, които искаха да чуят. 824 00:53:40,884 --> 00:53:45,556 ♪ Истината не е факт или причина ♪ 825 00:53:46,598 --> 00:53:50,727 ♪ Истината е точно това, с което всички са съгласни ♪ 826 00:53:52,020 --> 00:53:53,773 Виждате ли, там, откъдето идвам, 827 00:53:53,856 --> 00:53:55,358 имаме много хора, които вярват 828 00:53:55,441 --> 00:53:57,234 всякакви неща, които не са верни. 829 00:53:57,317 --> 00:53:59,987 Знаеш ли как го наричаме? 830 00:54:00,070 --> 00:54:01,447 История. 831 00:54:02,573 --> 00:54:03,824 ох 832 00:54:03,907 --> 00:54:06,994 ♪ Човек се нарича предател ♪ 833 00:54:07,077 --> 00:54:08,496 ♪ Или освободител ♪ 834 00:54:08,579 --> 00:54:10,915 ♪ Богатият човек е крадец ♪ 835 00:54:10,998 --> 00:54:13,334 ♪ Или филантроп ♪ 836 00:54:13,417 --> 00:54:15,628 ♪ Единият е нашественик ♪ 837 00:54:15,711 --> 00:54:18,005 ♪ Или благороден кръстоносец? ♪ 838 00:54:18,088 --> 00:54:23,177 ♪ Всичко зависи от това кой етикет може да устои ♪ 839 00:54:23,260 --> 00:54:25,221 ♪ Малцина са спокойните ♪ 840 00:54:25,304 --> 00:54:27,723 ♪ С морални неясноти ♪ 841 00:54:27,806 --> 00:54:32,603 ♪ Така че ние се държим така, сякаш те не съществуват ♪ 842 00:54:36,190 --> 00:54:38,567 Това не е най-добрият ми ученик. 843 00:54:40,819 --> 00:54:45,032 ♪ Наричат ​​го Прекрасен ♪ 844 00:54:45,115 --> 00:54:47,618 ♪ Така че аз съм Прекрасна ♪ 845 00:54:47,701 --> 00:54:49,703 ♪ Той е толкова прекрасен ♪ 846 00:54:49,786 --> 00:54:52,832 ♪ Това е част от името му ♪ 847 00:54:52,915 --> 00:54:58,003 ♪ И с наша помощ, можеш да си същият ♪ 848 00:55:03,550 --> 00:55:04,968 ела с мен 849 00:55:14,478 --> 00:55:17,690 Елфи, не ти ли писна да тичаш? 850 00:55:17,773 --> 00:55:20,901 Помислете какво можем да направим. 851 00:55:20,984 --> 00:55:22,569 Заедно. 852 00:55:28,492 --> 00:55:30,786 ♪ Неограничен ♪ 853 00:55:32,454 --> 00:55:36,625 ♪ Заедно ние сме неограничени ♪ 854 00:55:36,708 --> 00:55:38,544 ♪ Заедно ще бъдем ♪ 855 00:55:38,627 --> 00:55:42,131 ♪ Най-великият отбор, който някога е имало ♪ 856 00:55:42,214 --> 00:55:43,924 ♪ Елфи ♪ 857 00:55:44,007 --> 00:55:47,343 ♪ Мечти по начина, по който сме ги планирали ♪ 858 00:55:48,428 --> 00:55:50,931 ♪ Ако работим в тандем ♪ 859 00:55:51,014 --> 00:55:54,935 ♪ Няма битка, която да не можем да спечелим ♪ 860 00:55:55,018 --> 00:55:58,147 ♪ Най-накрая, получи дължимото ♪ 861 00:55:58,230 --> 00:56:00,733 ♪ Дълго време ♪ 862 00:56:00,816 --> 00:56:05,779 ♪ Елфаба, празник в цяла Оз ♪ 863 00:56:05,862 --> 00:56:08,949 ♪ Това е всичко, което трябва да направите ♪ 864 00:56:09,032 --> 00:56:10,616 ♪ С теб ♪ 865 00:56:23,046 --> 00:56:24,840 ♪ Прекрасно ♪ 866 00:56:24,923 --> 00:56:28,511 ♪ Ще те наричат ​​Прекрасна ♪ 867 00:56:28,594 --> 00:56:30,095 ♪ Елате и бъдете прекрасни ♪ 868 00:56:30,178 --> 00:56:32,347 ♪ Повярвай ми, забавно е ♪ 869 00:56:33,140 --> 00:56:35,518 ♪ Ние ще бъдем прекрасни ♪ 870 00:56:35,601 --> 00:56:38,437 ♪ Ще ме направиш Прекрасен ♪ 871 00:56:38,520 --> 00:56:42,566 ♪ Прекрасно, прекрасно ♪ 872 00:57:12,554 --> 00:57:15,099 кой си ти 873 00:57:15,182 --> 00:57:19,436 И защо ме търсиш? 874 00:57:19,519 --> 00:57:20,728 Чакай. 875 00:57:24,900 --> 00:57:28,737 ♪ Възможно е да се съглася ♪ 876 00:57:28,820 --> 00:57:31,156 ♪ Прекрасно ♪ 877 00:57:31,239 --> 00:57:32,950 ♪ Но този път ♪ 878 00:57:33,033 --> 00:57:38,497 ♪ Трябва да ми се докажеш ♪ 879 00:57:39,539 --> 00:57:40,708 Край на обвиняването на животните. 880 00:57:40,791 --> 00:57:42,334 И тези, които са напуснали Оз, трябва да бъдат 881 00:57:42,417 --> 00:57:43,627 свободен да се върне без страх. 882 00:57:43,710 --> 00:57:45,170 Хей, с теб до мен, 883 00:57:45,253 --> 00:57:47,131 Повече няма нужда да обвинявам животните. 884 00:57:47,214 --> 00:57:49,341 Няма да имате нужда и от шпиони, 885 00:57:49,424 --> 00:57:51,385 така че освободете маймуните. 886 00:57:51,468 --> 00:57:53,929 о да дръж се дръж се 887 00:58:01,186 --> 00:58:03,981 защо защо 888 00:58:04,064 --> 00:58:06,066 Мисля, че го разбрах. Мисля, че го разбрах. 889 00:58:06,149 --> 00:58:07,484 Хм... 890 00:58:12,322 --> 00:58:13,282 Готово. 891 00:58:13,365 --> 00:58:15,034 Направих го. 892 00:58:15,117 --> 00:58:17,410 Искам да кажа, ние го направихме. 893 00:58:18,620 --> 00:58:21,081 Ще се видим след малко. 894 00:58:21,164 --> 00:58:25,668 Елфи, много се радвам. 895 00:58:28,797 --> 00:58:30,631 ще се женя. 896 00:58:32,592 --> 00:58:35,304 Значи искаш да се докажа? 897 00:58:35,387 --> 00:58:37,014 Боже мой 898 00:58:37,097 --> 00:58:38,682 Погледни в ръката си. 899 00:58:40,183 --> 00:58:41,769 Как се стигна до там? 900 00:58:41,852 --> 00:58:44,520 Това е ключ. Това е ключ. 901 00:58:45,856 --> 00:58:47,733 Не сте ли изненадани? 902 00:58:47,816 --> 00:58:50,653 Този танц ми хареса. Това беше забавно. ела тук 903 00:58:50,736 --> 00:58:53,113 Сега ги пазя 904 00:58:53,196 --> 00:58:57,867 заключен тук, хм, за собствената им безопасност. 905 00:59:00,412 --> 00:59:04,124 Но, ах, вече няма нужда от това. 906 00:59:04,207 --> 00:59:05,542 окей 907 00:59:05,625 --> 00:59:07,503 Хей, искаш ли да дойдеш тук и да направиш честта? 908 00:59:07,586 --> 00:59:12,508 Ъъъ, защото ако поставиш това тук, то ще ги пусне. 909 00:59:12,591 --> 00:59:14,218 И аз... 910 00:59:14,301 --> 00:59:17,221 Господи, надявам се да се чувстваш добре от цялото това нещо, защото, 911 00:59:17,304 --> 00:59:20,681 добре, ти спечели, но мисля, че всички имаме. 912 00:59:38,950 --> 00:59:40,201 Чистери. 913 00:59:43,789 --> 00:59:46,208 Нищо не може да промени това, което ти е направено. 914 00:59:48,335 --> 00:59:51,254 Е... какво направих. 915 00:59:52,088 --> 00:59:54,341 Но сега поне имате своята свобода. 916 00:59:56,009 --> 00:59:58,178 Чистери, можеш ли да говориш? 917 01:00:00,764 --> 01:00:02,057 Моля опитайте. 918 01:00:06,228 --> 01:00:09,314 Ами... продължавай. 919 01:00:10,649 --> 01:00:11,983 Вие сте свободни. 920 01:00:13,568 --> 01:00:14,945 лети. 921 01:00:27,290 --> 01:00:28,792 лети. 922 01:00:31,378 --> 01:00:32,670 лети! 923 01:00:42,806 --> 01:00:44,683 Прекрасно. ъъ... 924 01:00:44,766 --> 01:00:46,018 добре... 925 01:00:46,101 --> 01:00:47,895 Хей, ако ти и аз ще ходим там 926 01:00:47,978 --> 01:00:52,274 и поздравете тези красиви хора, По-добре да се разкрася. 927 01:01:14,462 --> 01:01:16,172 Чистери, какво има? 928 01:03:23,967 --> 01:03:25,802 Д-р Диламонд. 929 01:03:29,889 --> 01:03:31,808 Д-р Диламонд. 930 01:03:31,891 --> 01:03:33,602 не можеш ли да говориш 931 01:03:33,685 --> 01:03:36,021 Аз съм, Елфаба. 932 01:03:44,654 --> 01:03:46,949 Нека обясня, защото... 933 01:03:47,032 --> 01:03:49,616 това не е както изглежда. 934 01:03:52,037 --> 01:03:57,417 Елфаба, на някои животни не може да се вярва. 935 01:03:57,500 --> 01:03:59,085 да 936 01:03:59,836 --> 01:04:01,588 Сега го знам. 937 01:04:06,676 --> 01:04:08,929 И тези свещени обети 938 01:04:09,012 --> 01:04:10,597 трябва да бъдат вписани 939 01:04:10,680 --> 01:04:14,392 не леко а весело. 940 01:04:15,268 --> 01:04:18,438 Елфаба, опитай се да разбереш. 941 01:04:18,521 --> 01:04:20,190 не 942 01:04:21,316 --> 01:04:22,943 Аз не съм лош човек. аз съм просто... 943 01:04:23,026 --> 01:04:25,694 Да, ти си. Ти си много лош човек. 944 01:04:29,991 --> 01:04:33,078 Веднъж ме попита какво е желанието на сърцето ми, 945 01:04:33,161 --> 01:04:35,497 и сега знам какво е това. 946 01:04:37,457 --> 01:04:40,209 И това е да се боря с теб до деня, в който умра! 947 01:04:47,717 --> 01:04:49,176 Бягай. 948 01:04:54,516 --> 01:04:56,559 какво... 949 01:04:58,311 --> 01:04:59,686 А ти, Глинда... 950 01:05:02,941 --> 01:05:06,361 Какъв е този ужасен звук? 951 01:05:21,918 --> 01:05:23,670 движи се! 952 01:05:31,761 --> 01:05:33,263 Остани там. 953 01:05:38,434 --> 01:05:39,601 Фийеро! 954 01:05:53,283 --> 01:05:55,202 Това е дело на Злата вещица! 955 01:05:55,285 --> 01:05:57,495 Тя иска да ни убие всички! 956 01:06:18,016 --> 01:06:19,642 не... 957 01:06:22,854 --> 01:06:25,098 Какво е чувството да ти отнемат гласа? 958 01:06:25,982 --> 01:06:28,067 Тишина, вещице! 959 01:06:31,571 --> 01:06:32,864 вода. 960 01:06:32,947 --> 01:06:34,783 Много от това. Донесете вода! 961 01:06:34,866 --> 01:06:35,909 Да, сър. 962 01:06:35,992 --> 01:06:37,953 Колкото можеш да носиш. 963 01:06:38,036 --> 01:06:40,330 Малко помощ? 964 01:06:43,416 --> 01:06:45,251 ах 965 01:06:47,045 --> 01:06:48,671 моля 966 01:06:50,673 --> 01:06:52,717 благодаря 967 01:06:52,800 --> 01:06:55,345 Това беше неприятно. 968 01:06:57,847 --> 01:07:00,559 Е, мисля, че трахеята ми 969 01:07:00,642 --> 01:07:01,935 иначе е... 970 01:07:02,018 --> 01:07:03,979 какво? какво правиш 971 01:07:04,062 --> 01:07:06,064 -Ти, ти. влизай -Какво? 972 01:07:06,147 --> 01:07:07,690 влизай 973 01:07:08,733 --> 01:07:09,985 Освен ако не искате гостите да знаят 974 01:07:10,068 --> 01:07:11,653 истината за техния магьосник. 975 01:07:12,195 --> 01:07:13,446 влизай! 976 01:07:13,529 --> 01:07:15,406 да, да 977 01:07:37,053 --> 01:07:38,554 Вашият Ознес! 978 01:07:39,097 --> 01:07:41,641 Фийеро. какво си... 979 01:07:41,724 --> 01:07:43,393 какво се случва 980 01:07:43,476 --> 01:07:46,229 Това, което се случи е, че тези двама предатели... 981 01:07:46,312 --> 01:07:47,731 Нито дума повече, ваш Ознес. 982 01:07:47,814 --> 01:07:50,025 Скъпи, обърка ли си ума? 983 01:07:50,108 --> 01:07:51,818 какво правиш 984 01:08:07,292 --> 01:08:09,294 Отивам с нея. 985 01:08:10,086 --> 01:08:11,796 -Какво? -Какво? 986 01:08:14,048 --> 01:08:15,133 да тръгваме 987 01:08:15,216 --> 01:08:16,843 -Какво? -Да тръгваме. 988 01:08:16,926 --> 01:08:18,928 Чакай. какво? 989 01:08:19,887 --> 01:08:23,683 Искаш да ми кажеш, че вие ​​двамата... 990 01:08:23,766 --> 01:08:26,811 - През цялото това време? - Не, не беше така. 991 01:08:26,894 --> 01:08:28,604 върви 992 01:08:31,065 --> 01:08:32,859 Сега. 993 01:08:39,115 --> 01:08:40,783 Вие се заслужавате един друг. 994 01:08:45,621 --> 01:08:47,874 Ти ме изплаши. 995 01:08:47,957 --> 01:08:50,418 за известно време там, Мислех, че си се променил. 996 01:08:55,798 --> 01:08:57,550 промених се 997 01:09:05,933 --> 01:09:08,477 Това притъпява болката, ако искаш глътка? 998 01:09:13,107 --> 01:09:15,735 Не, не, не, не! 999 01:09:15,818 --> 01:09:19,072 не! не! 1000 01:09:19,155 --> 01:09:20,240 Имаме водата, мадам. 1001 01:09:20,323 --> 01:09:22,075 Глупаци! Много си закъснял. 1002 01:09:22,158 --> 01:09:24,411 Махай се! 1003 01:09:24,494 --> 01:09:26,162 Как можа да позволиш това да се случи? 1004 01:09:26,245 --> 01:09:28,957 Имате ли фиби? 1005 01:09:29,040 --> 01:09:30,166 благодаря 1006 01:09:30,249 --> 01:09:33,878 Ъъъ, тя и аз имахме сделка. 1007 01:09:33,961 --> 01:09:36,756 Но, ъъ... 1008 01:09:36,839 --> 01:09:38,841 тя ме измами. 1009 01:09:39,675 --> 01:09:41,511 Трябва да я изпушим, 1010 01:09:41,594 --> 01:09:44,180 принуди я да се покаже. 1011 01:09:44,263 --> 01:09:45,515 Без маймуните, 1012 01:09:45,598 --> 01:09:47,850 Не знам как ще го направим. 1013 01:09:49,018 --> 01:09:50,728 Нейната сестра. 1014 01:09:52,480 --> 01:09:54,399 Използвайте сестра й. 1015 01:09:56,109 --> 01:10:01,323 Разпространи слух, че сестра й е в беда. 1016 01:10:01,406 --> 01:10:04,200 Тя ще отлети на нейна страна, и ще я имаш. 1017 01:10:06,953 --> 01:10:10,332 Сега, ако ме извините, Трябва да си легна. 1018 01:10:10,415 --> 01:10:12,667 Имам малко главоболие. 1019 01:10:13,835 --> 01:10:15,878 Един слух няма да свърши работа. 1020 01:10:16,838 --> 01:10:19,132 Елфаба е твърде умна. точно така 1021 01:10:19,215 --> 01:10:23,011 Тези неща трябва да се правят деликатно. 1022 01:10:23,094 --> 01:10:25,221 може би... 1023 01:10:25,304 --> 01:10:27,639 промяна във времето. 1024 01:10:46,909 --> 01:10:48,786 ♪ Не пожелавай ♪ 1025 01:10:50,329 --> 01:10:52,248 ♪ Не започвай ♪ 1026 01:10:53,541 --> 01:10:59,255 ♪ Желанието наранява само сърцето ♪ 1027 01:11:06,095 --> 01:11:10,933 ♪ Има едно момиче, което познавам ♪ 1028 01:11:12,602 --> 01:11:15,855 Толкова я обича. 1029 01:11:22,111 --> 01:11:24,989 ♪ Аз не съм такъв ♪ 1030 01:11:26,949 --> 01:11:29,035 ♪ Момиче. ♪ 1031 01:13:02,545 --> 01:13:05,798 ♪ Целуни ме твърде яростно ♪ 1032 01:13:05,881 --> 01:13:08,384 ♪ Дръж ме твърде здраво ♪ 1033 01:13:08,467 --> 01:13:12,305 ♪ Имам нужда от помощ да повярвам ♪ 1034 01:13:12,388 --> 01:13:17,143 ♪ Ти си с мен тази вечер ♪ 1035 01:13:18,144 --> 01:13:21,606 ♪ Най-смелите ми мечти ♪ 1036 01:13:21,689 --> 01:13:24,526 ♪ Не можах да предвидя ♪ 1037 01:13:24,609 --> 01:13:27,820 ♪ Лежа до теб ♪ 1038 01:13:27,903 --> 01:13:32,492 ♪ С това, че ме желаеш ♪ 1039 01:13:32,575 --> 01:13:36,162 ♪ Само за този момент ♪ 1040 01:13:36,245 --> 01:13:40,458 ♪ Докато си мой ♪ 1041 01:13:40,541 --> 01:13:44,796 ♪ Изгубих всякаква съпротива ♪ 1042 01:13:44,879 --> 01:13:48,174 ♪ И премина някаква граница ♪ 1043 01:13:48,257 --> 01:13:51,761 ♪ И ако се окаже ♪ 1044 01:13:51,844 --> 01:13:56,182 ♪ Свърши твърде бързо ♪ 1045 01:13:56,265 --> 01:14:03,231 ♪ Ще направя всеки последен момент да продължи ♪ 1046 01:14:03,314 --> 01:14:10,071 ♪ Докато си мой ♪ 1047 01:14:14,992 --> 01:14:17,119 красива си 1048 01:14:19,205 --> 01:14:21,414 Не е нужно да ме лъжеш. 1049 01:14:32,426 --> 01:14:34,637 Не е лъжа. 1050 01:14:35,638 --> 01:14:36,889 това е... 1051 01:14:36,972 --> 01:14:38,974 Какво е? 1052 01:14:39,809 --> 01:14:41,977 Гледа на нещата по друг начин. 1053 01:14:43,979 --> 01:14:47,734 ♪ Може би съм безмозък ♪ 1054 01:14:47,817 --> 01:14:50,778 ♪ Може би съм мъдър ♪ 1055 01:14:50,861 --> 01:14:53,906 ♪ Но ме караш да се виждам ♪ 1056 01:14:53,989 --> 01:14:59,537 ♪ През различни очи ♪ 1057 01:15:00,496 --> 01:15:03,750 ♪ Някак си паднах ♪ 1058 01:15:03,833 --> 01:15:05,918 ♪ Под твоята магия ♪ 1059 01:15:06,001 --> 01:15:10,381 ♪ И някак си се чувствам ♪ 1060 01:15:10,464 --> 01:15:14,677 ♪ Стана дума, че паднах ♪ 1061 01:15:14,760 --> 01:15:18,014 ♪ Всеки момент ♪ 1062 01:15:18,097 --> 01:15:22,226 ♪ Докато си мой ♪ 1063 01:15:22,309 --> 01:15:27,065 ♪ Ще събудя тялото си ♪ 1064 01:15:27,148 --> 01:15:30,443 ♪ И наваксайте пропуснатото ♪ 1065 01:15:30,526 --> 01:15:34,155 ♪ Кажете, че няма бъдеще ♪ 1066 01:15:34,238 --> 01:15:38,618 ♪ За нас като двойка ♪ 1067 01:15:38,701 --> 01:15:42,538 ♪ И въпреки че може би знам ♪ 1068 01:15:42,621 --> 01:15:49,621 ♪ Не ме интересува ♪ 1069 01:15:49,879 --> 01:15:53,675 ♪ Само за този момент ♪ 1070 01:15:53,758 --> 01:15:57,679 ♪ Докато си мой ♪ 1071 01:15:57,762 --> 01:16:02,892 ♪ Ела както искаш ♪ 1072 01:16:02,975 --> 01:16:05,812 ♪ И вижте колко ярко блестим ♪ 1073 01:16:05,895 --> 01:16:09,524 ♪ Заемете лунната светлина ♪ 1074 01:16:09,607 --> 01:16:16,607 ♪ Докато не мине ♪ 1075 01:16:18,073 --> 01:16:21,828 ♪ И знай, че ще бъда тук ♪ 1076 01:16:21,911 --> 01:16:28,911 ♪ Държа те ♪ 1077 01:16:29,210 --> 01:16:36,210 ♪ Докато си мой. ♪ 1078 01:16:44,642 --> 01:16:46,811 -Какво е? -Просто... 1079 01:16:46,894 --> 01:16:50,981 за първи път Чувствам се Зъл. 1080 01:17:44,827 --> 01:17:45,912 Прикривай се! 1081 01:17:45,995 --> 01:17:47,161 Влез вътре! Влез вътре! 1082 01:18:10,853 --> 01:18:13,147 Boq! Boq! 1083 01:18:13,230 --> 01:18:15,024 къде си 1084 01:18:16,025 --> 01:18:17,944 хайде де! хайде де! Вътре! 1085 01:18:18,027 --> 01:18:19,320 Бъдете спокойни. 1086 01:18:19,403 --> 01:18:21,363 движи се! тръгвай! 1087 01:18:22,698 --> 01:18:24,283 Boq! 1088 01:18:37,254 --> 01:18:39,006 Не можеш да продължиш да живееш тук. 1089 01:18:39,089 --> 01:18:41,634 - Ще те намерят. -Ще се оправя. 1090 01:18:41,717 --> 01:18:43,761 слушай 1091 01:18:45,054 --> 01:18:47,431 Моето семейство има замък в Киамо Ко. 1092 01:18:47,514 --> 01:18:50,351 - Никога не съм живял в него. -Къде живееш 1093 01:18:51,602 --> 01:18:52,687 В другия замък. 1094 01:18:52,770 --> 01:18:54,313 окей 1095 01:18:54,396 --> 01:18:56,190 -Разбира се - Искам да кажа, това е идеалното скривалище. 1096 01:18:56,273 --> 01:18:58,901 Има тунели, тайни проходи. 1097 01:19:00,069 --> 01:19:01,737 Там ще си в по-голяма безопасност. 1098 01:19:03,656 --> 01:19:05,700 NESSAROSE Boq! 1099 01:19:05,783 --> 01:19:08,160 -Къде си -Какво? 1100 01:19:08,243 --> 01:19:10,245 Boq! 1101 01:19:11,372 --> 01:19:13,374 Boq! 1102 01:19:13,457 --> 01:19:15,209 Какво е? 1103 01:19:16,418 --> 01:19:17,585 какво не е наред 1104 01:19:20,214 --> 01:19:23,425 Това няма да има смисъл, но... 1105 01:19:25,761 --> 01:19:27,513 Има къща. 1106 01:19:29,181 --> 01:19:30,890 И лети през небето. 1107 01:19:42,069 --> 01:19:45,531 Хей, хей, хей. 1108 01:19:45,614 --> 01:19:46,949 сестра ми. 1109 01:19:47,032 --> 01:19:48,576 - Тя е в опасност. Трябва да стигна до нея. -Какво? 1110 01:19:48,659 --> 01:19:50,494 -Идвам с теб. -Не. 1111 01:19:50,577 --> 01:19:52,121 Твърде опасно е. 1112 01:19:55,999 --> 01:19:57,960 Ще се видим ли някога отново? 1113 01:20:01,630 --> 01:20:06,427 Елфаба, ние винаги ще бъдем заедно. 1114 01:20:07,970 --> 01:20:10,181 Можете да видите къщи, летящи през небето, 1115 01:20:10,264 --> 01:20:12,474 но не можете да видите това? 1116 01:21:39,269 --> 01:21:41,272 - Насам, скъпи. - Довиждане, Дороти. 1117 01:21:41,355 --> 01:21:42,440 Чао, Додо. 1118 01:21:42,523 --> 01:21:45,024 Това е само един път през цялото време. 1119 01:21:46,652 --> 01:21:49,238 Отделете време. Побързай, скъпа. 1120 01:22:20,936 --> 01:22:22,646 Сбогом, Неса. 1121 01:22:33,365 --> 01:22:36,451 -Каква трогателна проява на скръб. -О, мамка му. 1122 01:22:37,452 --> 01:22:38,495 плаша ли те? 1123 01:22:39,288 --> 01:22:41,790 Изглежда имам такъв ефект върху хората. 1124 01:22:42,583 --> 01:22:45,795 Ще се радвам на момент да се сбогувам със сестра ми. 1125 01:22:45,878 --> 01:22:47,171 сам. 1126 01:22:47,963 --> 01:22:49,464 разбира се 1127 01:23:06,148 --> 01:23:08,233 О, Неса. 1128 01:23:09,985 --> 01:23:12,071 прости ми 1129 01:23:12,154 --> 01:23:14,156 О, Елфаба, не се обвинявай, моля те. 1130 01:23:14,239 --> 01:23:16,075 Ужасно е, така е. 1131 01:23:16,158 --> 01:23:20,704 имам предвид... да падне къща върху теб... 1132 01:23:20,787 --> 01:23:23,999 Но инциденти ще се случват. 1133 01:23:24,082 --> 01:23:25,667 и... 1134 01:23:29,796 --> 01:23:31,506 Това злополука ли наричаш? 1135 01:23:33,300 --> 01:23:36,220 Мислите ли, че циклоните просто се появяват изневиделица? 1136 01:23:36,303 --> 01:23:37,471 аз не знам 1137 01:23:37,554 --> 01:23:39,098 Никога не съм мислил за това... 1138 01:23:39,181 --> 01:23:40,933 И как се осмеляваш да изпратиш онова мръсно фермерско момиче 1139 01:23:41,016 --> 01:23:42,101 отивам да видя магьосника, 1140 01:23:42,184 --> 01:23:43,894 сякаш можеше да помогне с нещо? 1141 01:23:43,977 --> 01:23:45,771 Тя се е изгубила. Тя е далеч от дома. 1142 01:23:45,854 --> 01:23:47,606 Тя взе обувки на мъртва жена. 1143 01:23:47,689 --> 01:23:48,858 Трябваше да направя нещо. 1144 01:23:48,941 --> 01:23:50,943 Вече съм публична личност. Хората очакват от мен да... 1145 01:23:51,026 --> 01:23:51,986 Лъжа? 1146 01:23:52,069 --> 01:23:54,488 Бъдете окуражаващи. 1147 01:23:54,571 --> 01:23:56,782 Тези обувки са всички Остана ми от сестра ми. 1148 01:23:56,865 --> 01:23:59,034 Те не бяха ваши, за да ги давате. 1149 01:24:01,787 --> 01:24:05,040 Да, добре, изглежда много от нас приемат неща 1150 01:24:05,123 --> 01:24:07,709 които сега не ни принадлежат, не сме ли 1151 01:24:08,502 --> 01:24:10,963 Не, просто изчакайте часовника да тиктака. 1152 01:24:11,046 --> 01:24:12,631 Може да ви е трудно да го разберете 1153 01:24:12,714 --> 01:24:16,552 че някой като него може да избере някой като мен, 1154 01:24:16,635 --> 01:24:19,763 но се случи, и е истинско. 1155 01:24:19,846 --> 01:24:22,808 И можеш да размахваш тази нелепа пръчица колкото искаш. 1156 01:24:22,891 --> 01:24:24,268 Не можете да го промените. 1157 01:24:25,394 --> 01:24:27,146 Той никога не ти е принадлежал. 1158 01:24:27,229 --> 01:24:29,773 Той не те обича. 1159 01:24:29,856 --> 01:24:31,609 Той никога не го е правил. 1160 01:24:31,692 --> 01:24:32,776 той ме обича 1161 01:24:34,152 --> 01:24:35,821 О, боже... 1162 01:24:44,121 --> 01:24:45,122 Чувствате ли се по-добре? 1163 01:24:45,205 --> 01:24:47,416 Аз го правя. 1164 01:24:47,499 --> 01:24:48,709 добре 1165 01:24:52,713 --> 01:24:54,256 Аз също. 1166 01:24:59,136 --> 01:25:00,469 ти луд ли си 1167 01:25:01,680 --> 01:25:04,016 извинете ме какво си мислиш че правиш 1168 01:25:04,099 --> 01:25:07,394 хайде де! хайде де! Донеси го! 1169 01:25:07,477 --> 01:25:08,728 Върни се! 1170 01:25:13,108 --> 01:25:15,194 Вземете... О! о! 1171 01:25:15,277 --> 01:25:17,778 да тръгваме! 1172 01:25:19,948 --> 01:25:21,742 ти... 1173 01:25:25,078 --> 01:25:26,747 моля 1174 01:25:26,830 --> 01:25:28,665 Откъде го взе това? 1175 01:25:33,920 --> 01:25:35,129 какво правиш 1176 01:25:40,135 --> 01:25:42,638 хайде Да вървим, зелено! 1177 01:25:42,721 --> 01:25:43,929 Използвайте ръцете си! 1178 01:25:45,932 --> 01:25:47,142 хайде де! 1179 01:25:47,225 --> 01:25:48,435 -Давай го! -Побъркал си се! 1180 01:25:48,518 --> 01:25:49,645 - Махни се от мен! -Не! - 1181 01:25:49,728 --> 01:25:51,397 внимание! 1182 01:25:51,480 --> 01:25:52,898 -Спрете в името на магьосника! -О, хайде! 1183 01:25:52,981 --> 01:25:54,441 - Махни се от мен! -Ау! Оу! - Пусни я. 1184 01:25:54,524 --> 01:25:55,734 Не, не, не, не. Почти я имах. 1185 01:25:55,817 --> 01:25:58,904 Почти я имах. 1186 01:25:58,987 --> 01:26:00,406 лесно. 1187 01:26:00,489 --> 01:26:02,977 Съжаляваме, че ни отне толкова време, за да стигнем до тук, ваша милост. 1188 01:26:05,160 --> 01:26:06,495 Вие бяхте част от това? 1189 01:26:06,578 --> 01:26:08,080 - Елфаба, не... -Не мога да повярвам 1190 01:26:08,163 --> 01:26:10,666 ще паднеш толкова ниско, че да използваш смъртта на сестра ми 1191 01:26:10,749 --> 01:26:11,750 да ме заловиш. 1192 01:26:11,833 --> 01:26:13,419 Никога не съм възнамерявал да стигна толкова далеч. аз... 1193 01:26:13,502 --> 01:26:16,004 Пусни зеленото момиче. 1194 01:26:16,838 --> 01:26:19,591 Иначе обяснете на всички в Оз как се пазят магьосниците 1195 01:26:19,674 --> 01:26:22,343 гледах докато Глинда Добрата беше убита. 1196 01:26:38,443 --> 01:26:40,863 - Елфаба, върви. -Не. Не без теб. 1197 01:26:40,946 --> 01:26:42,489 тръгвай! 1198 01:26:43,657 --> 01:26:44,950 върви 1199 01:26:45,033 --> 01:26:46,785 аз... 1200 01:26:49,079 --> 01:26:50,414 Сега. 1201 01:26:53,792 --> 01:26:55,210 върви 1202 01:27:12,352 --> 01:27:14,478 Моля те, защити я. 1203 01:27:44,676 --> 01:27:46,178 не! Ти го нараняваш! Спрете го веднага! 1204 01:27:46,261 --> 01:27:48,013 Спрете го. 1205 01:27:48,096 --> 01:27:49,559 В името на доброто, спри! 1206 01:27:52,434 --> 01:27:54,186 Не виждаш ли, че нямаше да ме нарани? 1207 01:27:54,269 --> 01:27:55,770 Той просто... 1208 01:28:00,400 --> 01:28:01,485 Той я обича. 1209 01:28:01,568 --> 01:28:03,529 Глинда, толкова съжалявам. 1210 01:28:03,612 --> 01:28:05,697 Изведете го на това поле. 1211 01:28:05,780 --> 01:28:06,824 какво? не моля 1212 01:28:06,907 --> 01:28:08,450 Качете го на тези стълбове, докато не ни каже 1213 01:28:08,533 --> 01:28:09,743 -където отиде Вещицата. - Нараняваш го. не 1214 01:28:09,826 --> 01:28:12,204 Фийеро! не! Моля те! Пусни ме! 1215 01:28:12,287 --> 01:28:15,664 Фийеро! Фийеро! 1216 01:28:39,689 --> 01:28:41,733 ♪ „Eleka nahmen nahmen ♪ 1217 01:28:41,816 --> 01:28:44,069 ♪ „Ах тум ах тум елека нахмен ♪ 1218 01:28:44,152 --> 01:28:45,571 ♪ „Eleka nahmen nahmen ♪ 1219 01:28:45,654 --> 01:28:48,282 ♪ Ah tum ah tum eleka nahmen" ♪ 1220 01:28:48,365 --> 01:28:50,576 ♪ Нека плътта му не бъде разкъсана ♪ 1221 01:28:50,659 --> 01:28:52,911 ♪ Нека кръвта му не остави петно ​​♪ - 1222 01:28:52,994 --> 01:28:56,581 ♪ Въпреки че го бият, нека не изпитва болка ♪ 1223 01:28:57,207 --> 01:28:58,876 ♪ Нека костите му никога не се чупят ♪ 1224 01:28:58,959 --> 01:29:01,837 ♪ И въпреки това се опитват да го унищожат ♪ 1225 01:29:01,920 --> 01:29:08,920 ♪ Нека никога не умира ♪ 1226 01:29:09,553 --> 01:29:10,721 ♪ „Eleka nahmen nahmen ♪ 1227 01:29:10,804 --> 01:29:13,098 ♪ „Ах тум ах тум елека нахмен ♪ 1228 01:29:13,181 --> 01:29:14,224 ♪ „Eleka nahmen nahmen ♪ 1229 01:29:14,307 --> 01:29:16,143 ♪ „Ах тум ах тум елека ♪ 1230 01:29:16,226 --> 01:29:17,561 ♪ Елека" ♪ 1231 01:29:17,644 --> 01:29:19,229 Каква полза от това скандиране? 1232 01:29:19,312 --> 01:29:20,898 Дори не знам какво чета. 1233 01:29:20,981 --> 01:29:24,776 ♪ Дори не знам какъв трик трябва да опитам ♪ 1234 01:29:24,859 --> 01:29:26,612 Фийеро, къде си? 1235 01:29:26,695 --> 01:29:28,572 ♪ Вече сте мъртви или кървите? ♪ 1236 01:29:28,655 --> 01:29:30,657 ♪ Още едно бедствие мога да добавя ♪ 1237 01:29:30,740 --> 01:29:34,286 ♪ За моя щедър ♪ 1238 01:29:34,369 --> 01:29:41,369 ♪ Доставка? ♪ 1239 01:29:43,503 --> 01:29:47,633 ♪ Нито едно добро дело не остава ненаказано ♪ 1240 01:29:47,716 --> 01:29:52,304 ♪ Никой акт на благотворителност не остава без възмущение ♪ 1241 01:29:52,387 --> 01:29:54,806 ♪ Нито едно добро дело не остава ненаказано ♪ 1242 01:29:54,889 --> 01:29:58,310 ♪ Това е новото ми верую ♪ 1243 01:29:58,393 --> 01:30:00,646 ♪ Пътят ми на добри намерения водеше ♪ 1244 01:30:00,729 --> 01:30:03,398 ♪ Където винаги водят такива пътища ♪ 1245 01:30:03,481 --> 01:30:07,528 ♪ Няма добро дело ♪ 1246 01:30:07,611 --> 01:30:14,611 ♪ Остава безнаказано ♪ 1247 01:30:16,995 --> 01:30:18,580 Неса? 1248 01:30:20,707 --> 01:30:22,542 Д-р Диламонд. 1249 01:30:24,753 --> 01:30:27,839 ♪ Фийеро ♪ 1250 01:30:28,590 --> 01:30:29,423 ♪ Фийеро ♪ 1251 01:30:37,265 --> 01:30:40,477 ♪ Един въпрос преследва и боли твърде много ♪ 1252 01:30:40,560 --> 01:30:42,354 ♪ Твърде много за споменаване ♪ 1253 01:30:42,437 --> 01:30:44,856 ♪ Наистина ли търсех добро ♪ 1254 01:30:44,939 --> 01:30:47,025 ♪ Или просто търсите внимание? ♪ 1255 01:30:47,108 --> 01:30:48,860 ♪ Е, че всички добри дела са ♪ 1256 01:30:48,943 --> 01:30:52,364 ♪ Когато се погледне с ледено студено око? ♪ 1257 01:30:52,447 --> 01:30:54,658 ♪ Ако това е всичко, добрите дела са ♪ 1258 01:30:54,741 --> 01:31:01,582 ♪ Може би това е причината ♪ 1259 01:31:01,665 --> 01:31:06,336 ♪ Нито едно добро дело не остава ненаказано ♪ 1260 01:31:06,419 --> 01:31:10,382 ♪ Всички полезни подтици трябва да се заобикалят ♪ 1261 01:31:10,465 --> 01:31:14,386 ♪ Нито едно добро дело не остава ненаказано ♪ 1262 01:31:14,469 --> 01:31:16,054 ♪ Разбира се, имах добри намерения ♪ 1263 01:31:16,137 --> 01:31:19,516 ♪ Е, вижте какво направи добронамереният ♪ 1264 01:31:19,599 --> 01:31:21,977 Добре, стига! Така да бъде! 1265 01:31:22,060 --> 01:31:23,686 Така да бъде тогава. 1266 01:31:26,439 --> 01:31:29,067 Нека всички Оз са съгласни. 1267 01:31:29,150 --> 01:31:30,235 Аз съм Зъл. 1268 01:31:30,318 --> 01:31:31,903 ♪ През и през ♪ 1269 01:31:31,986 --> 01:31:35,616 ♪ И тъй като не мога да успея, Fiyero, спасявам те ♪ 1270 01:31:35,699 --> 01:31:37,451 ♪ Не обещавам добро дело ♪ 1271 01:31:37,534 --> 01:31:40,704 ♪ Ще се опитам ли да направя отново ♪ 1272 01:31:40,787 --> 01:31:43,749 ♪ Винаги отново ♪ 1273 01:31:43,832 --> 01:31:50,339 ♪ Няма да направя добро дело ♪ 1274 01:31:50,422 --> 01:31:51,255 ♪ Отново. ♪ 1275 01:32:18,366 --> 01:32:19,660 Имате посетители. 1276 01:32:19,743 --> 01:32:21,870 Момиче от земята на Канзас 1277 01:32:21,953 --> 01:32:24,790 и трима приятели, които взе по пътя. 1278 01:32:24,873 --> 01:32:27,125 Човек, направен от калай, друга направена от слама 1279 01:32:27,208 --> 01:32:29,336 и много нервен лъв. 1280 01:32:29,419 --> 01:32:32,297 Всички искат нещо, което нямат, разбира се. 1281 01:32:32,380 --> 01:32:33,840 Не се виждам с никого. 1282 01:32:34,883 --> 01:32:37,761 Но това са посетители, които можем да използваме. 1283 01:32:53,568 --> 01:32:55,153 Донеси ми метлата 1284 01:32:55,236 --> 01:32:57,738 на Злата вещица от Запада... 1285 01:32:58,907 --> 01:33:04,369 ...така че имам доказателство, че е мъртва. 1286 01:33:31,940 --> 01:33:33,608 ♪ Отидете и я преследвайте ♪ 1287 01:33:33,691 --> 01:33:36,443 ♪ И я намерете и я убийте ♪ 1288 01:33:39,489 --> 01:33:41,158 ♪ Отидете и я преследвайте ♪ 1289 01:33:41,241 --> 01:33:43,910 ♪ И я намерете и я убийте ♪ 1290 01:33:43,993 --> 01:33:46,955 Убий я! Убий я! Убий я! 1291 01:33:47,038 --> 01:33:48,707 ♪ Отидете и я преследвайте ♪ 1292 01:33:48,790 --> 01:33:51,793 ♪ И я намерете и я убийте ♪ 1293 01:33:51,876 --> 01:33:54,546 Разтопете я! Разтопете я! 1294 01:33:54,629 --> 01:33:57,174 ♪ Нечестието трябва да бъде наказано ♪ 1295 01:33:57,257 --> 01:33:58,925 Убий я! 1296 01:33:59,008 --> 01:34:01,970 ♪ Злото ефективно елиминирано ♪ 1297 01:34:02,053 --> 01:34:03,054 Убий я! 1298 01:34:03,137 --> 01:34:06,558 ♪ Нечестието трябва да бъде наказано ♪ 1299 01:34:06,641 --> 01:34:07,726 ♪ Убий вещицата ♪ 1300 01:34:07,809 --> 01:34:09,644 Убий я! Разтопете я! 1301 01:34:09,727 --> 01:34:11,605 ♪ Разтопете вещицата ♪ 1302 01:34:11,688 --> 01:34:15,108 И това е нещо повече от услуга на Wizard. 1303 01:34:15,191 --> 01:34:18,403 Имам да уреждам лични сметки с Елф... 1304 01:34:18,486 --> 01:34:19,738 с Вещицата! 1305 01:34:19,821 --> 01:34:21,239 да! Някой, убийте я! 1306 01:34:21,322 --> 01:34:23,450 ♪ Дължи се на нея Направен съм от калай ♪ 1307 01:34:23,533 --> 01:34:25,327 ♪ Нейното заклинание направи това да се случи ♪ 1308 01:34:25,410 --> 01:34:27,788 ♪ Значи поне веднъж се радвам Безсърдечен съм ♪ 1309 01:34:27,871 --> 01:34:29,788 ♪ Ще бъда безсърдечен да я убия! ♪ 1310 01:34:32,542 --> 01:34:34,459 И не съм единственият. 1311 01:34:35,837 --> 01:34:38,840 Кажете им. Кажи им какво ти е направила. 1312 01:34:40,008 --> 01:34:43,802 Как си бил просто малко и тя те е подремнала. 1313 01:34:45,805 --> 01:34:47,265 ♪ Виждате ли, Лъвът също ♪ 1314 01:34:47,348 --> 01:34:48,975 ♪ Има оплакване за изплащане ♪ 1315 01:34:49,058 --> 01:34:50,977 ♪ Ако го беше оставила да води собствените си битки ♪ 1316 01:34:51,060 --> 01:34:52,145 ♪ Когато беше млад ♪ 1317 01:34:52,228 --> 01:34:53,939 ♪ Той не би бил страхливец ♪ 1318 01:34:54,022 --> 01:34:59,152 ♪ Днес ♪ 1319 01:35:00,153 --> 01:35:02,280 -♪ Отиди и я преследвай ♪ -Върви! тръгвай! 1320 01:35:02,363 --> 01:35:04,950 -♪ И я намерете и я убийте ♪ -Върви! тръгвай! тръгвай! тръгвай! 1321 01:35:05,033 --> 01:35:07,285 -Върви! тръгвай! тръгвай! тръгвай! -Убий я! Убий я! 1322 01:35:07,368 --> 01:35:09,746 -Убий я! Убий я! -Убий я! 1323 01:35:50,036 --> 01:35:51,412 Вижте. 1324 01:35:52,246 --> 01:35:59,170 ♪ Ето това красиво момиче ♪ 1325 01:35:59,253 --> 01:36:02,424 ♪ С красив живот ♪ 1326 01:36:02,507 --> 01:36:05,719 ♪ Толкова красив живот ♪ 1327 01:36:05,802 --> 01:36:07,929 ♪ Изграден върху лъжи ♪ 1328 01:36:09,389 --> 01:36:12,851 ♪ Защото всичко, което е необходимо ♪ 1329 01:36:12,934 --> 01:36:16,146 ♪ Да живееш в мечта ♪ 1330 01:36:16,229 --> 01:36:21,318 ♪ Безкрайно затваря очите ти ♪ 1331 01:36:21,401 --> 01:36:27,198 ♪ Тя разказва толкова красиви истории ♪ 1332 01:36:27,281 --> 01:36:29,993 ♪ Да я пея да заспи ♪ 1333 01:36:30,076 --> 01:36:35,916 ♪ Пълен с магия, слава и любов ♪ 1334 01:36:35,999 --> 01:36:40,253 ♪ Тя е момичето в балона ♪ 1335 01:36:40,336 --> 01:36:43,757 ♪ Яркият, блестящ балон ♪ 1336 01:36:43,840 --> 01:36:50,840 ♪ Блажено се носи над ♪ 1337 01:36:53,307 --> 01:36:57,520 ♪ А, но истината има начин ♪ 1338 01:36:57,603 --> 01:37:00,774 ♪ На проникване в ♪ 1339 01:37:00,857 --> 01:37:05,320 ♪ Под повърхността и блясък ♪ 1340 01:37:05,403 --> 01:37:09,991 ♪ И сляп, както се опитваш да бъдеш ♪ 1341 01:37:10,074 --> 01:37:13,119 ♪ В крайна сметка ♪ 1342 01:37:13,202 --> 01:37:18,333 ♪ Трудно е да не видиш това, което си видял ♪ 1343 01:37:18,416 --> 01:37:23,838 ♪ И така това красиво момиче ♪ 1344 01:37:23,921 --> 01:37:26,549 ♪ С красив живот ♪ 1345 01:37:26,632 --> 01:37:31,846 ♪ Има въпрос, който по някакъв начин я преследва ♪ 1346 01:37:31,929 --> 01:37:36,101 ♪ Ако тя слезе от небето ♪ 1347 01:37:36,184 --> 01:37:39,396 ♪ Опитва реалния свят ♪ 1348 01:37:39,479 --> 01:37:44,067 ♪ Коя е тя сега? ♪ 1349 01:37:44,150 --> 01:37:49,698 ♪ И въпреки че толкова много от нейните желания ♪ 1350 01:37:49,781 --> 01:37:52,325 ♪ Че можеше да се носи на ♪ 1351 01:37:52,408 --> 01:37:58,456 ♪ И красивите лъжи никога не спират ♪ 1352 01:37:58,539 --> 01:38:02,836 ♪ За момичето в балона ♪ 1353 01:38:02,919 --> 01:38:05,964 ♪ Розовият, блестящ балон ♪ 1354 01:38:06,047 --> 01:38:10,885 ♪ Време е нейният балон да се спука ♪ 1355 01:38:16,099 --> 01:38:21,062 ♪ За популярното момиче ♪ 1356 01:38:21,145 --> 01:38:27,401 ♪ Високо в балона ♪ 1357 01:38:41,707 --> 01:38:45,920 ♪ Не е ли крайно време ♪ 1358 01:38:47,130 --> 01:38:51,050 ♪ За нейния балон ♪ 1359 01:38:52,969 --> 01:38:56,556 ♪ Да пукам? ♪ 1360 01:39:14,407 --> 01:39:16,117 Мадам, трябва да спрем това. 1361 01:39:16,200 --> 01:39:17,535 Отиде твърде далеч. 1362 01:39:17,618 --> 01:39:20,204 Мисля, че Елфаба може да се грижи за себе си. 1363 01:39:23,791 --> 01:39:25,418 Мадам. 1364 01:39:28,337 --> 01:39:30,046 Нещо ме безпокои. 1365 01:39:33,301 --> 01:39:36,137 За Неса и този циклон. 1366 01:39:39,390 --> 01:39:41,142 тъжно 1367 01:39:41,225 --> 01:39:43,477 Предполагам, че просто й е било времето. 1368 01:39:47,940 --> 01:39:49,400 Беше ли 1369 01:39:53,613 --> 01:39:55,240 Беше ли какво направи 1370 01:39:55,323 --> 01:39:58,368 Сега ме слушай, миси. 1371 01:39:58,451 --> 01:40:00,912 Може да заблуждаваш останалата част от Оз, 1372 01:40:00,995 --> 01:40:02,747 но не ме заблуждаваш. 1373 01:40:02,830 --> 01:40:05,083 Ти искаше това от самото начало. 1374 01:40:05,166 --> 01:40:06,918 — Галинда. 1375 01:40:07,001 --> 01:40:09,921 И сега получаваш това, което искаш. 1376 01:40:10,004 --> 01:40:13,591 - Така че просто прави това, което правиш най-добре. -Не. не 1377 01:40:13,674 --> 01:40:15,635 усмихни се 1378 01:40:15,718 --> 01:40:17,762 вълна. 1379 01:40:18,888 --> 01:40:22,016 И млъкни. 1380 01:41:00,888 --> 01:41:03,307 Имам нужда от вашата помощ. 1381 01:41:09,730 --> 01:41:14,611 ♪ Нечестието трябва да бъде наказано ♪ 1382 01:41:14,694 --> 01:41:17,864 ♪ Смели ловци на вещици, Бих се присъединил към вас, ако можех ♪ 1383 01:41:17,947 --> 01:41:23,119 ♪ Защото злото трябва да бъде наказано ♪ 1384 01:41:23,202 --> 01:41:29,000 ♪ Наказан, наказан ♪ 1385 01:41:29,083 --> 01:41:34,547 ♪ За добро ♪ 1386 01:41:34,630 --> 01:41:36,925 Маймуни! 1387 01:41:37,008 --> 01:41:40,136 Намерете тази Дороти, 1388 01:41:40,219 --> 01:41:43,346 и върни обувките на сестра ми! 1389 01:42:11,834 --> 01:42:14,379 О, за доброто на Оз, спри да плачеш! 1390 01:42:14,462 --> 01:42:16,047 Не мога да го слушам повече. 1391 01:42:16,130 --> 01:42:17,882 Искаш ли да се прибереш и да видиш отново леля си как се казва? 1392 01:42:17,965 --> 01:42:19,384 -Моля те спри. - Тогава вземи тези обувки 1393 01:42:19,467 --> 01:42:20,979 - от крака! -Много съжалявам. 1394 01:42:22,678 --> 01:42:24,847 Искам да се прибера. 1395 01:42:26,640 --> 01:42:28,642 Те идват за теб. 1396 01:42:30,519 --> 01:42:33,064 Пусни малкото момиченце. 1397 01:42:33,147 --> 01:42:34,398 тръгвай си 1398 01:42:35,649 --> 01:42:37,902 Елфаба, не можеш да продължаваш така. 1399 01:42:37,985 --> 01:42:40,654 Мога да правя каквото си поискам. Не сте ли чували? 1400 01:42:42,114 --> 01:42:43,824 Аз съм Злата вещица на Запада. 1401 01:42:49,163 --> 01:42:51,124 Чистери, най-сетне. 1402 01:42:51,207 --> 01:42:52,750 Какво ти отне толкова време? 1403 01:42:52,833 --> 01:42:54,668 какво е това 1404 01:43:01,884 --> 01:43:03,677 Елфи, какво е това? 1405 01:43:09,392 --> 01:43:11,811 Това е Fiyero, нали? 1406 01:43:15,856 --> 01:43:17,650 той ли... 1407 01:43:21,695 --> 01:43:23,781 Виждали сме лицето му за последен път. 1408 01:43:23,864 --> 01:43:25,782 о, не 1409 01:43:37,378 --> 01:43:38,921 прав си 1410 01:43:40,256 --> 01:43:41,674 време е 1411 01:43:45,719 --> 01:43:46,846 предавам се. 1412 01:43:48,389 --> 01:43:51,267 какво? Чакай. 1413 01:43:56,730 --> 01:43:58,483 Елфаба, какво правиш? 1414 01:43:58,566 --> 01:44:00,485 Глинда, не можеш да бъдеш тук с мен. 1415 01:44:00,568 --> 01:44:02,362 -Трябва да тръгваш. - Елфи, не. аз... 1416 01:44:02,445 --> 01:44:04,155 Моля те, трябва сега. 1417 01:44:04,238 --> 01:44:05,656 Добре. 1418 01:44:05,739 --> 01:44:07,408 Ще отида и ще кажа на всички истината за теб, 1419 01:44:07,491 --> 01:44:09,994 - че не си този, за когото се представят. -Не, не можеш. 1420 01:44:10,077 --> 01:44:12,246 Те просто ще се обърнат срещу вас. 1421 01:44:12,329 --> 01:44:15,332 -Ами не ме интересува. -Ами аз го правя. 1422 01:44:16,250 --> 01:44:18,628 Искам да обещаеш, че няма да се опитваш да изчистиш името ми. 1423 01:44:18,711 --> 01:44:20,546 Какво? Защо бих го направил? Ще им кажа всичко. 1424 01:44:20,629 --> 01:44:22,006 -Моля те. -Не, не искам да правиш това. моля 1425 01:44:22,089 --> 01:44:23,633 Ще им кажа, че не си този, за когото се представят. 1426 01:44:23,716 --> 01:44:24,967 Просто искам да ме изслушаш за минута. 1427 01:44:25,050 --> 01:44:27,099 - Моля те, моля те само... -Просто ми обещай! 1428 01:44:27,428 --> 01:44:29,930 Защо искаш да обещая това? 1429 01:44:34,852 --> 01:44:38,106 Защото имат нужда някой да бъде Зъл 1430 01:44:38,189 --> 01:44:39,899 за да бъдеш добър. 1431 01:44:45,988 --> 01:44:48,449 ♪ Аз съм ограничен ♪ 1432 01:44:49,408 --> 01:44:50,784 Просто ме погледни. 1433 01:44:52,620 --> 01:44:55,456 Не с очите си. 1434 01:44:55,539 --> 01:44:57,458 С техните. 1435 01:45:00,252 --> 01:45:03,797 ♪ Аз съм ограничен ♪ 1436 01:45:05,508 --> 01:45:07,218 ♪ И само се погледни ♪ 1437 01:45:07,301 --> 01:45:10,638 ♪ Ти можеш да направиш всичко, което аз не можах ♪ 1438 01:45:13,015 --> 01:45:14,516 ♪ Глинда ♪ 1439 01:45:45,005 --> 01:45:47,258 тук Вземете го. 1440 01:45:47,341 --> 01:45:49,302 -Какво? Елфи... -Продължавай. 1441 01:45:49,385 --> 01:45:50,761 Вземете го. 1442 01:45:50,844 --> 01:45:54,015 Но знаеш, че аз... Не мога да прочета това. аз... 1443 01:45:54,098 --> 01:45:55,766 Е, ще трябва да се научиш. 1444 01:45:55,849 --> 01:45:58,936 Не можем да позволим „Добре“ да бъде просто дума. 1445 01:46:00,187 --> 01:46:02,398 Трябва да означава нещо. 1446 01:46:04,483 --> 01:46:06,527 Трябва да промени нещата. 1447 01:46:11,448 --> 01:46:16,870 ♪ Защото сега зависи от теб ♪ 1448 01:46:18,956 --> 01:46:20,541 И за двама ни. 1449 01:46:25,462 --> 01:46:32,462 ♪ Сега зависи от теб ♪ 1450 01:46:43,814 --> 01:46:46,066 Знаеш ли, хм... 1451 01:46:51,447 --> 01:46:53,573 Ти си единственият приятел някога съм имал. 1452 01:46:56,535 --> 01:46:58,244 И имах толкова много приятели. 1453 01:47:02,249 --> 01:47:04,001 Но само едно имаше значение. 1454 01:47:06,420 --> 01:47:09,632 ♪ Чувал съм да казват ♪ 1455 01:47:09,715 --> 01:47:15,638 ♪ Че хората идват в живота ни с причина ♪ 1456 01:47:16,597 --> 01:47:20,101 ♪ Да донесем нещо, което трябва да научим ♪ 1457 01:47:20,184 --> 01:47:22,895 ♪ И ние сме водени ♪ 1458 01:47:22,978 --> 01:47:26,732 ♪ На тези, които ни помагат най-много да растем ♪ 1459 01:47:26,815 --> 01:47:29,902 ♪ Ако им позволим ♪ 1460 01:47:29,985 --> 01:47:33,947 ♪ И ние им помагаме в замяна ♪ 1461 01:47:34,823 --> 01:47:40,621 ♪ Е, не знам дали вярвам, че това е вярно ♪ 1462 01:47:40,704 --> 01:47:43,791 ♪ Но аз знам Аз съм това, което съм днес ♪ 1463 01:47:43,874 --> 01:47:47,795 ♪ Защото те познавах ♪ 1464 01:47:48,754 --> 01:47:52,425 ♪ Като комета, извадена от орбита ♪ 1465 01:47:52,508 --> 01:47:55,177 ♪ Докато минава слънце ♪ 1466 01:47:55,260 --> 01:47:59,515 ♪ Като поток, който среща камък ♪ 1467 01:47:59,598 --> 01:48:03,853 ♪ По средата на гората ♪ 1468 01:48:03,936 --> 01:48:09,734 ♪ Кой може да каже дали съм се променил към по-добро? ♪ 1469 01:48:09,817 --> 01:48:13,862 ♪ Но защото те познавах ♪ 1470 01:48:18,325 --> 01:48:23,497 ♪ Бях променен ♪ 1471 01:48:23,580 --> 01:48:24,957 ♪ За добро ♪ 1472 01:48:29,378 --> 01:48:32,757 ♪ Може и да е ♪ 1473 01:48:32,840 --> 01:48:36,218 ♪ Че никога повече няма да се срещнем ♪ 1474 01:48:36,301 --> 01:48:38,888 ♪ В този живот ♪ 1475 01:48:38,971 --> 01:48:42,767 ♪ И така, позволете ми да кажа, преди да се разделим ♪ 1476 01:48:42,850 --> 01:48:46,687 ♪ Толкова много от мен е направено ♪ 1477 01:48:46,770 --> 01:48:49,273 ♪ От това, което научих от теб ♪ 1478 01:48:49,356 --> 01:48:52,735 ♪ Ще бъдеш с мен ♪ 1479 01:48:52,818 --> 01:48:56,906 ♪ Като отпечатък от ръка върху сърцето ми ♪ 1480 01:48:56,989 --> 01:49:02,953 ♪ А сега както и да завършат нашите истории ♪ 1481 01:49:03,036 --> 01:49:06,457 ♪ Знам, че си пренаписал моя ♪ 1482 01:49:06,540 --> 01:49:10,795 ♪ Като си ми приятел ♪ 1483 01:49:10,878 --> 01:49:14,507 ♪ Като кораб, издухан от котвата си ♪ 1484 01:49:14,590 --> 01:49:17,677 ♪ С вятър от морето ♪ 1485 01:49:17,760 --> 01:49:21,472 ♪ Като семе, пуснато от небесна птица ♪ 1486 01:49:21,555 --> 01:49:25,101 ♪ В далечна гора ♪ 1487 01:49:25,184 --> 01:49:30,856 ♪ Кой може да каже дали съм се променил към по-добро? ♪ 1488 01:49:30,939 --> 01:49:34,485 ♪ Но защото те познавах ♪ 1489 01:49:34,568 --> 01:49:37,780 ♪ Защото те познавах ♪ 1490 01:49:37,863 --> 01:49:43,202 ♪ Бях променен завинаги ♪ 1491 01:49:43,285 --> 01:49:45,788 ♪ И само за да прочистя въздуха ♪ 1492 01:49:45,871 --> 01:49:48,249 ♪ Моля за прошка ♪ 1493 01:49:48,332 --> 01:49:53,796 ♪ За нещата, които направих, за които ме обвиняваш ♪ 1494 01:49:53,879 --> 01:49:55,548 ♪ Но тогава предполагам ♪ 1495 01:49:55,631 --> 01:49:59,135 ♪ Знаем, че има вина за споделяне ♪ 1496 01:49:59,218 --> 01:50:05,933 ♪ И нищо от това изглежда вече няма значение ♪ 1497 01:50:06,016 --> 01:50:07,351 ♪ Като комета, извадена от орбита ♪ 1498 01:50:07,434 --> 01:50:09,437 ♪ Като кораб, издухан от котвата си ♪ 1499 01:50:09,520 --> 01:50:10,980 ♪ Докато минава слънце ♪ 1500 01:50:11,063 --> 01:50:12,440 ♪ С вятър от морето ♪ 1501 01:50:12,523 --> 01:50:14,108 ♪ Като поток, който среща камък ♪ 1502 01:50:14,191 --> 01:50:16,193 ♪ Като семе, пуснато от птица ♪ 1503 01:50:16,276 --> 01:50:20,197 -♪ По средата на гората ♪ -♪ В гората ♪ 1504 01:50:20,280 --> 01:50:23,325 ♪ Кой може да каже ♪ 1505 01:50:23,408 --> 01:50:28,748 ♪ Ако съм се променил към по-добро? ♪ 1506 01:50:28,831 --> 01:50:31,876 ♪ Вярвам, че съм бил ♪ 1507 01:50:31,959 --> 01:50:35,962 ♪ Променено към по-добро ♪ 1508 01:50:37,631 --> 01:50:42,010 ♪ И защото те познавах ♪ 1509 01:50:43,637 --> 01:50:46,932 ♪ Защото те познавах ♪ 1510 01:50:48,851 --> 01:50:54,064 ♪ Защото те познавах ♪ 1511 01:50:54,147 --> 01:51:01,147 ♪ Бях променен ♪ 1512 01:51:06,743 --> 01:51:12,332 ♪ За добро. ♪ 1513 01:51:24,678 --> 01:51:26,889 хайде Хайде, бързо. 1514 01:51:27,973 --> 01:51:30,183 Никой не може да знае, че си бил тук. 1515 01:51:37,024 --> 01:51:39,109 - Остани тук. -Какво? 1516 01:51:39,192 --> 01:51:41,195 всичко ще е наред 1517 01:51:41,278 --> 01:51:42,988 аз те обичам 1518 01:51:44,865 --> 01:51:46,241 и аз те обичам 1519 01:52:42,422 --> 01:52:48,137 ♪ И Бог знае ♪ 1520 01:52:48,220 --> 01:52:51,764 ♪ Животът на Нечестивите е самотен ♪ 1521 01:52:54,559 --> 01:52:58,522 ♪ Бог знае ♪ 1522 01:52:58,605 --> 01:53:01,482 ♪ Злите умират сами. ♪ 1523 01:54:21,563 --> 01:54:23,148 О, Елфи. 1524 01:54:39,748 --> 01:54:42,042 Мис Глинда. 1525 01:55:20,122 --> 01:55:21,540 Тя е мъртва. 1526 01:55:24,209 --> 01:55:26,545 - Имаш ли метлата й? -Не. 1527 01:55:27,462 --> 01:55:29,506 Но имам нещо друго, което й принадлежеше. 1528 01:55:29,589 --> 01:55:31,508 Беше спомен. 1529 01:55:31,591 --> 01:55:32,676 Тя сама ми каза. 1530 01:55:32,759 --> 01:55:34,343 Принадлежеше на майка й. 1531 01:55:36,596 --> 01:55:38,306 Това принадлежеше на... 1532 01:55:39,683 --> 01:55:41,101 ... майка й? 1533 01:56:22,559 --> 01:56:24,353 Така че Елфаба беше твоя през цялото време. 1534 01:56:24,436 --> 01:56:27,272 Затова тя имаше такива правомощия. 1535 01:56:27,355 --> 01:56:29,733 Тя беше дете и на двата свята. 1536 01:56:29,816 --> 01:56:31,817 О, Господи. 1537 01:56:33,987 --> 01:56:35,363 какво направих 1538 01:56:38,450 --> 01:56:41,120 Причинихте голяма вреда. 1539 01:56:41,203 --> 01:56:43,330 Ето защо ще напуснеш Оз. 1540 01:56:43,413 --> 01:56:45,123 Днес. 1541 01:56:51,087 --> 01:56:53,423 чу ли какво казах 1542 01:56:53,506 --> 01:56:57,010 И какво... какво ще кажа на хората? 1543 01:56:57,093 --> 01:56:59,137 Измислете нещо. 1544 01:57:00,680 --> 01:57:02,390 Добър си в това. 1545 01:57:25,038 --> 01:57:26,790 извинете ме 1546 01:57:26,873 --> 01:57:28,333 здравей 1547 01:57:28,416 --> 01:57:31,128 какво? какво искаш 1548 01:57:31,211 --> 01:57:33,296 Погледни през прозореца си. 1549 01:57:34,756 --> 01:57:36,008 хайде 1550 01:57:36,091 --> 01:57:38,217 Не искате да пропуснете това. 1551 01:57:43,348 --> 01:57:45,475 Извинете, моля. Не тръгвайте без нас. 1552 01:57:45,558 --> 01:57:47,102 моля Искам да се прибера вкъщи. 1553 01:57:47,185 --> 01:57:50,646 Уф, кълна се, че никога не свършва с това момиче. 1554 01:57:53,525 --> 01:57:57,279 Магьосникът си взема постоянен отпуск. 1555 01:58:00,323 --> 01:58:04,244 Не е слух, а факт. 1556 01:58:04,327 --> 01:58:06,579 Такъв, който е верен. 1557 01:58:07,914 --> 01:58:09,458 Глинда, скъпа. 1558 01:58:09,541 --> 01:58:13,295 Не можеш ли да намериш в сърцето си да ми простиш? 1559 01:58:14,212 --> 01:58:16,632 Тъй като Оз ми е свидетел, 1560 01:58:16,715 --> 01:58:20,468 Сега виждам колко си добър наистина. 1561 01:58:22,178 --> 01:58:24,514 Всъщност не съм. 1562 01:58:24,597 --> 01:58:26,475 още не 1563 01:58:26,558 --> 01:58:27,893 Но само помислете, мадам. 1564 01:58:27,976 --> 01:58:31,438 Имаме толкова много клетки, и всички наскоро освободени. 1565 01:58:31,521 --> 01:58:33,190 Ще имате своя избор. 1566 01:58:33,273 --> 01:58:36,526 Въпреки че не мога да си представя, че ще се държиш много добре. 1567 01:58:36,609 --> 01:58:41,614 Искам да кажа, моето лично мнение е, че нямате това, което е необходимо. 1568 01:58:42,907 --> 01:58:44,826 Надявам се да ми докажете, че греша. 1569 01:58:45,827 --> 01:58:47,244 Съмнявам се, че ще го направите. 1570 01:58:48,747 --> 01:58:50,649 какво правиш Пусни ме! нека... 1571 01:59:37,504 --> 01:59:41,131 ♪ Добра новина... ♪ 1572 01:59:43,510 --> 01:59:46,430 ♪ Тя е мъртва ♪ 1573 01:59:46,513 --> 01:59:48,932 ♪ Вещицата от Запада е мъртва ♪ 1574 01:59:49,015 --> 01:59:51,310 ♪ Най-злата вещица, която някога е съществувала ♪ - 1575 01:59:51,393 --> 01:59:53,687 ♪ Врагът на всички ни тук в Оз ♪ 1576 01:59:53,770 --> 01:59:58,025 ♪ е мъртъв ♪ 1577 01:59:58,108 --> 02:00:02,570 ♪ Добри новини ♪ 1578 02:00:03,363 --> 02:00:08,575 ♪ Добри новини. ♪ 1579 02:00:11,871 --> 02:00:13,997 Уау! да 1580 02:00:15,375 --> 02:00:17,336 Е, това беше забавно. 1581 02:00:17,419 --> 02:00:19,379 Както можете да си представите, Имам много работа 1582 02:00:19,462 --> 02:00:20,964 с неочакваното заминаване на Магьосника, 1583 02:00:21,047 --> 02:00:25,469 така че ако няма повече въпроси, отивам. 1584 02:00:25,552 --> 02:00:27,304 Глинда. 1585 02:00:27,387 --> 02:00:29,473 Вярно ли е, че си й бил приятел? 1586 02:00:29,556 --> 02:00:31,141 какво? 1587 02:00:31,224 --> 02:00:32,558 съжалявам Една секунда. 1588 02:00:33,935 --> 02:00:35,354 какво? 1589 02:00:35,437 --> 02:00:38,355 Вярно ли е, че си й бил приятел? 1590 02:00:42,110 --> 02:00:43,695 приятел? 1591 02:00:45,655 --> 02:00:46,613 да 1592 02:00:48,116 --> 02:00:50,659 Искам да кажа, познавах я. 1593 02:00:51,953 --> 02:00:54,456 това е... 1594 02:00:54,539 --> 02:00:56,541 пътищата ни се пресекоха. 1595 02:01:02,046 --> 02:01:03,755 В училище. 1596 02:01:11,639 --> 02:01:13,016 Чакай. 1597 02:01:16,102 --> 02:01:17,603 Имам още нещо да кажа. 1598 02:01:27,280 --> 02:01:28,656 Колеги Озианци... 1599 02:01:53,097 --> 02:01:54,932 Всички озианци. 1600 02:01:56,059 --> 02:01:58,061 Да, излез. 1601 02:01:58,144 --> 02:02:00,312 Където и да си, излез. 1602 02:02:03,858 --> 02:02:04,983 приятели. 1603 02:02:08,029 --> 02:02:11,114 Защото не виждам врагове тук. 1604 02:02:16,913 --> 02:02:19,666 Преминахме през плашещо време. 1605 02:02:20,458 --> 02:02:22,127 И ще има други времена 1606 02:02:22,210 --> 02:02:24,504 и други неща, които ни плашат. 1607 02:02:26,256 --> 02:02:28,341 Но ако ми позволиш... 1608 02:02:30,093 --> 02:02:32,345 ...Бих искал да се опитам да помогна. 1609 02:02:33,513 --> 02:02:35,056 Да променя нещата. 1610 02:02:39,561 --> 02:02:43,522 Бих искал да се опитам да бъда Глинда Добрата. 1611 02:03:52,175 --> 02:03:54,177 Подейства. 1612 02:03:54,260 --> 02:03:55,804 Всички те мислят, че си мъртъв. 1613 02:03:55,887 --> 02:03:57,513 Фийеро? 1614 02:04:03,269 --> 02:04:04,937 виждаш ли 1615 02:04:06,648 --> 02:04:08,107 Добър като нов. 1616 02:04:19,452 --> 02:04:21,286 Ти ми спаси живота. 1617 02:04:30,963 --> 02:04:33,466 красива си 1618 02:04:35,635 --> 02:04:37,302 Не е нужно да ме лъжеш. 1619 02:04:38,680 --> 02:04:41,015 Не е лъжа. 1620 02:04:42,266 --> 02:04:44,769 това е... 1621 02:04:44,852 --> 02:04:47,730 То гледа на нещата по друг начин. 1622 02:04:48,606 --> 02:04:50,191 Време е да тръгваме. 1623 02:05:33,109 --> 02:05:36,028 Иска ми се Глинда да знае, че сме живи. 1624 02:05:40,491 --> 02:05:42,577 Но знам, че не може. 1625 02:05:44,871 --> 02:05:46,831 Никой никога не може да знае. 1626 02:06:53,481 --> 02:06:57,819 ♪ Кой може да каже ♪ 1627 02:06:57,902 --> 02:07:01,364 ♪ Ако съм бил променен ♪ 1628 02:07:01,447 --> 02:07:04,617 ♪ За по-добро, но ♪ 1629 02:07:04,700 --> 02:07:08,747 ♪ Защото те познавах ♪ 1630 02:07:08,830 --> 02:07:13,376 ♪ Никой не скърби за Нечестивия ♪ 1631 02:07:14,418 --> 02:07:21,384 ♪ Защото те познавах ♪ 1632 02:07:21,467 --> 02:07:25,889 ♪ Бях променен ♪ 1633 02:07:25,972 --> 02:07:29,766 ♪ Никой не скърби за Нечестивия ♪ 1634 02:07:33,980 --> 02:07:37,650 ♪ Зъл ♪ 1635 02:07:39,944 --> 02:07:40,777 ♪ Зъл ♪ 1636 02:07:55,001 --> 02:08:00,672 ♪ Зъл. ♪