1 00:00:00,013 --> 00:00:06,767 BEN.THE.MEN.TORRENTS 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,004 МАДАМ МОРРИБЛЬ (усиленно): Граждане Оза, 3 00:00:10,140 --> 00:00:12,144 прошло 12 поворотов прилива 4 00:00:12,279 --> 00:00:14,546 с тех пор, как Злая Ведьма Запада сбежала 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,373 с нашим Гриммерием. 6 00:00:16,509 --> 00:00:18,275 Защитите своих детей. 7 00:00:18,410 --> 00:00:20,718 Не доверяйте животным. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,049 Она будет уничтожена. 9 00:00:23,184 --> 00:00:24,683 (грохот грома) 10 00:00:24,818 --> 00:00:27,157 До тех пор, видение Волшебника 11 00:00:27,293 --> 00:00:31,360 для Оза завтрашнего дня продолжает шествие. 12 00:00:32,996 --> 00:00:34,324 (ворчание животного) 13 00:00:34,460 --> 00:00:35,731 СТРАЖ 1: Делай! Двигайся! 14 00:00:35,866 --> 00:00:37,427 (рёв) 15 00:00:37,562 --> 00:00:38,934 Ладно, загружай. 16 00:00:39,070 --> 00:00:41,705 Давай! Пошли! Двигайся! 17 00:00:41,841 --> 00:00:43,336 СТРАЖ 2: Не разговаривать. 18 00:00:43,471 --> 00:00:45,269 Волшебнику нужна дорога законченной. 19 00:00:45,404 --> 00:00:46,571 (болтовня продолжается) 20 00:00:46,707 --> 00:00:49,414 -(шипение пара) -(механический скрип) 21 00:00:49,549 --> 00:00:51,411 ♪ ♪ 22 00:00:51,547 --> 00:00:53,512 -(ворчание животных) -СТРАЖ 3: Двигайся! Двигайся! 23 00:00:53,647 --> 00:00:56,183 СТРАЖ 1: Давай, пошли! Двигайся! 24 00:00:56,318 --> 00:00:58,453 СТРАЖ 4: Наполни ту корзину! 25 00:01:03,557 --> 00:01:05,429 -Продолжай двигаться. -(скуление животного) 26 00:01:05,565 --> 00:01:06,389 Давай. 27 00:01:06,524 --> 00:01:08,292 (ворчание животных) 28 00:01:08,427 --> 00:01:10,832 Давай. Продолжай двигаться. 29 00:01:10,967 --> 00:01:14,073 (кряхтит) Вставай! 30 00:01:14,905 --> 00:01:17,109 (вой животного) 31 00:01:18,573 --> 00:01:21,071 -Давай. (кряхтит) -(стон животного) 32 00:01:21,207 --> 00:01:23,346 (свист) 33 00:01:27,049 --> 00:01:30,452 (ворчание) 34 00:01:31,483 --> 00:01:33,389 Воу. Успокойся. 35 00:01:34,058 --> 00:01:37,052 -(рёв) -(вздохи) 36 00:01:38,395 --> 00:01:42,101 Воу, воу, воу, воу, воу, воу. 37 00:01:45,662 --> 00:01:48,503 Назад! (вздохи) 38 00:01:52,308 --> 00:01:55,444 Отступление! Стражи, отступайте! 39 00:01:56,277 --> 00:01:57,908 Это Ведьма! 40 00:01:58,884 --> 00:02:01,186 (крики, кряхтение) 41 00:02:05,923 --> 00:02:07,382 (крики) 42 00:02:07,517 --> 00:02:08,787 (кряхтение) 43 00:02:15,866 --> 00:02:18,060 ♪ ♪ 44 00:02:20,201 --> 00:02:22,702 (тяжелое дыхание) 45 00:02:35,319 --> 00:02:37,849 (обезьяны кричат вдалеке) 46 00:02:43,388 --> 00:02:45,791 ♪ ♪ 47 00:02:57,469 --> 00:02:58,500 (звуковой удар) 48 00:02:58,635 --> 00:03:00,806 (тяжело дыша) 49 00:03:02,510 --> 00:03:04,777 Ведьма! Она вернулась! 50 00:03:08,787 --> 00:03:10,715 ♪ ♪ 51 00:03:10,851 --> 00:03:13,651 ОЗИАНЕ: ♪ С каждым днём Злая всё злее ♪ 52 00:03:13,786 --> 00:03:16,819 ♪ С каждым днём растёт наш страх ♪ 53 00:03:16,955 --> 00:03:21,231 ♪ Весь Оз начеку, всегда готов ♪ 54 00:03:21,367 --> 00:03:24,301 ♪ Такова уж Злая Ведьма ♪ 55 00:03:24,437 --> 00:03:27,338 ♪ Сеет страх, куда ни пойдёт ♪ 56 00:03:27,473 --> 00:03:31,333 ♪ Ищет жертв, чтоб причинить им боль ♪ 57 00:03:31,469 --> 00:03:33,640 МАДАМ МОРРИБЛ: ♪ Как зелёная вьюга, страшна ♪ 58 00:03:33,775 --> 00:03:36,178 ♪ По всей стране она летит ♪ 59 00:03:36,314 --> 00:03:37,675 ♪ Порочит нашего Волшебника ♪ 60 00:03:37,810 --> 00:03:41,583 ♪ Клеветой и ложью своей ♪ 61 00:03:41,718 --> 00:03:48,693 -ОЗИАНЕ: ♪ Она лжёт ♪ -(визг обезьян) 62 00:03:48,829 --> 00:03:53,259 ♪ Она лжёт ♪ 63 00:03:53,394 --> 00:03:55,060 (Озиане поют) 64 00:03:55,196 --> 00:03:56,130 Вперёд, вперёд! 65 00:03:56,266 --> 00:03:57,929 СТРАЖ: Отпустите их! 66 00:04:00,806 --> 00:04:03,341 ♪ ♪ 67 00:04:08,577 --> 00:04:12,779 ♪ Спасите нас от Злой ♪ 68 00:04:12,914 --> 00:04:17,081 ♪ Защитите, чтоб не быть заклятыми ♪ 69 00:04:17,217 --> 00:04:21,554 ♪ Предупредите: где она ударит вновь? ♪ 70 00:04:21,689 --> 00:04:24,722 ♪ Где она ударит вновь? ♪ 71 00:04:24,857 --> 00:04:28,195 ♪ Где она ударит ♪ 72 00:04:28,330 --> 00:04:32,128 ♪ Вновь? ♪ 73 00:04:34,305 --> 00:04:37,733 ♪ Когда я остановлю Волшебника ♪ 74 00:04:37,869 --> 00:04:40,311 ♪ Весь Оз будет рукоплескать ♪ 75 00:04:40,447 --> 00:04:43,741 ♪ Как я спасла их от Волшебника ♪ 76 00:04:43,877 --> 00:04:46,748 ♪ Разоблачив его как обманщика ♪ 77 00:04:46,884 --> 00:04:50,650 ♪ Если смогу заставить их поверить в правду ♪ 78 00:04:50,786 --> 00:04:53,248 ♪ Что всё, что он говорит, — ложь ♪ 79 00:04:53,383 --> 00:04:56,588 ♪ Вот тогда они наконец попрощаются ♪ 80 00:04:56,723 --> 00:05:00,827 ♪ С Волшебником навсегда ♪ 81 00:05:07,537 --> 00:05:08,939 ЭЛЬФАБА: Пойдём со мной. 82 00:05:09,074 --> 00:05:10,108 ГЛИНДА: Что? 83 00:05:10,243 --> 00:05:11,606 ЭЛЬФАБА: Встретиться с Волшебником. 84 00:05:11,742 --> 00:05:12,969 ДВОРЦОВЫЙ СТРАЖ: Волшебник примет вас сейчас. 85 00:05:13,105 --> 00:05:14,478 (стук поезда, свисток) 86 00:05:14,614 --> 00:05:16,605 ♪ Дорогая Глинда, ты всё ещё лучшая ♪ 87 00:05:16,741 --> 00:05:18,274 Ну, полагаю. 88 00:05:18,409 --> 00:05:20,317 ♪ Другие хороши, но ты — Добрейшая ♪ 89 00:05:20,453 --> 00:05:21,945 ♪ Мы чувствуем радость, мы чувствуем веселье ♪ 90 00:05:22,081 --> 00:05:23,716 ♪ Просто смотреть на твоё отражение ♪ 91 00:05:23,851 --> 00:05:25,757 ♪ Только ты опровергаешь теорию ♪ 92 00:05:25,893 --> 00:05:30,153 -♪ Что нельзя улучшить совершенство ♪ -(вздыхает) 93 00:05:31,996 --> 00:05:33,162 Спасибо. 94 00:05:33,298 --> 00:05:35,490 Хорошо. Хорошо. Хорошо. Хорошо. Хорошо. 95 00:05:35,626 --> 00:05:37,369 Хорошо. 96 00:05:39,971 --> 00:05:40,772 (ахает) 97 00:05:40,907 --> 00:05:42,836 (студенты ахают) 98 00:05:44,373 --> 00:05:45,639 Она такая Добрая. 99 00:05:45,775 --> 00:05:47,037 -(ропот согласия) -(жители Оза ликуют) 100 00:05:47,172 --> 00:05:49,478 ОЗИАНСКИЙ ДИКТОР (через усилитель): Глинда Добрая. 101 00:05:49,614 --> 00:05:52,608 -♪ Ля, ля ♪ -(ликование продолжается) 102 00:05:52,743 --> 00:05:55,018 ♪ Ля, ля ♪ 103 00:05:55,154 --> 00:06:00,187 ♪ Ля, ля, ля, ля ♪ 104 00:06:00,322 --> 00:06:02,724 ♪ Ля, ля ♪ 105 00:06:03,523 --> 00:06:05,629 ♪ Ля, ля ♪ 106 00:06:05,764 --> 00:06:08,359 -♪ Ля, ля ♪ -♪ Ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля ♪ 107 00:06:08,495 --> 00:06:10,425 -♪ Ля, ля ♪ -♪ Ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля ♪ 108 00:06:10,560 --> 00:06:13,661 -♪ Ля, ля ♪ -♪ Ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля ♪ 109 00:06:13,797 --> 00:06:16,708 -♪ Ля, ля ♪ -♪ Ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля ♪ 110 00:06:16,843 --> 00:06:19,543 ♪ ♪ 111 00:06:21,808 --> 00:06:23,976 -(кряхтят в унисон) -Хоп! 112 00:06:28,983 --> 00:06:33,357 ОЗИАНЕ: ♪ Спасите нас от Злой ♪ 113 00:06:33,493 --> 00:06:37,794 ♪ Каждую ночь наш голос стонет ♪ 114 00:06:37,929 --> 00:06:39,689 -♪ Спасите нас от страха ♪ -(гудок поезда) 115 00:06:39,825 --> 00:06:42,967 ♪ И от жертвенности ♪ 116 00:06:43,102 --> 00:06:44,559 (гудок поезда) 117 00:06:44,694 --> 00:06:46,933 -♪ Мы верим в Глинду ♪ -(хлопки конфетти) 118 00:06:47,069 --> 00:06:49,964 ♪ С её магией она победит ♪ 119 00:06:50,100 --> 00:06:52,571 ♪ Она положит конец ♪ 120 00:06:52,707 --> 00:06:57,080 ♪ Как и должно быть ♪ 121 00:06:57,215 --> 00:06:58,549 (Озиане ликуют) 122 00:06:58,684 --> 00:07:03,614 ♪ Когда наконец Злая будет побеждена ♪ 123 00:07:03,749 --> 00:07:09,652 ♪ Добром ♪ 124 00:07:09,788 --> 00:07:13,296 ♪ Добром ♪ 125 00:07:13,431 --> 00:07:16,400 ♪ Злая побеждена ♪ 126 00:07:16,536 --> 00:07:23,238 -♪ Добром. ♪ -(хлопки) 127 00:07:23,373 --> 00:07:25,576 (Озиане ликуют) 128 00:07:27,239 --> 00:07:28,609 ПФАННИ: В Квоксе будет концерт, 129 00:07:28,745 --> 00:07:29,805 если хочешь пойти, на следующей неделе. 130 00:07:29,941 --> 00:07:31,307 ГЛИНДА: О. Возможно. 131 00:07:31,442 --> 00:07:32,647 Э-э, Квадлингский Кворум хочет оказать тебе почести. 132 00:07:32,783 --> 00:07:33,610 Они просто ещё не уверены, за что именно. 133 00:07:33,745 --> 00:07:34,580 Приятно слышать. 134 00:07:34,715 --> 00:07:36,746 И кто-то прислал пирожные. 135 00:07:36,882 --> 00:07:38,080 (посмеивается) Нам на пользу. 136 00:07:38,216 --> 00:07:39,684 Эй, отправь эти в мою лачугу, пожалуйста. 137 00:07:39,820 --> 00:07:41,923 Платья с прошлой недели? 138 00:07:42,058 --> 00:07:43,584 ПФАННИ: О, может, э-э, отдать недостаточно удачливым. 139 00:07:43,720 --> 00:07:45,559 -ШЕНШЕН: О, конечно. -ГЛИНДА: (ахает) Хорошая идея. 140 00:07:45,694 --> 00:07:46,892 -(кряхтит) -И, знаешь, 141 00:07:47,028 --> 00:07:48,157 пока мы этим занимаемся, нам действительно стоит 142 00:07:48,293 --> 00:07:49,729 подумать о регистрации товарного знака на слово "хорошо". 143 00:07:49,864 --> 00:07:52,128 -Ууу. Это хорош-- -Ууу. 144 00:07:52,264 --> 00:07:53,731 -Я хочу сказать, я ошеломлена. -(посмеивается) 145 00:07:53,867 --> 00:07:55,263 Мои фолликулы кричат. 146 00:07:55,399 --> 00:07:58,240 -Я так люблю свою работу. -ГЛИНДА: Оу. Хорошо. 147 00:07:58,376 --> 00:08:00,102 (ахает) Мадам Моррибл. 148 00:08:00,237 --> 00:08:01,638 Простите, что заставила вас ждать. 149 00:08:01,774 --> 00:08:03,715 Я не знала. 150 00:08:04,484 --> 00:08:06,579 Что-то случилось? Это Эльфаба? 151 00:08:06,714 --> 00:08:08,184 Вы имеете в виду Злую Ведьму? 152 00:08:08,319 --> 00:08:09,982 Да, конечно. 153 00:08:10,118 --> 00:08:12,149 -Входите, входите. -ШЕНШЕН: Миссис Моррибл... 154 00:08:12,285 --> 00:08:13,791 Хотите, чтобы мы вели для вас протокол? 155 00:08:13,926 --> 00:08:15,620 ...Я м-- я могу, я могу принести вам, ну, маленькую закуску. 156 00:08:15,756 --> 00:08:16,922 Хотите маленькую закуску? 157 00:08:17,057 --> 00:08:18,996 Например, вишнёвый фраззл или соковый паф? 158 00:08:19,131 --> 00:08:21,362 "Миссис Моррибл"? 159 00:08:21,497 --> 00:08:22,560 Она не замужем. 160 00:08:22,696 --> 00:08:24,831 Вы д... (стонет) 161 00:08:24,967 --> 00:08:26,703 МАДАМ МОРРИБЛ: С открытием Жёлтой Кирпичной Дороги 162 00:08:26,838 --> 00:08:29,297 на носу и атаки Злой Ведьмы, 163 00:08:29,433 --> 00:08:32,334 становящиеся всё смелее, публика на нервах. 164 00:08:32,469 --> 00:08:34,808 Поэтому сейчас важнее, чем когда-либо, 165 00:08:34,943 --> 00:08:37,311 чтобы вы подняли всем настроение, 166 00:08:37,446 --> 00:08:40,711 как только вы и можете. 167 00:08:40,847 --> 00:08:42,820 (посмеивается) Соответственно. 168 00:08:42,956 --> 00:08:44,688 (ахает) 169 00:08:45,555 --> 00:08:47,650 О, мадам, мне нравится. 170 00:08:47,786 --> 00:08:49,457 Что это? 171 00:08:49,593 --> 00:08:51,760 Ваш новый вид транспорта. 172 00:08:51,896 --> 00:08:55,297 Ваш собственный транспортный сферический шарик. 173 00:08:55,432 --> 00:08:58,669 То есть, типа, пузырь? 174 00:09:01,634 --> 00:09:03,201 Конечно. 175 00:09:05,707 --> 00:09:08,210 (Мадам Моррибл вздыхает) 176 00:09:08,346 --> 00:09:09,581 (Глинда ахает) 177 00:09:10,449 --> 00:09:11,643 Так и должно было быть? 178 00:09:11,778 --> 00:09:13,613 Всё в порядке. 179 00:09:13,748 --> 00:09:15,246 ГЛИНДА: Вы уверены? 180 00:09:16,319 --> 00:09:17,556 Что-- 181 00:09:20,317 --> 00:09:22,451 Он делает то, о чём я думаю? 182 00:09:23,524 --> 00:09:25,161 (ахает) 183 00:09:25,297 --> 00:09:26,994 (приглушённо): Нет! 184 00:09:30,399 --> 00:09:31,235 (ахает) 185 00:09:31,370 --> 00:09:33,671 (приглушённо): Я не могу. 186 00:09:34,471 --> 00:09:35,767 (чётко): Ни за что! 187 00:09:35,903 --> 00:09:37,765 (Глинда хихикает, кричит) 188 00:09:37,901 --> 00:09:39,807 (ахает) 189 00:09:39,943 --> 00:09:41,273 (приглушённо): Я в восторге. 190 00:09:41,408 --> 00:09:44,078 Волшебник приказал создать его специально для вас. 191 00:09:44,214 --> 00:09:48,119 Его Озность считает жизненно важным, чтобы вы, как наша Добрая Ведьма, 192 00:09:48,254 --> 00:09:49,912 тоже могли летать. 193 00:09:50,047 --> 00:09:52,789 (приглушённо): Согласна. 194 00:09:54,286 --> 00:09:56,194 Но не переживайте из-за вашей неспособности 195 00:09:56,330 --> 00:09:57,960 творить настоящую магию. 196 00:09:58,095 --> 00:10:01,425 Это изобретение скроет ваш недостаток. 197 00:10:01,561 --> 00:10:05,263 Механизм пузыря хитро скрыт. 198 00:10:05,399 --> 00:10:08,967 Люди решат, что вы заставляете его парить 199 00:10:09,102 --> 00:10:10,838 своей собственной ведьмовской силой. 200 00:10:10,974 --> 00:10:14,536 -(посмеивается) -Так что просто позвольте им так думать. 201 00:10:15,246 --> 00:10:16,071 Верно. 202 00:10:16,207 --> 00:10:18,113 Но не забудьте вот это. 203 00:10:18,249 --> 00:10:20,212 (ахает) 204 00:10:21,012 --> 00:10:22,412 (резко выдыхает) 205 00:10:30,122 --> 00:10:33,588 Палочка действительно завершает образ. 206 00:10:37,561 --> 00:10:39,535 Увидимся на церемонии открытия. 207 00:10:39,670 --> 00:10:41,673 (приглушённо): Большое вам спасибо. 208 00:10:51,150 --> 00:10:53,685 ♪ ♪ 209 00:10:57,114 --> 00:10:58,182 (дети смеются) 210 00:10:58,318 --> 00:10:59,491 ЮНАЯ ГАЛИНДА: Волшебную палочку? 211 00:10:59,626 --> 00:11:02,125 ДЕТИ: С днём рождения, Галинда. 212 00:11:02,260 --> 00:11:03,519 (смех) 213 00:11:04,995 --> 00:11:06,957 Это то, чего я хотела больше всего. 214 00:11:07,092 --> 00:11:08,862 Давай, попробуй. 215 00:11:08,998 --> 00:11:11,396 -Да, попробуй! -(взволнованный говор) 216 00:11:11,531 --> 00:11:15,437 (скандируют): Магия! Магия! Магия! Магия! Магия! 217 00:11:15,572 --> 00:11:17,206 РЕБЁНОК: Давай же. 218 00:11:17,341 --> 00:11:18,743 (смех) 219 00:11:21,813 --> 00:11:24,441 (дети бормочут и шепчутся) 220 00:11:30,652 --> 00:11:31,883 Ох. (хихикает) 221 00:11:32,018 --> 00:11:33,117 Я забыла сказать заклинание. 222 00:11:33,253 --> 00:11:34,757 -Ах, да. -(перекрывающийся говор) 223 00:11:34,893 --> 00:11:37,027 -Палочку. Да. Да. Да. -(хихиканье) 224 00:11:37,162 --> 00:11:43,496 Я настоящим повелеваю, чтобы случилось что-то волшебное! 225 00:11:43,631 --> 00:11:45,633 -РЕБЁНОК: Она даже искру не может сделать. -(дети бормочут) 226 00:11:45,769 --> 00:11:48,330 Смотри! Радуга. 227 00:11:48,465 --> 00:11:51,670 -(дети бормочут) -РЕБЁНОК: Вау. 228 00:11:51,806 --> 00:11:53,076 Это ты сделала? 229 00:11:53,212 --> 00:11:54,479 Эм... 230 00:11:54,614 --> 00:11:57,714 Ну, вы же знаете, как я люблю радуги. 231 00:11:57,849 --> 00:11:59,173 -(Папсикл смеётся) -(дети ликуют) 232 00:11:59,308 --> 00:12:00,243 (взволнованный говор) 233 00:12:00,378 --> 00:12:01,550 РЕБЁНОК: Это моя подруга! 234 00:12:01,686 --> 00:12:03,214 (взволнованный говор продолжается) 235 00:12:03,350 --> 00:12:05,754 ПАПСИКЛ (нараспев): Идите посмотрите на радугу! 236 00:12:05,889 --> 00:12:07,889 МАМУЛЯ: Разве это не фантастика? 237 00:12:08,025 --> 00:12:10,386 ПАПСИКЛ: Кто готов к торту? 238 00:12:10,522 --> 00:12:13,589 -Идите к Рози и Пози. -(взволнованный говор) 239 00:12:17,529 --> 00:12:19,668 МАМА: Что случилось, дорогая? 240 00:12:19,804 --> 00:12:21,265 У тебя есть всё, что ты хотела. 241 00:12:21,400 --> 00:12:24,901 Я знаю, но я хочу быть волшебной. 242 00:12:25,036 --> 00:12:26,002 По-настоящему. 243 00:12:26,137 --> 00:12:28,910 А я... не волшебная. 244 00:12:29,046 --> 00:12:33,543 О, но, моя самая дорогая, все тебя любят. 245 00:12:33,678 --> 00:12:38,449 Поверь мне, этого тебе будет достаточно. 246 00:12:39,822 --> 00:12:41,622 Где же эта улыбка? 247 00:12:41,757 --> 00:12:43,388 Вот моя девочка. 248 00:12:46,800 --> 00:12:48,099 (оживлённая болтовня и смех продолжаются) 249 00:12:48,234 --> 00:12:51,231 ♪ ♪ 250 00:12:57,939 --> 00:13:01,109 Дорогая, ты идёшь? 251 00:13:04,679 --> 00:13:06,081 Давай же! 252 00:13:10,621 --> 00:13:13,154 (Озиане ликуют) 253 00:13:14,119 --> 00:13:16,652 (ликование продолжается) 254 00:13:17,626 --> 00:13:20,161 ♪ ♪ 255 00:13:27,297 --> 00:13:28,669 (Возгласы озиан) 256 00:13:28,804 --> 00:13:31,139 (Ликование продолжается) 257 00:13:32,740 --> 00:13:34,010 Глинда! 258 00:13:38,948 --> 00:13:43,348 Дорогие озиане, хорошие новости. 259 00:13:43,483 --> 00:13:46,156 Теперь, наконец, все дороги ведут к Волшебнику. 260 00:13:47,126 --> 00:13:49,789 ♪ О, какой сегодня будет праздник ♪ 261 00:13:49,925 --> 00:13:51,424 ♪ Слава богу ♪ 262 00:13:51,559 --> 00:13:54,530 ♪ Давайте отпразднуем по-глиндовски ♪ 263 00:13:54,666 --> 00:13:56,331 ♪ Слава богу ♪ 264 00:13:56,467 --> 00:13:59,802 ♪ Наконец-то день, полностью свободный от Злой Ведьмы ♪ 265 00:13:59,937 --> 00:14:02,571 ♪ Мы не могли бы быть счастливее ♪ 266 00:14:02,707 --> 00:14:03,636 ♪ Слава богу ♪ 267 00:14:03,771 --> 00:14:05,140 (Ликование) 268 00:14:05,276 --> 00:14:07,503 МАДАМ МОРРИБЛ: Слава богу за тебя, Глинда, 269 00:14:07,639 --> 00:14:10,672 и твоего красавца-жениха, принца Фиеро, 270 00:14:10,807 --> 00:14:14,041 недавно назначенного капитана Галевой Силы-- 271 00:14:14,177 --> 00:14:18,917 созданной самим Волшебником для поимки Злой Ведьмы. 272 00:14:19,052 --> 00:14:20,721 Расскажите нам, капитан. 273 00:14:20,856 --> 00:14:22,790 Каково это? 274 00:14:22,925 --> 00:14:23,958 Это разочаровывает. 275 00:14:24,093 --> 00:14:26,324 Но я стал капитаном, чтобы найти её, 276 00:14:26,460 --> 00:14:28,499 и буду продолжать поиски, пока не найду. 277 00:14:28,635 --> 00:14:30,902 -Нет! -(скрежет обратной связи) 278 00:14:32,131 --> 00:14:33,029 Быть помолвленным. 279 00:14:33,164 --> 00:14:34,362 (Озиане ахают) 280 00:14:34,498 --> 00:14:36,567 -(Смех) -(Ликование) 281 00:14:38,270 --> 00:14:39,034 Мы помолвлены? 282 00:14:39,169 --> 00:14:40,377 Удивлена? 283 00:14:40,512 --> 00:14:41,908 Да. (посмеивается) 284 00:14:42,044 --> 00:14:44,514 Хорошо. Мы на это и надеялись. 285 00:14:44,649 --> 00:14:45,910 Эм, Волшебник и я. 286 00:14:46,045 --> 00:14:48,151 (Озиане восхищённо ахают) 287 00:14:48,920 --> 00:14:51,453 ♪ Мы не могли бы быть счастливее ♪ 288 00:14:51,589 --> 00:14:53,349 Верно, дорогая? 289 00:14:53,485 --> 00:14:55,591 ♪ Не могли бы быть счастливее ♪ 290 00:14:55,727 --> 00:14:57,392 ♪ Прямо здесь ♪ 291 00:14:57,527 --> 00:15:00,060 ♪ Смотри, что у нас есть, сказочный сюжет ♪ 292 00:15:00,195 --> 00:15:03,063 ♪ Наш собственный счастливый конец ♪ 293 00:15:03,199 --> 00:15:04,899 -(Озиане ахают) -♪ Где мы ♪ 294 00:15:05,035 --> 00:15:07,733 ♪ Не могли бы быть счастливее ♪ 295 00:15:07,869 --> 00:15:08,870 Правда, дорогая? 296 00:15:09,006 --> 00:15:11,071 ♪ Не могли бы быть счастливее ♪ 297 00:15:11,206 --> 00:15:13,534 ♪ И мы счастливы поделиться ♪ 298 00:15:13,669 --> 00:15:15,909 ♪ Нашим концом заочно ♪ 299 00:15:16,044 --> 00:15:18,541 ♪ Со всеми вами ♪ 300 00:15:18,677 --> 00:15:20,410 ♪ Он не мог бы выглядеть красивее ♪ 301 00:15:20,545 --> 00:15:22,918 ♪ Я не могла бы чувствовать себя скромнее ♪ 302 00:15:23,053 --> 00:15:25,790 ♪ Мы не могли бы быть счастливее ♪ 303 00:15:25,926 --> 00:15:29,487 ♪ Потому что счастье — это то, что случается ♪ 304 00:15:29,622 --> 00:15:33,355 ♪ Когда все твои мечты сбываются ♪ 305 00:15:33,490 --> 00:15:36,233 (Озиане ахают и ликуют) 306 00:15:37,403 --> 00:15:40,896 МАДАМ МОРРИБЛ: И, Глинда, дорогая, мы счастливы за тебя. 307 00:15:41,031 --> 00:15:44,008 Как пресс-секретарь, я стремилась обеспечить, 308 00:15:44,144 --> 00:15:48,073 чтобы вся страна Оз знала историю о твоей храбрости 309 00:15:48,209 --> 00:15:50,471 перед лицом ужасающей 310 00:15:50,607 --> 00:15:51,976 Злой Ведьмы Запада. 311 00:15:52,111 --> 00:15:53,179 (Озиане ахают) 312 00:15:53,314 --> 00:15:55,384 ♪ Я слышал, у неё есть лишний глаз ♪ 313 00:15:55,520 --> 00:15:58,251 -♪ Который всегда бодрствует ♪ -(Озиане перешёптываются) 314 00:15:58,387 --> 00:15:59,849 ♪ Я слышал, она может сбрасывать кожу ♪ 315 00:15:59,985 --> 00:16:02,617 -♪ Так же легко, как змея ♪ -(Озиане ахают) 316 00:16:02,752 --> 00:16:04,488 ♪ Я слышал, некоторые мятежные животные ♪ 317 00:16:04,624 --> 00:16:07,029 ♪ Дают ей еду и кров ♪ 318 00:16:07,165 --> 00:16:09,997 ♪ Я слышал, её душа так нечиста ♪ 319 00:16:10,133 --> 00:16:13,266 ♪ Чистая вода может растопить её ♪ 320 00:16:13,402 --> 00:16:15,434 -Ммм. Дорогая? -ОЗИАНЕ: ♪ Растопить её ♪ 321 00:16:15,570 --> 00:16:19,434 ♪ Пожалуйста, кто-нибудь, идите и растопите её ♪ 322 00:16:19,570 --> 00:16:21,144 Люди такие пустоголовые, 323 00:16:21,279 --> 00:16:22,839 -они поверят чему угодно. -(тихо посмеивается) 324 00:16:22,975 --> 00:16:25,913 Если вы нас извините всего на секундочку. (посмеивается) 325 00:16:26,048 --> 00:16:27,947 Пойдём со мной, дорогая. 326 00:16:28,082 --> 00:16:29,179 (Озиане ликуют) 327 00:16:29,314 --> 00:16:31,379 Что происходит? 328 00:16:31,514 --> 00:16:33,022 Люди смотрят. 329 00:16:33,157 --> 00:16:34,420 Я не могу просто стоять там, улыбаясь, 330 00:16:34,555 --> 00:16:35,783 притворяясь, что согласна со всем этим. 331 00:16:35,919 --> 00:16:37,489 Ты думаешь, мне нравится слышать, как они говорят 332 00:16:37,624 --> 00:16:39,163 эти ужасные вещи о ней? Я ненавижу это. 333 00:16:39,298 --> 00:16:41,527 Тогда что мы здесь делаем? Пойдём. Пойдём. 334 00:16:41,662 --> 00:16:42,991 -Давай просто уйдём отсюда. -Я... я не могу. 335 00:16:43,126 --> 00:16:45,492 Я не могу, когда есть люди, которые смотрят на меня 336 00:16:45,628 --> 00:16:47,329 чтобы поднять их дух. 337 00:16:48,099 --> 00:16:52,467 Ты не можешь уйти, потому что не можешь этому противостоять. 338 00:16:52,602 --> 00:16:54,870 Вот в чём правда. 339 00:16:57,079 --> 00:16:58,973 Ну, может, я и не могу. 340 00:17:01,280 --> 00:17:02,046 Разве это так уж плохо? 341 00:17:02,182 --> 00:17:04,446 Я имею в виду, кто смог бы? 342 00:17:04,582 --> 00:17:06,352 Ну, ты знаешь, кто смог бы. 343 00:17:06,488 --> 00:17:08,658 Мы оба знаем, кто смог бы и кто смог. 344 00:17:08,794 --> 00:17:10,160 И я должен найти её, 345 00:17:10,295 --> 00:17:11,654 потому что если кто-то другой доберётся до неё первым, она... 346 00:17:11,789 --> 00:17:13,387 Фиеро, я тоже беспокоюсь за неё. 347 00:17:13,522 --> 00:17:16,331 И я скучаю по ней. 348 00:17:16,467 --> 00:17:19,334 Разве ты не видишь, она не хочет, чтобы её нашли? 349 00:17:20,301 --> 00:17:22,871 Ты должен с этим смириться. 350 00:17:23,007 --> 00:17:25,043 Она сделала свой выбор. 351 00:17:34,115 --> 00:17:35,416 Ты прав. 352 00:17:42,023 --> 00:17:43,590 И, слушай... 353 00:17:44,860 --> 00:17:47,659 ...если это сделает тебя счастливым, конечно, я выйду за тебя замуж. 354 00:17:51,532 --> 00:17:53,830 И тебя это тоже сделает счастливым, да? 355 00:17:54,832 --> 00:17:56,767 Ты же меня знаешь. Я всегда счастлива. 356 00:18:01,745 --> 00:18:02,536 Фиеро. 357 00:18:02,671 --> 00:18:06,183 (Озиане ликуют) 358 00:18:10,383 --> 00:18:11,815 Большое спасибо, дорогой. 359 00:18:14,284 --> 00:18:17,660 Он, эм... он пошёл принести мне прохладительное. 360 00:18:17,795 --> 00:18:18,796 (Озиане восхищённо ахают) 361 00:18:18,932 --> 00:18:22,023 Он такой заботливый в этом плане. 362 00:18:28,270 --> 00:18:30,974 ♪ Вот почему ♪ 363 00:18:31,110 --> 00:18:34,736 ♪ Я не могла бы быть счастливей ♪ 364 00:18:34,872 --> 00:18:39,048 ♪ Нет, я не могла бы быть счастливей ♪ 365 00:18:39,183 --> 00:18:42,016 ♪ Хотя, признаюсь ♪ 366 00:18:42,151 --> 00:18:44,249 ♪ Совсем чуть-чуть ♪ 367 00:18:44,385 --> 00:18:49,355 ♪ Не так, как я ожидала ♪ 368 00:18:49,491 --> 00:18:53,327 ♪ Но я не могла бы быть счастливей ♪ 369 00:18:53,463 --> 00:18:57,635 ♪ Просто не могла бы быть счастливей ♪ 370 00:18:57,770 --> 00:19:00,367 Ну, не "просто". 371 00:19:00,503 --> 00:19:02,468 ♪ Ведь исполнение мечты ♪ 372 00:19:02,604 --> 00:19:04,865 ♪ Странно, но кажется ♪ 373 00:19:05,000 --> 00:19:10,179 ♪ Немного, ну, сложным ♪ 374 00:19:10,314 --> 00:19:13,980 ♪ Есть своего рода ♪ 375 00:19:14,115 --> 00:19:15,548 ♪ Цена ♪ 376 00:19:15,683 --> 00:19:20,283 ♪ Есть пара вещей, которые ♪ 377 00:19:20,418 --> 00:19:22,252 ♪ Теряются ♪ 378 00:19:22,387 --> 00:19:26,931 ♪ Есть мосты, которые ты переходишь, не зная, что перешёл ♪ 379 00:19:27,066 --> 00:19:32,627 ♪ Пока не перейдёшь ♪ 380 00:19:32,762 --> 00:19:35,332 ♪ И если та радость ♪ 381 00:19:35,467 --> 00:19:37,637 ♪ То волнение ♪ 382 00:19:38,774 --> 00:19:43,709 ♪ Не волнует так, как ты думал, что будет ♪ 383 00:19:44,883 --> 00:19:46,642 ♪ Всё равно ♪ 384 00:19:46,778 --> 00:19:49,052 ♪ С этим идеальным финалом ♪ 385 00:19:49,187 --> 00:19:52,616 ♪ С ликованием и шумихой ♪ 386 00:19:52,751 --> 00:19:57,159 ♪ Кто не был бы счастливей? ♪ 387 00:19:57,295 --> 00:20:01,395 ♪ Так что я не могла бы быть счастливей ♪ 388 00:20:01,531 --> 00:20:06,166 ♪ Ведь счастье — это то, что случается ♪ 389 00:20:06,302 --> 00:20:10,466 ♪ Когда все твои мечты ♪ 390 00:20:10,601 --> 00:20:12,875 ♪ Сбываются ♪ 391 00:20:13,010 --> 00:20:15,906 Ну, разве не так? 392 00:20:17,083 --> 00:20:19,707 ♪ Счастье — это то, что случается ♪ 393 00:20:19,842 --> 00:20:22,049 ♪ Когда твои мечты ♪ 394 00:20:22,184 --> 00:20:24,411 ♪ Сбываются ♪ 395 00:20:24,547 --> 00:20:27,483 ОЗИАНЕ: ♪ Мы любим тебя, Глинда, если можно так прямо сказать ♪ 396 00:20:27,619 --> 00:20:29,252 ♪ Слава богу ♪ 397 00:20:29,387 --> 00:20:31,520 ♪ За всю эту радость, мы знаем, кого должны благодарить ♪ 398 00:20:31,656 --> 00:20:32,855 ♪ Слава богу ♪ 399 00:20:32,991 --> 00:20:34,721 ♪ Это значит Волшебник, Глинда ♪ 400 00:20:34,857 --> 00:20:36,066 ♪ И жених ♪ 401 00:20:36,202 --> 00:20:39,399 ♪ Они не могли бы быть лучше ♪ 402 00:20:39,534 --> 00:20:41,104 ♪ Она не могла бы быть прекрасней ♪ 403 00:20:41,239 --> 00:20:43,733 ♪ Мы не могли бы быть удачливей ♪ 404 00:20:43,869 --> 00:20:45,870 ♪ Я не могла бы быть счастливей ♪ 405 00:20:46,006 --> 00:20:50,242 -♪ Слава богу ♪ -♪ Слава богу ♪ 406 00:20:50,377 --> 00:20:54,776 ♪ Сегодня ♪ 407 00:20:54,912 --> 00:20:56,948 ♪ Слава богу за сегодня ♪ 408 00:20:57,084 --> 00:20:59,185 -(фейерверки взрываются, свистят) -♪ Слава богу ♪ 409 00:20:59,321 --> 00:21:04,223 ♪ За сегодня. ♪ 410 00:21:04,358 --> 00:21:07,256 (Озиане ликуют) 411 00:21:08,026 --> 00:21:10,099 -(свист) -(Озиане ахают, перешептываются) 412 00:21:10,234 --> 00:21:11,767 Это Злая Ведьма! 413 00:21:11,903 --> 00:21:13,536 Укрыться! 414 00:21:14,439 --> 00:21:17,638 -К оружию! -(Озиане кричат, вопят) 415 00:21:18,306 --> 00:21:20,108 (фейерверки взрываются) 416 00:21:20,244 --> 00:21:21,471 МАДАМ МОРРИБЛ: Глинда! 417 00:21:21,606 --> 00:21:23,512 Всем укрыться! 418 00:21:24,946 --> 00:21:26,783 ГЛИНДА: Пожалуйста, все, не тревожьтесь. 419 00:21:26,918 --> 00:21:29,285 (свист ветра) 420 00:21:29,421 --> 00:21:31,317 Она не причинит вам вреда. Всё в порядке. 421 00:21:31,453 --> 00:21:32,655 Она хочет убить нас всех! 422 00:21:32,791 --> 00:21:34,625 Смотрите! 423 00:21:34,760 --> 00:21:36,954 ♪ ♪ 424 00:21:42,631 --> 00:21:44,962 (шум и крики продолжаются) 425 00:21:50,733 --> 00:21:51,699 Галевая Сила, вперёд! 426 00:21:51,834 --> 00:21:54,041 (визг обезьян) 427 00:21:54,610 --> 00:21:56,470 -(ржание лошади) -ФИЕРО: Гейя! 428 00:21:56,606 --> 00:21:57,848 Фиеро! 429 00:21:57,983 --> 00:22:00,344 Гейя! Давай! Гейя! 430 00:22:00,479 --> 00:22:03,013 Нет, иди сюда. 431 00:22:05,423 --> 00:22:08,854 -(уханье обезьян) -(крики солдат) 432 00:22:10,094 --> 00:22:11,527 (визг обезьян) 433 00:22:21,336 --> 00:22:24,232 (кряхтение, тяжелое дыхание) 434 00:22:28,341 --> 00:22:29,875 (кряхтит) 435 00:22:33,909 --> 00:22:36,145 (кряхтение, тяжелое дыхание) 436 00:22:40,991 --> 00:22:42,091 Стой! 437 00:22:42,226 --> 00:22:43,889 (лошади тихо фыркают) 438 00:22:46,330 --> 00:22:49,631 (птицы кричат вдалеке) 439 00:23:00,109 --> 00:23:02,644 ♪ ♪ 440 00:23:12,651 --> 00:23:13,785 (тяжело дыша) 441 00:23:13,920 --> 00:23:16,053 СОЛДАТ: Капитан, вы что-нибудь видите? 442 00:23:23,934 --> 00:23:24,734 Нет. 443 00:23:24,870 --> 00:23:27,131 Давайте. 444 00:23:27,266 --> 00:23:30,232 Мы не должны отдыхать, пока не поймаем ту Злую Ведьму. 445 00:23:34,572 --> 00:23:36,205 (вздыхает) 446 00:23:46,686 --> 00:23:48,553 Давай! Вперёд! 447 00:23:48,689 --> 00:23:50,684 -Выдвигаемся. -В строй. 448 00:23:50,819 --> 00:23:53,354 ♪ ♪ 449 00:23:56,694 --> 00:23:58,436 (свист) 450 00:24:03,372 --> 00:24:05,102 (раздражённый рык) 451 00:24:16,614 --> 00:24:18,313 Фиеро. 452 00:24:19,222 --> 00:24:20,821 Даже ты. 453 00:24:21,685 --> 00:24:24,220 ♪ ♪ 454 00:24:27,098 --> 00:24:28,624 (тихий смех) 455 00:24:28,759 --> 00:24:31,293 (щебет птиц) 456 00:24:40,278 --> 00:24:42,813 (ветер тихо свистит) 457 00:24:42,948 --> 00:24:46,275 ♪ ♪ 458 00:24:57,623 --> 00:24:58,887 (дверь открывается) 459 00:24:59,023 --> 00:25:00,654 АВАРИК: Госпожа Губернатор? 460 00:25:00,789 --> 00:25:04,297 Этот предлагаемый новый закон, Закон об ограничении передвижения животных. 461 00:25:04,432 --> 00:25:05,668 Какой закон? 462 00:25:06,637 --> 00:25:09,472 Животным потребуется разрешение на передвижение. 463 00:25:09,608 --> 00:25:10,835 АВАРИК: Манчкинленд — единственное место 464 00:25:10,970 --> 00:25:12,806 в Озе, где он ещё не ратифицирован. 465 00:25:12,942 --> 00:25:14,709 Лига Губернаторов настоятельно просит вас подписать. 466 00:25:14,845 --> 00:25:17,246 Несса, ты не должна это подписывать. 467 00:25:17,381 --> 00:25:20,276 Но если я не подпишу... 468 00:25:20,411 --> 00:25:23,686 люди скажут: "Она такая же, как её сестра." 469 00:25:28,118 --> 00:25:31,056 Дай нам минутку, Аварик. 470 00:25:38,928 --> 00:25:41,970 Бок, прости меня. 471 00:25:42,105 --> 00:25:45,709 Просто Эльфаба бросила меня, когда я нуждалась в ней. 472 00:25:45,844 --> 00:25:47,769 Она даже не пришла навестить меня, когда умер отец. 473 00:25:47,905 --> 00:25:50,207 Только ты это сделал. 474 00:25:51,209 --> 00:25:53,381 Только Оз знает, как бы я справилась 475 00:25:53,517 --> 00:25:57,555 со всем этим без тебя. 476 00:26:10,197 --> 00:26:13,362 И я рад, что мог быть рядом с тобой. 477 00:26:15,368 --> 00:26:19,304 Но я уже некоторое время думаю... 478 00:26:19,439 --> 00:26:20,743 Да? 479 00:26:21,810 --> 00:26:24,846 Думаю, мне пора двигаться дальше. 480 00:26:29,780 --> 00:26:31,545 Понятно. 481 00:26:34,185 --> 00:26:38,053 Что ж, если ты так чувствуешь, 482 00:26:38,189 --> 00:26:40,455 думаю, тебе лучше уйти. 483 00:26:41,824 --> 00:26:43,392 Сейчас. 484 00:26:53,035 --> 00:26:57,615 Несса, это не последний раз, когда мы видимся. 485 00:26:58,546 --> 00:26:59,881 О, я знаю. 486 00:27:05,620 --> 00:27:08,254 (дверь открывается, закрывается) 487 00:27:08,389 --> 00:27:10,387 -ДИКТОР: Внимание, пассажиры. -(свисток) 488 00:27:10,523 --> 00:27:13,330 Это последняя посадка на "Изумрудный Город Безграничный". 489 00:27:13,466 --> 00:27:16,196 Двери скоро закроются. 490 00:27:16,331 --> 00:27:19,531 Пожалуйста, заходите внутрь и уступайте дорогу пассажирам. 491 00:27:19,667 --> 00:27:22,200 (оживлённые разговоры) 492 00:27:25,033 --> 00:27:27,568 ♪ ♪ 493 00:27:29,473 --> 00:27:31,477 ДИКТОР: Навещаете кого-то особенного? 494 00:27:31,612 --> 00:27:33,180 Приобретите новый Озфит. 495 00:27:33,316 --> 00:27:35,277 Посетите Эмпориум Волшебника в центре Изумрудного Города. 496 00:27:35,412 --> 00:27:37,382 -(стук) -КАССИР: Следующий. 497 00:27:37,517 --> 00:27:38,812 О. 498 00:27:39,615 --> 00:27:41,289 Простите. Эм, мой поезд отправляется через... 499 00:27:41,425 --> 00:27:43,155 Разрешение на выезд? 500 00:27:44,223 --> 00:27:46,086 -Что? -Всем жевунам запрещено 501 00:27:46,221 --> 00:27:47,896 покидать Страну Жевунов 502 00:27:48,032 --> 00:27:50,965 без прямого письменного разрешения губернатора. 503 00:27:53,805 --> 00:27:56,964 Она настояла, чтобы он вступил в силу немедленно. 504 00:27:57,766 --> 00:27:59,938 ДИКТОР: ...напоминание всем пассажирам... 505 00:28:00,073 --> 00:28:01,537 ЖЕВУН-РОДИТЕЛЬ 1: Хватит меня толкать. 506 00:28:01,673 --> 00:28:03,176 -ЖЕВУН-РОДИТЕЛЬ 2: Эльза. -СЛУЖАЩИЙ ВОКЗАЛА: Пошли! 507 00:28:03,311 --> 00:28:04,647 -Что происходит? -Убери руки от моей семьи. 508 00:28:04,782 --> 00:28:06,349 Не хочу это слышать, жевуны. 509 00:28:06,485 --> 00:28:08,317 Двигайтесь! Вперёд, жевуны. 510 00:28:08,452 --> 00:28:09,652 СТРАЖ: Пошли. 511 00:28:09,787 --> 00:28:11,016 ЖЕВУН-РОДИТЕЛЬ 1: Это возмутительно. 512 00:28:11,152 --> 00:28:13,048 -Вы не можете так с нами обращаться. -Пошли! 513 00:28:13,183 --> 00:28:14,149 Проходите, жевуны. 514 00:28:14,284 --> 00:28:15,857 КАССИР: Следующий. 515 00:28:15,992 --> 00:28:17,461 ЖЕВУН-РОДИТЕЛЬ 2: Это не та Оз, которую я знаю. 516 00:28:17,596 --> 00:28:19,027 -Это не по-озски. -Назад в строй. 517 00:28:19,162 --> 00:28:20,825 -Назад. Что я сказал? -(Жевуны шумят) 518 00:28:20,961 --> 00:28:23,562 Назад-- Жевуны, шаг назад. 519 00:28:23,697 --> 00:28:24,762 Назад в строй. 520 00:28:24,897 --> 00:28:26,796 (шуршание ткани) 521 00:28:26,931 --> 00:28:28,797 (свист ветра) 522 00:28:28,932 --> 00:28:30,906 ♪ ♪ 523 00:28:38,682 --> 00:28:40,715 (животные ревут и кричат) 524 00:28:40,850 --> 00:28:43,310 ЖИВОТНОЕ-ПРОВОДНИК: Смотрите под ноги. 525 00:28:43,446 --> 00:28:45,347 Следующая группа. Давайте, детки. 526 00:28:45,482 --> 00:28:46,984 Двигаемся. Нам нужно уходить сейчас же. 527 00:28:47,120 --> 00:28:48,483 ПРОВОДНИК 2: Держитесь вместе! 528 00:28:48,618 --> 00:28:51,193 -Идём же. -(животные хрюкают, кричат) 529 00:28:51,329 --> 00:28:53,221 Продолжайте двигаться. 530 00:28:53,357 --> 00:28:55,557 Не спускайте глаз со своих детей, пожалуйста. 531 00:28:59,567 --> 00:29:01,931 Не волнуйся, я с тобой. Я никогда тебя не покину. 532 00:29:02,066 --> 00:29:03,499 Не идите слишком быстро. 533 00:29:03,634 --> 00:29:05,640 -Что всё это значит? -ЖИВОТНОЕ-ПРОВОДНИК: Смотрите под ноги. 534 00:29:05,775 --> 00:29:07,101 ЭЛЬФАБА: Что вы делаете? 535 00:29:07,237 --> 00:29:08,906 Идёмте, детки. Быстрее. 536 00:29:09,041 --> 00:29:09,874 Мы должны выбраться из Оза. 537 00:29:10,010 --> 00:29:12,274 Не делайте этого. Пожалуйста. 538 00:29:12,410 --> 00:29:14,245 -Продолжайте двигаться. -Не покидайте Оз. 539 00:29:14,380 --> 00:29:17,217 Присоединяйтесь ко мне. Помогите мне бороться с Визардом. 540 00:29:17,352 --> 00:29:20,187 (фыркает) И ждать, пока обезьяны нас не утащат? 541 00:29:20,323 --> 00:29:22,558 Вот что происходит с животными, которые высказываются. 542 00:29:22,694 --> 00:29:23,917 И их больше никогда не видят. 543 00:29:24,052 --> 00:29:26,158 Нет. 544 00:29:26,294 --> 00:29:27,788 Оз не был бы Озом без всех вас. 545 00:29:27,923 --> 00:29:31,268 И я знаю, что вы напуганы, но это ваш дом. 546 00:29:31,403 --> 00:29:32,869 Он принадлежит всем нам. 547 00:29:33,004 --> 00:29:34,436 -ДАЛСИБЕР: Эльфаба. -(животные ахают, перешёптываются) 548 00:29:34,571 --> 00:29:37,104 (птицы кричат) 549 00:29:38,474 --> 00:29:39,968 Далсибер. 550 00:29:40,103 --> 00:29:42,142 О, малыш. 551 00:29:44,044 --> 00:29:46,074 Я скучала по твоим медвежьим объятиям. 552 00:29:46,209 --> 00:29:47,977 (Далсибер вздыхает) 553 00:29:48,113 --> 00:29:49,979 Мы не можем оставаться здесь. 554 00:29:50,115 --> 00:29:52,350 Он стал прогнившим. 555 00:29:52,485 --> 00:29:55,156 Нам осталось сделать только одно: 556 00:29:55,291 --> 00:30:01,562 сбежать через тот туннель в Место за пределами Оза. 557 00:30:02,098 --> 00:30:06,067 Говорят, Место за пределами Оза — это просто... 558 00:30:08,098 --> 00:30:08,865 ...пустота. 559 00:30:09,000 --> 00:30:11,534 (свист ветра) 560 00:30:12,939 --> 00:30:14,873 Как вы выживете? 561 00:30:15,008 --> 00:30:17,078 Как вы выживете здесь? 562 00:30:17,213 --> 00:30:21,846 Никто в Озе не будет счастлив, пока ты не умрёшь. 563 00:30:21,981 --> 00:30:23,648 (животные перешёптываются) 564 00:30:23,783 --> 00:30:27,187 ♪ ♪ 565 00:30:32,961 --> 00:30:35,327 Зачем тебе оставаться? 566 00:30:39,537 --> 00:30:41,333 Я не знаю. 567 00:30:43,203 --> 00:30:45,568 ♪ Почему я люблю это место ♪ 568 00:30:46,602 --> 00:30:50,309 ♪ Которое никогда не любило меня? ♪ 569 00:30:52,478 --> 00:30:56,579 ♪ Место, которое, кажется, деградирует ♪ 570 00:30:58,151 --> 00:31:00,715 ♪ И даже стремится к этому ♪ 571 00:31:01,960 --> 00:31:07,697 ♪ Но Оз — это больше, чем просто место ♪ 572 00:31:07,832 --> 00:31:12,034 ♪ Это обещание, идея ♪ 573 00:31:13,137 --> 00:31:19,338 ♪ И я хочу помочь осуществить её ♪ 574 00:31:19,474 --> 00:31:24,538 ♪ Почему земля должна иметь столько значения ♪ 575 00:31:24,674 --> 00:31:27,880 ♪ Когда на неё обрушиваются тёмные времена? ♪ 576 00:31:28,016 --> 00:31:30,347 ♪ Это всего лишь земля ♪ 577 00:31:30,483 --> 00:31:36,158 ♪ Сделанная из грязи, камней и суглинка ♪ 578 00:31:36,293 --> 00:31:42,394 ♪ Это просто место, которое знакомо ♪ 579 00:31:43,927 --> 00:31:49,401 ♪ И домом мы называем его лишь по привычке ♪ 580 00:31:50,603 --> 00:31:56,342 ♪ Но нет места лучше дома ♪ 581 00:31:57,210 --> 00:31:59,379 ♪ Разве мы все не знаем ♪ 582 00:32:00,282 --> 00:32:06,356 ♪ Что нет места лучше дома ♪ 583 00:32:06,492 --> 00:32:09,120 Постарайся понять. 584 00:32:09,255 --> 00:32:11,393 Мы просто больше не можем бороться. 585 00:32:11,529 --> 00:32:12,924 Мы должны. 586 00:32:13,059 --> 00:32:15,728 (животные перешёптываются) 587 00:32:16,531 --> 00:32:18,492 ♪ Когда чувствуешь, что больше не можешь бороться ♪ 588 00:32:18,627 --> 00:32:21,596 ♪ Просто скажи себе ♪ 589 00:32:21,732 --> 00:32:25,571 ♪ Что нет места лучше дома ♪ 590 00:32:25,706 --> 00:32:28,974 ♪ Когда чувствуешь, что не за что бороться ♪ 591 00:32:29,109 --> 00:32:31,245 ♪ Заставь себя ♪ 592 00:32:31,381 --> 00:32:36,752 ♪ Ведь нет места лучше дома ♪ 593 00:32:36,887 --> 00:32:38,655 ♪ Когда хочешь уехать ♪ 594 00:32:38,791 --> 00:32:42,057 ♪ Удручённым и смирившимся ♪ 595 00:32:42,192 --> 00:32:46,427 ♪ Именно этого они от тебя и хотят ♪ 596 00:32:46,563 --> 00:32:51,767 ♪ Но подумай, как ты будешь скорбеть о всём, что оставишь позади ♪ 597 00:32:51,902 --> 00:32:58,475 ♪ Оз тоже принадлежит тебе ♪ 598 00:32:58,610 --> 00:32:59,433 (животные перешёптываются) 599 00:32:59,969 --> 00:33:02,109 ♪ Те, кто хочет отнять его у тебя ♪ 600 00:33:02,244 --> 00:33:05,143 ♪ Изрыгают ложь, чтобы сломить тебя ♪ 601 00:33:05,278 --> 00:33:09,315 ♪ Иди их путём или уходи ♪ 602 00:33:09,451 --> 00:33:12,018 ♪ Именно их мы и победим ♪ 603 00:33:12,154 --> 00:33:14,891 ♪ Если мы продолжим повторять ♪ 604 00:33:15,027 --> 00:33:20,026 ♪ Что нет места лучше дома ♪ 605 00:33:20,161 --> 00:33:22,290 ♪ Нет места ♪ 606 00:33:22,425 --> 00:33:26,265 ♪ Лучше дома ♪ 607 00:33:26,401 --> 00:33:32,339 ♪ Нет места лучше дома ♪ 608 00:33:34,106 --> 00:33:36,979 (уханье) 609 00:33:37,115 --> 00:33:42,149 ♪ Если мы просто продолжим бороться за это ♪ 610 00:33:42,285 --> 00:33:47,915 ♪ Мы вернём и восстановим это ♪ 611 00:33:49,157 --> 00:33:54,563 ♪ Нет места ♪ 612 00:33:54,699 --> 00:33:57,024 ♪ Как... ♪ 613 00:33:57,159 --> 00:33:59,129 -Не слушайте её! (ахает) -(животные ахают) 614 00:33:59,264 --> 00:34:01,701 (животные перешёптываются) 615 00:34:01,836 --> 00:34:03,564 (скулит) 616 00:34:03,699 --> 00:34:04,872 Ночью, когда я закрываю глаза, 617 00:34:05,008 --> 00:34:08,477 я всё ещё вижу это зелёное лицо. 618 00:34:08,612 --> 00:34:09,846 (скулит) 619 00:34:09,982 --> 00:34:12,811 Не могу поверить. Это ты? 620 00:34:12,946 --> 00:34:14,651 Назад! 621 00:34:14,786 --> 00:34:16,317 Когда я был всего лишь детёнышем, 622 00:34:16,452 --> 00:34:19,250 она вырвала меня из единственного дома, который я знал. 623 00:34:19,385 --> 00:34:20,416 ЭЛЬФАБА: Ты был в клетке. 624 00:34:20,551 --> 00:34:22,057 Если бы я оставила тебя там, 625 00:34:22,193 --> 00:34:23,688 ты бы никогда не научился говорить. 626 00:34:23,823 --> 00:34:26,290 Говорят, это она дала обезьянам крылья 627 00:34:26,426 --> 00:34:28,230 и дала Волшебнику его шпионов. 628 00:34:28,365 --> 00:34:31,299 -ЖИВОТНОЕ: Это правда? -(животные перешёптываются) 629 00:34:35,303 --> 00:34:36,671 -Это правда. -(животные ахают) 630 00:34:36,807 --> 00:34:38,702 Я наложила это заклинание. 631 00:34:40,208 --> 00:34:41,939 И мне приходится с этим жить. 632 00:34:42,075 --> 00:34:44,178 (визжит) 633 00:34:44,314 --> 00:34:45,710 Если бы я знала, что меня обманывают, 634 00:34:45,846 --> 00:34:47,445 если бы я знала зачем, я бы никогда... 635 00:34:47,581 --> 00:34:49,283 -Волшебник лжёт. -(животные щебечут) 636 00:34:49,418 --> 00:34:51,586 Я могу это доказать. И если мы объединимся... 637 00:34:51,721 --> 00:34:52,620 Далсибер! 638 00:34:52,756 --> 00:34:54,422 Малыш, 639 00:34:54,557 --> 00:34:59,657 я знаю, ты будешь продолжать бороться, потому что я тебя знаю. 640 00:35:00,455 --> 00:35:03,661 ♪ ♪ 641 00:35:11,775 --> 00:35:13,737 Спасибо, Бок. 642 00:35:29,725 --> 00:35:32,160 Может, дружескую партию в карты, когда закончу работу? 643 00:35:32,295 --> 00:35:35,061 Как скажете, госпожа губернатор. 644 00:35:35,197 --> 00:35:37,325 Я просила называть меня Нессой. 645 00:35:37,460 --> 00:35:39,631 Помнишь? 646 00:35:40,472 --> 00:35:42,634 Бок. 647 00:35:45,104 --> 00:35:47,672 Неважно. Я позову тебя, когда закончу. 648 00:35:54,245 --> 00:35:57,187 ♪ ♪ 649 00:36:11,166 --> 00:36:13,698 (ветер тихо свистит) 650 00:36:18,969 --> 00:36:21,838 И кто же мог оставить эту дверь открытой? 651 00:36:27,612 --> 00:36:30,253 -(Нессароуз ахает) - Я. 652 00:36:39,162 --> 00:36:40,356 Как же я рада тебя видеть. 653 00:36:40,491 --> 00:36:43,024 Зачем ты здесь? 654 00:36:44,535 --> 00:36:47,237 Я пыталась уберечь тебя от всего этого, но... 655 00:36:48,773 --> 00:36:49,997 Ты мне нужна. 656 00:36:50,133 --> 00:36:51,574 Я думала, ты пришла извиниться. 657 00:36:51,709 --> 00:36:53,436 Извиниться? 658 00:36:53,572 --> 00:36:55,344 Наш отец умер от стыда, 659 00:36:55,479 --> 00:36:57,839 а ты даже не потрудилась прийти. 660 00:36:57,974 --> 00:37:00,014 Ты могла бы хотя бы притвориться, что тебе жаль. 661 00:37:00,149 --> 00:37:01,709 За что? Он ненавидел меня. 662 00:37:01,845 --> 00:37:03,411 Это очень злобно с твоей стороны. 663 00:37:03,547 --> 00:37:05,283 Нет, это не так. 664 00:37:05,418 --> 00:37:06,953 Это просто правда. 665 00:37:07,088 --> 00:37:07,889 Ты знаешь, почему? 666 00:37:08,025 --> 00:37:10,260 Какая теперь разница? 667 00:37:11,324 --> 00:37:12,724 Ты права. 668 00:37:13,557 --> 00:37:15,826 Неважно. 669 00:37:16,792 --> 00:37:18,533 Потому что теперь есть только мы. 670 00:37:18,668 --> 00:37:20,270 Ты губернатор. Люди будут слушать тебя, 671 00:37:20,405 --> 00:37:22,237 - и вместе мы... - Почему я должна тебе помогать? 672 00:37:22,372 --> 00:37:25,032 Ты летаешь по Озу с этой книгой, 673 00:37:25,168 --> 00:37:27,043 помогая животным, которых даже не знаешь, 674 00:37:27,178 --> 00:37:28,741 и ни разу ты не подумала 675 00:37:28,877 --> 00:37:30,944 - использовать свои силы, чтобы помочь мне. - Ты никогда не хотела моей помощи. 676 00:37:31,079 --> 00:37:33,041 А теперь хочу! 677 00:37:41,151 --> 00:37:44,557 Я хочу вернуться к тому, как мы были в школе. 678 00:37:44,692 --> 00:37:48,228 В ту ночь, когда Бок сказал мне, что я красива. 679 00:37:48,363 --> 00:37:50,860 (приглушенный шум бального зала) 680 00:37:50,996 --> 00:37:54,370 Это был первый раз, когда я надела эти туфли. 681 00:37:55,598 --> 00:37:57,333 Играла музыка. 682 00:37:57,468 --> 00:37:59,232 (глубоко вдыхает) 683 00:38:01,476 --> 00:38:04,941 И всё ещё было возможно. 684 00:38:06,910 --> 00:38:10,580 ♪ В ту ночь в Оздасте ♪ 685 00:38:10,716 --> 00:38:13,554 ♪ Бок танцевал со мной там ♪ 686 00:38:14,623 --> 00:38:19,719 ♪ И казалось, что он любил меня тогда ♪ 687 00:38:20,422 --> 00:38:26,861 ♪ В ту ночь, когда я чувствовала, что парю в воздухе ♪ 688 00:38:26,996 --> 00:38:31,665 ♪ Я хочу снова это почувствовать ♪ 689 00:38:31,801 --> 00:38:34,367 Заставь меня снова это почувствовать! 690 00:38:34,502 --> 00:38:36,340 Несса, я бы хотела, чтобы я могла что-то сделать, но... 691 00:38:36,476 --> 00:38:39,008 (ветер тихо свистит) 692 00:38:46,787 --> 00:38:49,518 "Амбулан даре, пахто, пахпут." 693 00:38:49,654 --> 00:38:50,820 "Амбулан даска, 694 00:38:50,956 --> 00:38:52,628 -лахфенахто." -Что ты делаешь? 695 00:38:52,764 --> 00:38:55,791 -"Амбулан даре, пахто, пахпут." -(тихий грохот) 696 00:38:55,927 --> 00:38:57,894 -Амбулан даска, кальдапесс." -О. 697 00:38:58,030 --> 00:38:59,963 -О, мои туфли. -"Лахфенахто, лахфенахтум." 698 00:39:00,099 --> 00:39:01,999 НЕССАРОЗ: О, кажется, они горят! 699 00:39:02,135 --> 00:39:03,836 -"Педе, педе, кальдапесс! -(грохот, скрип) 700 00:39:03,971 --> 00:39:06,467 -Педе, педе, кальдапесс!" -(крики, смешки) 701 00:39:06,602 --> 00:39:09,207 ♪ ♪ 702 00:39:09,342 --> 00:39:11,876 (задыхаясь) 703 00:39:13,477 --> 00:39:15,682 (смеясь) 704 00:39:19,156 --> 00:39:21,820 Я парю в воздухе. 705 00:39:24,127 --> 00:39:26,829 О, Несса. Наконец-то. 706 00:39:27,665 --> 00:39:31,729 ♪ Я всегда сомневалась, что смогу ♪ 707 00:39:31,865 --> 00:39:35,062 ♪ Но наконец, из этих сил ♪ 708 00:39:35,197 --> 00:39:38,234 -♪ Что-то хорошее ♪ -(смеясь) 709 00:39:38,370 --> 00:39:40,371 Наконец-то. 710 00:39:40,507 --> 00:39:42,274 ♪ Что-то хорошее ♪ 711 00:39:42,409 --> 00:39:44,342 Спасибо тебе, Эльфаба. 712 00:39:44,477 --> 00:39:45,875 БОК: Несса? 713 00:39:46,010 --> 00:39:47,547 Он назвал меня Нессой. Это работает. 714 00:39:47,683 --> 00:39:50,013 Несса, мне нужно кое-что... 715 00:39:50,855 --> 00:39:52,213 Смотри. 716 00:39:53,615 --> 00:39:55,089 Ты. 717 00:39:55,224 --> 00:39:56,990 -Бок. -Назад! 718 00:39:57,826 --> 00:39:59,228 Это всего лишь я. Я не причиню тебе вреда. 719 00:39:59,364 --> 00:40:00,626 НЕССАРОЗ: Бок, не бойся. 720 00:40:00,762 --> 00:40:03,961 Эльфаба просто пришла, чтобы поднять мне настроение. 721 00:40:05,665 --> 00:40:08,029 Ты сделала это, чтобы сделать её счастливой? 722 00:40:08,165 --> 00:40:10,598 НЕССАРОЗ: Теперь я знаю, что всё возможно 723 00:40:10,733 --> 00:40:13,036 для нас обоих. 724 00:40:14,278 --> 00:40:16,069 -♪ Несса? ♪ -Да? 725 00:40:16,204 --> 00:40:18,940 ♪ Э-э, Несса, теперь уж точно ♪ 726 00:40:19,075 --> 00:40:21,409 ♪ Я буду меньше значить для тебя ♪ 727 00:40:21,545 --> 00:40:25,215 ♪ И ты не будешь против, что я уйду отсюда сегодня вечером ♪ 728 00:40:25,351 --> 00:40:27,123 Уходишь? 729 00:40:27,258 --> 00:40:30,523 ♪ В тот момент, когда я прочитал ♪ 730 00:40:30,658 --> 00:40:32,819 ♪ Что Глинда собирается замуж ♪ 731 00:40:32,954 --> 00:40:35,060 ♪ За Фиеро ♪ 732 00:40:35,196 --> 00:40:36,661 Глинда? 733 00:40:36,796 --> 00:40:38,665 ♪ Да, Несса, всё верно ♪ 734 00:40:38,801 --> 00:40:42,635 ♪ И я должен пойти поговорить с ней ♪ 735 00:40:42,771 --> 00:40:48,577 ♪ Выразить ей то, что я чувствую ♪ 736 00:40:51,839 --> 00:40:52,977 Несса. 737 00:40:55,017 --> 00:40:58,448 Я потерял сердце для Глинды в тот миг, когда впервые её увидел. 738 00:40:58,583 --> 00:41:01,458 Потерял своё сердце? 739 00:41:03,392 --> 00:41:04,592 Это мы ещё посмотрим. 740 00:41:04,727 --> 00:41:07,156 -Отпусти его. -Не подходи ближе! 741 00:41:07,989 --> 00:41:08,956 Ты и твоя сестра. 742 00:41:09,091 --> 00:41:10,827 Она такая же Злая, как и ты, 743 00:41:10,962 --> 00:41:13,465 удерживая меня здесь, словно пленника. 744 00:41:13,601 --> 00:41:14,631 О чём ты говоришь? 745 00:41:14,767 --> 00:41:16,869 Я говорю о своей жизни! 746 00:41:18,134 --> 00:41:21,104 О том немногом, что от неё осталось. 747 00:41:22,904 --> 00:41:26,476 НЕССАРОУЗ: Ты потеряешь своё сердце для меня, говорю тебе! 748 00:41:26,611 --> 00:41:28,477 Если мне придётся... 749 00:41:28,613 --> 00:41:31,015 Мне придётся... 750 00:41:33,982 --> 00:41:35,616 ...заколдовать тебя. 751 00:41:35,751 --> 00:41:39,156 Здесь должно быть заклинание, чтобы завладеть твоим сердцем. 752 00:41:39,292 --> 00:41:41,393 -Несса, нет. Это опасно. -Что она делает? 753 00:41:41,529 --> 00:41:43,060 "Ах тум, та тейк..." 754 00:41:43,195 --> 00:41:45,358 -Остановись, Несса! "...ах тум, кортум." 755 00:41:45,494 --> 00:41:47,801 Ты произносишь слова совершенно неправильно! 756 00:41:47,937 --> 00:41:50,164 -Ч-Что она говорит? "Ах тум, та тейк." 757 00:41:50,300 --> 00:41:52,364 -Я ухожу. -(тихое свистящее звучание) 758 00:41:52,500 --> 00:41:54,843 -НЕССАРОУЗ:"Ах тум." -(резкий свист) 759 00:41:54,979 --> 00:41:55,837 (вздыхает) 760 00:41:55,973 --> 00:41:59,139 -(скрип) -(стон) 761 00:41:59,275 --> 00:42:01,346 -Бок, что такое? -(тяжелое дыхание) 762 00:42:01,482 --> 00:42:02,712 (стонет) Моё сердце. 763 00:42:02,848 --> 00:42:04,544 (сердцебиение и скрип) 764 00:42:04,679 --> 00:42:06,322 Кажется, будто оно сжи-- будто сжимается. 765 00:42:06,458 --> 00:42:08,349 -Сделай что-нибудь! -ЭЛЬФАБА: Я не могу! 766 00:42:08,484 --> 00:42:10,382 Заклинание из Гриммери никогда нельзя обратить вспять. 767 00:42:10,518 --> 00:42:12,423 НЕССАРОУЗ: Бок? Это всё твоя вина! 768 00:42:12,558 --> 00:42:14,353 -Если бы ты не пришёл сюда... -Мне нужно найти другое заклинание. 769 00:42:14,489 --> 00:42:15,865 Это единственное, что может сработать. 770 00:42:16,001 --> 00:42:18,364 Иди, сейчас же! Иди! 771 00:42:18,499 --> 00:42:19,894 (болезненный стон) 772 00:42:20,030 --> 00:42:22,572 (сердцебиение продолжается быстрее) 773 00:42:27,546 --> 00:42:29,504 ♪ Спаси его, пожалуйста, просто спаси его ♪ 774 00:42:29,639 --> 00:42:32,004 -♪ Мой бедный Бок, мой милый ♪ "Амбулан даска." 775 00:42:32,139 --> 00:42:33,650 ♪ Мой храбрый он ♪ 776 00:42:33,785 --> 00:42:34,745 -♪ Не покидай меня, пока ♪ "Лахфенахто." 777 00:42:34,881 --> 00:42:37,111 ♪ Моя жалкая жизнь не прекратится ♪ 778 00:42:37,247 --> 00:42:38,617 "Калдапесс." -(стонет) 779 00:42:38,753 --> 00:42:40,951 ♪ Одна и без любви здесь ♪ 780 00:42:41,087 --> 00:42:44,050 ♪ Лишь с девушкой в зеркале ♪ 781 00:42:44,185 --> 00:42:46,396 ♪ Только она и я ♪ 782 00:42:46,531 --> 00:42:51,093 ♪ Злая Ведьма Востока ♪ 783 00:42:51,229 --> 00:42:53,163 -(Бок стонет) -(металлический щелчок) 784 00:42:54,570 --> 00:43:01,204 ♪ Мы заслуживаем друг друга. ♪ 785 00:43:10,847 --> 00:43:12,754 (дверь закрывается) 786 00:43:19,528 --> 00:43:20,927 Он сейчас спит. 787 00:43:24,499 --> 00:43:25,431 А что с его сердцем? 788 00:43:25,566 --> 00:43:27,637 Всё в порядке. 789 00:43:28,769 --> 00:43:30,632 Оно ему теперь не понадобится. 790 00:43:30,768 --> 00:43:32,939 Свадьба. 791 00:43:34,576 --> 00:43:36,206 Постой, куда ты идёшь? 792 00:43:37,409 --> 00:43:39,508 Все самые влиятельные люди в Озе будут там. 793 00:43:39,644 --> 00:43:41,942 Это идеальная возможность показать им всем правду 794 00:43:42,077 --> 00:43:43,177 о Волшебнике. 795 00:43:43,313 --> 00:43:45,987 Ох, пожалуйста. Хватит обманывать себя. 796 00:43:46,123 --> 00:43:49,086 Ты идёшь туда, чтобы найти Фиеро, но уже слишком поздно. 797 00:43:49,222 --> 00:43:52,085 Несса, я сделала для тебя всё, что могла, 798 00:43:52,221 --> 00:43:53,756 и этого было недостаточно. 799 00:43:53,891 --> 00:43:56,391 Ничего никогда не будет достаточно. 800 00:44:00,405 --> 00:44:01,968 Эльфаба, не покидай меня! 801 00:44:04,373 --> 00:44:06,506 Прощай, Несса. 802 00:44:06,642 --> 00:44:08,802 Я отправляюсь к Волшебнику. 803 00:44:08,937 --> 00:44:11,472 ♪ ♪ 804 00:44:19,350 --> 00:44:21,817 -(лязг в другой комнате) -(Бок стонет) 805 00:44:21,952 --> 00:44:22,949 БОК: Где я? 806 00:44:23,085 --> 00:44:24,318 Что случилось? 807 00:44:24,454 --> 00:44:26,952 (посмеивается) Всё хорошо, дорогой. 808 00:44:27,088 --> 00:44:28,156 Ты просто... 809 00:44:28,291 --> 00:44:29,625 -(стук в дверь) -(Бок кряхтит) 810 00:44:29,760 --> 00:44:32,130 ♪ ♪ 811 00:44:40,135 --> 00:44:42,679 (металлические шаги) 812 00:44:47,175 --> 00:44:48,916 Что ты сделала? 813 00:44:53,115 --> 00:44:54,256 Это была не я. 814 00:44:54,391 --> 00:44:56,885 Я пыталась её остановить. 815 00:44:57,020 --> 00:44:58,794 (скрип металла) 816 00:45:06,864 --> 00:45:07,797 Бок, прошу тебя. 817 00:45:07,932 --> 00:45:09,734 (тяжело дыша) 818 00:45:09,870 --> 00:45:11,073 Что вы со мной сделали? 819 00:45:11,208 --> 00:45:12,606 Ведьма! 820 00:45:12,742 --> 00:45:14,000 Это была не я! Это была она! 821 00:45:14,135 --> 00:45:15,869 Это была Эльфаба! 822 00:45:16,004 --> 00:45:18,539 ♪ ♪ 823 00:45:25,156 --> 00:45:25,914 (кряхтит) 824 00:45:26,049 --> 00:45:28,582 (дрожаще дыша) 825 00:45:30,017 --> 00:45:31,387 Бок! 826 00:45:33,228 --> 00:45:36,496 МАДАМ МОРРИБЛ (через усилитель): Озиане Изумрудного города, 827 00:45:36,631 --> 00:45:38,426 сегодня ветры меняются 828 00:45:38,561 --> 00:45:42,266 и судьба разворачивается прямо у нас на глазах... 829 00:45:42,401 --> 00:45:44,133 -ВОЛШЕБНИК: Мм-хм. -...ибо в эту ночь, 830 00:45:44,268 --> 00:45:46,400 благодаря прославлению нашего Волшебника, 831 00:45:46,536 --> 00:45:49,642 Глинда Добрая и принц Фиеро Тигелаар 832 00:45:49,777 --> 00:45:52,205 соединяют руки в единении. 833 00:45:52,341 --> 00:45:53,812 У меня есть всё, что нужно? 834 00:45:53,948 --> 00:45:55,780 Нет, мне нужна серьга, пожалуйста. 835 00:45:55,916 --> 00:45:57,276 -Спасибо. -(стрекотание) 836 00:45:57,411 --> 00:46:00,087 Что-нибудь старинное? Да. 837 00:46:00,223 --> 00:46:01,788 МАДАМ МОРРИБЛ: Это больше, чем просто свадьба. 838 00:46:01,923 --> 00:46:04,688 Это коронация самой надежды. 839 00:46:04,823 --> 00:46:06,521 (скрежет шестерёнок) 840 00:46:07,598 --> 00:46:09,931 ГЛИНДА: Что-нибудь новое? 841 00:46:10,831 --> 00:46:12,262 (посмеивается) Абсолютно. 842 00:46:12,397 --> 00:46:14,570 МАДАМ МОРРИБЛ: Так пусть же самые основы 843 00:46:14,706 --> 00:46:17,397 Оза засверкают празднеством... 844 00:46:17,532 --> 00:46:18,938 -(возбуждённый гомон) -Пошли! 845 00:46:19,073 --> 00:46:20,571 ...ибо сегодня Оз пишет новую главу. 846 00:46:20,706 --> 00:46:22,742 Ликуйте, 847 00:46:22,877 --> 00:46:26,612 и Оз будет сиять вечно. 848 00:46:26,747 --> 00:46:28,510 (Озиане ликуют) 849 00:46:30,014 --> 00:46:31,311 (Глинда посмеивается) 850 00:46:31,446 --> 00:46:33,120 ГЛИНДА: Что-нибудь выменянное. 851 00:46:34,123 --> 00:46:36,822 И что-нибудь кривое. Мне нужно что-нибудь кривое. 852 00:46:36,957 --> 00:46:37,889 -(стук в дверь) -(ахает) 853 00:46:38,025 --> 00:46:40,423 (звон и треск стекла) 854 00:46:42,225 --> 00:46:45,428 Дайте мне секундочку. 855 00:46:56,177 --> 00:46:59,044 Эльфаба Тропп, я знаю, ты здесь. 856 00:46:59,180 --> 00:47:02,280 Просто заходи, пока обезьяны тебя не заметили. 857 00:47:06,754 --> 00:47:08,825 (Глинда ахает) 858 00:47:11,790 --> 00:47:13,260 Эльфаба. 859 00:47:13,396 --> 00:47:15,524 Галинда. 860 00:47:19,095 --> 00:47:21,335 Залезай. Быстрее. 861 00:47:21,470 --> 00:47:23,664 ♪ ♪ 862 00:47:34,450 --> 00:47:35,947 Эльфи. 863 00:47:36,082 --> 00:47:37,683 Слава Озу, ты жива. 864 00:47:37,818 --> 00:47:40,153 Осторожно. Твоё платье. 865 00:47:57,571 --> 00:48:00,240 До сих пор не верится, что ты передвигаешься на этой старой штуковине. 866 00:48:00,375 --> 00:48:01,836 Что ж, не всем же прилетать и улетать в пузыре. 867 00:48:01,972 --> 00:48:03,335 Верно. 868 00:48:03,470 --> 00:48:05,409 (тихо посмеивается) 869 00:48:09,146 --> 00:48:09,912 Ты в порядке? 870 00:48:10,048 --> 00:48:12,152 Я в порядке. 871 00:48:14,649 --> 00:48:15,855 Я просто хотела прийти и повидать тебя. 872 00:48:15,990 --> 00:48:17,660 Это много для меня значит, Эльфи. 873 00:48:17,795 --> 00:48:20,461 Но если кто-нибудь обнаружит тебя... 874 00:48:20,596 --> 00:48:23,724 Я знаю. Я знаю. 875 00:48:25,932 --> 00:48:27,066 Ты меня никогда не видела. 876 00:48:27,202 --> 00:48:28,902 Меня здесь никогда не было. Ты понимаешь? 877 00:48:29,037 --> 00:48:30,805 Нет. Я больше не могу этого выносить. 878 00:48:30,941 --> 00:48:32,704 Я отведу тебя к Волшебнику. 879 00:48:32,839 --> 00:48:34,101 Ни в коем случае. 880 00:48:34,236 --> 00:48:36,068 -Да. -Нет! 881 00:48:36,837 --> 00:48:39,543 Это дело между мной и Волшебником. 882 00:48:39,678 --> 00:48:42,012 (вздыхает) Я понимаю. Но ты должна мне доверять. 883 00:48:42,147 --> 00:48:43,712 Я знаю, как с ним разговаривать, 884 00:48:43,848 --> 00:48:45,385 -и, возможно, я смогла бы помочь что-нибудь уладить. -(свист) 885 00:48:45,521 --> 00:48:46,948 (ахает) 886 00:48:47,083 --> 00:48:49,618 ♪ ♪ 887 00:49:02,606 --> 00:49:03,668 (Волшебник скэт-вокализирует) 888 00:49:03,804 --> 00:49:06,308 (посмеиваясь) 889 00:49:06,443 --> 00:49:08,637 (скэт-вокализация) 890 00:49:10,876 --> 00:49:12,746 -(свистит игрушечный паровоз) -♪ С тех пор как я... ♪ 891 00:49:12,882 --> 00:49:14,282 -(звенит колокольчик) -(скэт-вокализация) 892 00:49:14,418 --> 00:49:15,648 Что? 893 00:49:15,783 --> 00:49:17,618 (тихий свист) 894 00:49:17,753 --> 00:49:19,383 (Волшебник скэт-вокализирует) 895 00:49:19,518 --> 00:49:21,782 -(свистит) -(игрушечный паровоз пыхтит) 896 00:49:22,984 --> 00:49:25,324 -(скэт-вокализация) -(шестерёнки гремят и лязгают) 897 00:49:29,598 --> 00:49:32,298 ♪ ♪ 898 00:49:37,574 --> 00:49:40,405 (свистит) 899 00:49:41,236 --> 00:49:43,980 (позвякивание) 900 00:49:44,815 --> 00:49:46,477 ЭЛЬФАБА: С тобой покончено. 901 00:49:48,376 --> 00:49:50,184 Всё кончено. 902 00:49:52,288 --> 00:49:54,385 У меня было предчувствие, что ты вернёшься ко мне. 903 00:49:54,521 --> 00:49:57,152 Я пришла не ради тебя. Я пришла ради Оза. 904 00:49:57,287 --> 00:49:58,655 ГЛИНДА: Эльфаба. 905 00:49:58,790 --> 00:49:59,659 Знаешь, ты могла бы просто выйти нормально. 906 00:49:59,795 --> 00:50:02,331 Просто воспользоваться дверью. 907 00:50:02,466 --> 00:50:03,691 Алло? 908 00:50:03,827 --> 00:50:06,228 -ЭЛЬФАБА: (вздыхает) Да? -Не ненавидь меня. 909 00:50:06,363 --> 00:50:07,562 У меня сегодня свадьба, 910 00:50:07,697 --> 00:50:09,529 и нельзя отказывать в свадебном желании. 911 00:50:09,665 --> 00:50:11,173 Ну, можно, но это грубо. 912 00:50:11,308 --> 00:50:13,042 ЭЛЬФАБА: У меня нет на это времени. Слушай. 913 00:50:13,177 --> 00:50:14,602 Мы с тобой спустимся туда вместе, 914 00:50:14,738 --> 00:50:16,106 и ты признаешься её гостям, 915 00:50:16,242 --> 00:50:17,374 что у тебя нет настоящей силы 916 00:50:17,510 --> 00:50:19,172 и что ты не можешь читать Гриммерий. 917 00:50:19,307 --> 00:50:22,308 (смеётся) 918 00:50:22,444 --> 00:50:23,884 Что в этом смешного? 919 00:50:24,020 --> 00:50:26,887 Эльфаба, я... я скучала по тебе. 920 00:50:27,023 --> 00:50:29,886 (вздыхает) Не можем ли мы начать сначала? 921 00:50:30,022 --> 00:50:30,824 Да. Пожалуйста. 922 00:50:30,960 --> 00:50:32,586 -Просто скажи "да". -Нет. 923 00:50:32,721 --> 00:50:34,527 Ты думаешь, я не хотела бы этого? 924 00:50:34,662 --> 00:50:37,825 Я отдала бы всё, чтобы вернуться в то время, когда я... 925 00:50:39,996 --> 00:50:44,497 ...когда я на самом деле верила, что ты Чудесный. 926 00:50:44,633 --> 00:50:47,503 «Чудесный Волшебник страны Оз». 927 00:50:47,639 --> 00:50:50,376 Никто не верил в тебя сильнее, чем я. 928 00:50:52,179 --> 00:50:54,211 Но пути назад нет. 929 00:50:54,346 --> 00:50:55,444 И мы не можем двигаться вперёд, 930 00:50:55,580 --> 00:50:57,049 пока все не узнают то, что знаю я. 931 00:50:57,184 --> 00:50:58,677 И как только они узнают правду... 932 00:50:58,813 --> 00:51:00,853 Они не поверят в неё. 933 00:51:00,988 --> 00:51:02,256 Как ты можешь такое говорить? 934 00:51:02,391 --> 00:51:03,918 Что ж, я просто говорю с тобой прямо. 935 00:51:04,053 --> 00:51:06,260 Я мог бы сказать им, что я им лгал 936 00:51:06,395 --> 00:51:09,459 пока не посинею — простите меня — от натуги, 937 00:51:09,595 --> 00:51:12,093 но это ничего не изменит. 938 00:51:12,863 --> 00:51:14,767 Они никогда не перестанут верить в меня. 939 00:51:14,902 --> 00:51:17,234 Знаешь почему? 940 00:51:17,369 --> 00:51:19,001 Потому что они не хотят этого. 941 00:51:19,136 --> 00:51:20,404 ♪ ♪ 942 00:51:20,540 --> 00:51:24,111 ♪ Поверь старому, мудрому шарлатану ♪ 943 00:51:24,247 --> 00:51:28,273 ♪ Раз уж люди купились на твою болтовню ♪ 944 00:51:28,409 --> 00:51:32,946 ♪ Это становится тем, за что они цепляются сильнее всего ♪ 945 00:51:36,921 --> 00:51:40,460 ♪ Раз проглотив обман и ложь ♪ 946 00:51:40,595 --> 00:51:44,399 ♪ Их фактами не убедишь ♪ 947 00:51:44,535 --> 00:51:48,896 ♪ Они поверят лишь в то, во что хотят ♪ 948 00:51:51,066 --> 00:51:55,369 ♪ Покажи им всё как есть ♪ 949 00:51:55,504 --> 00:51:56,805 (Глинда хихикает) 950 00:51:56,940 --> 00:52:03,152 ♪ Они поверят в это ещё сильней ♪ 951 00:52:04,889 --> 00:52:06,584 (тихо): Смотри. 952 00:52:08,284 --> 00:52:09,818 (кряхтит) 953 00:52:10,585 --> 00:52:13,393 ♪ Чудесно ♪ 954 00:52:14,966 --> 00:52:19,459 ♪ Меня назвали Чудесным ♪ 955 00:52:19,594 --> 00:52:21,431 ♪ И я сказал ♪ 956 00:52:21,567 --> 00:52:25,839 ♪ "Чудесным? Если настаиваете" ♪ 957 00:52:25,975 --> 00:52:28,177 (Глинда ахает, хихикает) 958 00:52:28,779 --> 00:52:30,537 ♪ Чудесно ♪ 959 00:52:30,673 --> 00:52:33,181 ♪ Я буду Чудесным ♪ 960 00:52:33,317 --> 00:52:36,952 ♪ Поверьте, трудно устоять ♪ 961 00:52:37,088 --> 00:52:39,680 ♪ Ведь это чувство — Чудесно ♪ 962 00:52:39,816 --> 00:52:42,848 ♪ Они думают, он Чудесен ♪ 963 00:52:42,984 --> 00:52:45,421 ♪ Эй, смотри, кто Чудесен ♪ 964 00:52:45,556 --> 00:52:47,358 ♪ Этот деревенский простак ♪ 965 00:52:47,493 --> 00:52:50,031 ♪ Кто сказал: "Было б славно ♪ 966 00:52:50,166 --> 00:52:52,697 ♪ Построить город из зелени ♪ 967 00:52:52,832 --> 00:52:55,602 ♪ И чудесную дорогу из жёлтого кирпича" ♪ 968 00:52:55,737 --> 00:52:56,497 Ой! 969 00:52:56,632 --> 00:52:59,164 (Волшебник посмеивается) 970 00:52:59,700 --> 00:53:02,236 Би-кик, бик-бик. 971 00:53:02,371 --> 00:53:03,504 (посмеивается) 972 00:53:03,640 --> 00:53:06,375 Эльфи, будем честны. 973 00:53:06,511 --> 00:53:08,312 Твой путь не сработал. 974 00:53:08,447 --> 00:53:10,311 Но если ты объединишься с нами, 975 00:53:10,446 --> 00:53:13,813 если люди увидят, что ты с нами, они начнут тебе доверять. 976 00:53:13,948 --> 00:53:15,516 Ты достигнешь куда большего. 977 00:53:15,652 --> 00:53:17,390 Да, да. Куда большего. 978 00:53:17,526 --> 00:53:19,326 Знаешь, мы могли бы быть как... как семья. 979 00:53:19,461 --> 00:53:22,124 Знаешь, у меня никогда не было настоящей семьи. 980 00:53:22,259 --> 00:53:23,895 Повезло тебе. 981 00:53:24,030 --> 00:53:26,799 Вот почему я хотел дать жителям Оза... 982 00:53:26,935 --> 00:53:27,902 всё. 983 00:53:28,038 --> 00:53:29,570 — Значит, ты им лгал? — Нет. 984 00:53:29,705 --> 00:53:31,200 Нет. 985 00:53:31,335 --> 00:53:33,334 Нет-- Ну, эм... 986 00:53:33,469 --> 00:53:36,073 только... на словах. 987 00:53:36,876 --> 00:53:39,705 Но это была та ложь, которую они хотели слышать. 988 00:53:40,308 --> 00:53:45,047 ♪ Истина — не факт и не довод ♪ 989 00:53:46,150 --> 00:53:50,358 ♪ Истина — это лишь то, с чем все согласны ♪ 990 00:53:51,227 --> 00:53:53,326 Видишь ли, там, откуда я родом, 991 00:53:53,462 --> 00:53:54,856 у нас полно людей, которые верят 992 00:53:54,992 --> 00:53:56,755 во всякие вещи, которые не соответствуют истине. 993 00:53:56,891 --> 00:53:59,534 Знаешь, как мы это называем? 994 00:53:59,670 --> 00:54:01,028 История. 995 00:54:01,704 --> 00:54:03,372 У-у. 996 00:54:03,507 --> 00:54:06,434 -♪ Человека зовут предателем ♪ -(звон колокольчика) 997 00:54:06,569 --> 00:54:08,075 ♪ Или освободителем ♪ 998 00:54:08,211 --> 00:54:10,307 ♪ Богач — вор ♪ 999 00:54:10,443 --> 00:54:12,606 ♪ Или филантроп ♪ 1000 00:54:12,742 --> 00:54:15,214 ♪ Кто он — захватчик ♪ 1001 00:54:15,349 --> 00:54:17,585 ♪ Или благородный крестоносец? ♪ 1002 00:54:17,721 --> 00:54:22,620 ♪ Всё зависит от того, какой ярлык устоит ♪ 1003 00:54:22,755 --> 00:54:24,718 ♪ Лишь немногие чувствуют себя спокойно ♪ 1004 00:54:24,853 --> 00:54:27,252 ♪ С моральными двусмысленностями ♪ 1005 00:54:27,387 --> 00:54:32,191 ♪ Поэтому мы делаем вид, что их не существует ♪ 1006 00:54:35,732 --> 00:54:38,131 Это не моя лучшая ученица. 1007 00:54:40,474 --> 00:54:44,473 ♪ Его зовут Чудесным ♪ 1008 00:54:44,609 --> 00:54:47,180 ♪ Значит, я Чудесный ♪ 1009 00:54:47,315 --> 00:54:49,315 ♪ Он такой Чудесный ♪ 1010 00:54:49,451 --> 00:54:52,387 ♪ Это часть его имени ♪ 1011 00:54:52,522 --> 00:54:57,722 ♪ И с нашей помощью ты можешь стать таким же ♪ 1012 00:55:03,132 --> 00:55:05,026 ГЛИНДА: Пойдём со мной. 1013 00:55:14,004 --> 00:55:17,308 Эльфи, разве ты не устала скрываться? 1014 00:55:17,443 --> 00:55:20,408 Подумай, что мы могли бы сделать. 1015 00:55:20,543 --> 00:55:22,142 Вместе. 1016 00:55:28,123 --> 00:55:30,425 ♪ Безграничны ♪ 1017 00:55:31,988 --> 00:55:36,196 ♪ Вместе мы безграничны ♪ 1018 00:55:36,331 --> 00:55:37,993 ♪ Вместе мы станем ♪ 1019 00:55:38,128 --> 00:55:41,660 ♪ Величайшей командой из всех, что были ♪ 1020 00:55:41,795 --> 00:55:43,503 ♪ Эльфи ♪ 1021 00:55:43,638 --> 00:55:46,808 ♪ Мечты, как мы их задумали ♪ 1022 00:55:46,943 --> 00:55:47,866 (Глинда хихикает) 1023 00:55:48,002 --> 00:55:50,477 ♪ Если мы будем действовать сообща ♪ 1024 00:55:50,612 --> 00:55:54,514 ♪ Нет битвы, которую мы не выиграем ♪ 1025 00:55:54,650 --> 00:55:57,644 ♪ Наконец-то, наконец, получишь по заслугам ♪ 1026 00:55:57,779 --> 00:56:00,212 ♪ Давно пора ♪ 1027 00:56:00,348 --> 00:56:05,323 ♪ Эльфаба, праздник по всему Озу ♪ 1028 00:56:05,459 --> 00:56:08,093 ♪ И всё это благодаря ♪ 1029 00:56:08,229 --> 00:56:09,824 ♪ Тебе ♪ 1030 00:56:09,960 --> 00:56:13,501 (Глинда и Волшебник посмеиваются) 1031 00:56:16,565 --> 00:56:18,770 ♪ ♪ 1032 00:56:22,507 --> 00:56:24,477 ♪ Великолепны ♪ 1033 00:56:24,613 --> 00:56:27,809 ♪ Тебя назовут Великолепной ♪ 1034 00:56:27,944 --> 00:56:29,517 ♪ Приди и стань Великолепной ♪ 1035 00:56:29,652 --> 00:56:32,018 ВОЛШЕБНИК: ♪ Поверь, это весело ♪ 1036 00:56:32,787 --> 00:56:34,985 -♪ Мы будем Великолепны ♪ -(смеётся) 1037 00:56:35,120 --> 00:56:37,685 -♪ Ты сделаешь меня Великолепной ♪ -(визжит) 1038 00:56:37,821 --> 00:56:42,090 ♪ Великолепны, Великолепны ♪ 1039 00:56:44,659 --> 00:56:47,128 ♪ ♪ 1040 00:56:51,506 --> 00:56:53,204 (Эльфаба и Глинда посмеиваются) 1041 00:56:53,339 --> 00:56:54,608 (Глинда визжит) 1042 00:56:59,014 --> 00:57:01,750 (рычание) 1043 00:57:01,885 --> 00:57:04,420 ♪ ♪ 1044 00:57:11,858 --> 00:57:14,556 (низким, скрипучим голосом): Кто ты? 1045 00:57:14,692 --> 00:57:18,667 И зачем ты ищешь меня? 1046 00:57:18,803 --> 00:57:19,934 Подожди. 1047 00:57:20,069 --> 00:57:22,229 (музыка останавливается) 1048 00:57:24,507 --> 00:57:28,372 ♪ Возможно, я мог бы согласиться ♪ 1049 00:57:28,507 --> 00:57:30,606 ♪ Чудесно ♪ 1050 00:57:30,742 --> 00:57:32,480 ♪ Но на этот раз ♪ 1051 00:57:32,616 --> 00:57:38,047 ♪ Ты должна доказать мне свою правоту ♪ 1052 00:57:39,080 --> 00:57:40,278 Хватит обвинять животных. 1053 00:57:40,414 --> 00:57:41,518 И те, кто покинул Оз, должны быть 1054 00:57:41,654 --> 00:57:43,116 свободны вернуться без страха. 1055 00:57:43,252 --> 00:57:44,692 ВОЛШЕБНИК: Эй, с тобой рядом 1056 00:57:44,827 --> 00:57:46,757 мне больше не нужно будет обвинять животных. 1057 00:57:46,893 --> 00:57:48,821 И шпионы тебе тоже не понадобятся, 1058 00:57:48,957 --> 00:57:50,629 так что отпусти обезьян. 1059 00:57:50,765 --> 00:57:53,964 (тихо): О, да? Погоди. Погоди. 1060 00:57:57,636 --> 00:58:00,271 (Волшебник тяжело вздыхает) 1061 00:58:00,406 --> 00:58:03,610 Почему? Почему? 1062 00:58:03,745 --> 00:58:05,604 Кажется, я понял. Кажется, я понял. 1063 00:58:05,740 --> 00:58:06,977 Эм-м... 1064 00:58:11,680 --> 00:58:12,616 Готово. 1065 00:58:12,752 --> 00:58:14,450 ГЛИНДА: (вздыхает) Я это сделала. 1066 00:58:14,586 --> 00:58:16,857 То есть, мы это сделали. 1067 00:58:16,993 --> 00:58:18,117 (вздыхает) 1068 00:58:18,253 --> 00:58:20,194 Увидимся с вами через мгновение. 1069 00:58:20,329 --> 00:58:25,133 Эльфи, я так счастлива. 1070 00:58:25,268 --> 00:58:27,503 -(хихикает) -(посмеивается) 1071 00:58:28,405 --> 00:58:30,169 (хихикает) Я выхожу замуж. 1072 00:58:30,304 --> 00:58:31,999 (визжит) 1073 00:58:32,134 --> 00:58:34,502 Итак, ты хочешь, чтобы я доказала свою правоту? 1074 00:58:34,638 --> 00:58:36,142 О, боже мой. 1075 00:58:36,278 --> 00:58:38,206 Посмотри в свою руку. 1076 00:58:39,678 --> 00:58:41,106 Как это сюда попало? 1077 00:58:41,241 --> 00:58:44,017 Это ключ. Это ключ. 1078 00:58:44,152 --> 00:58:45,310 (смеётся) 1079 00:58:45,445 --> 00:58:47,016 (смеётся): Ты не удивлена? 1080 00:58:47,151 --> 00:58:49,922 Мне понравился тот танец. Это было весело. Иди сюда. 1081 00:58:50,057 --> 00:58:52,526 Итак, (прочищает горло) Я держал их 1082 00:58:52,662 --> 00:58:57,362 запертыми здесь, эм, для их же безопасности. 1083 00:58:57,497 --> 00:58:59,797 (обезьяны щебечут) 1084 00:58:59,933 --> 00:59:03,299 Но, ах, в этом больше нет необходимости. 1085 00:59:03,435 --> 00:59:05,069 Хорошо. 1086 00:59:05,204 --> 00:59:07,140 Эй, хочешь подойти сюда и оказать честь? 1087 00:59:07,276 --> 00:59:12,079 Э-э, потому что если ты вставишь это сюда, это их выпустит. 1088 00:59:12,214 --> 00:59:13,915 И, э-э, я... 1089 00:59:14,051 --> 00:59:16,849 Боже, я-я надеюсь, ты довольна всем этим, потому что, 1090 00:59:16,984 --> 00:59:19,850 ну, ты победила, но я думаю, мы все победили. 1091 00:59:19,986 --> 00:59:22,514 -(громкий скрип) -(обезьяны щебечут) 1092 00:59:33,303 --> 00:59:36,099 (щебет усиливается) 1093 00:59:38,471 --> 00:59:39,239 Чистери. 1094 00:59:39,374 --> 00:59:41,874 (тяжелое дыхание) 1095 00:59:43,373 --> 00:59:45,878 Ничто не может изменить того, что с тобой сделали. 1096 00:59:47,549 --> 00:59:50,885 То... что я сделала. 1097 00:59:51,721 --> 00:59:54,051 Но, по крайней мере, теперь у тебя есть свобода. 1098 00:59:55,384 --> 00:59:57,824 - Чистери, ты можешь говорить? - (хмыкает) 1099 01:00:00,394 --> 01:00:01,696 Пожалуйста, попробуй. 1100 01:00:05,730 --> 01:00:09,033 Ну... давай. 1101 01:00:10,272 --> 01:00:11,607 Ты свободен. 1102 01:00:12,833 --> 01:00:14,566 Лети. 1103 01:00:16,146 --> 01:00:18,410 (визг) 1104 01:00:18,545 --> 01:00:21,848 (обезьяны визжат) 1105 01:00:26,880 --> 01:00:28,316 Лети. 1106 01:00:30,961 --> 01:00:32,158 Лети! 1107 01:00:32,293 --> 01:00:34,487 ♪ ♪ 1108 01:00:42,436 --> 01:00:44,268 Замечательно. Э-э... 1109 01:00:44,404 --> 01:00:45,640 Ну... 1110 01:00:45,776 --> 01:00:47,337 Эй, если мы с тобой спустимся туда вниз 1111 01:00:47,473 --> 01:00:51,944 и поприветствуем этих важных господ, мне лучше, э-э, принарядиться. 1112 01:00:54,910 --> 01:00:57,444 (посмеиваясь) 1113 01:01:13,965 --> 01:01:15,836 Чистери, что случилось? 1114 01:01:25,007 --> 01:01:26,814 (сильный грохот) 1115 01:01:27,612 --> 01:01:29,817 ♪ ♪ 1116 01:01:43,993 --> 01:01:45,500 (тихий гул) 1117 01:01:45,635 --> 01:01:48,165 (инструменты играют нежную музыку) 1118 01:01:57,371 --> 01:01:59,880 (жители Оза шепчутся, ахают) 1119 01:02:16,059 --> 01:02:18,591 (нежная музыка продолжается) 1120 01:02:21,371 --> 01:02:23,904 (животные перешептываются) 1121 01:02:25,734 --> 01:02:28,106 -(животные галдят) -(лязг решеток и цепей) 1122 01:02:30,543 --> 01:02:33,078 ♪ ♪ 1123 01:02:44,218 --> 01:02:47,224 (животные шумят) 1124 01:02:51,564 --> 01:02:54,902 ♪ ♪ 1125 01:02:59,772 --> 01:03:02,602 (шум продолжается) 1126 01:03:10,682 --> 01:03:12,612 (аплодисменты) 1127 01:03:13,951 --> 01:03:16,621 (оба тихо смеются) 1128 01:03:16,756 --> 01:03:19,619 (шум продолжается) 1129 01:03:23,257 --> 01:03:25,295 Доктор Дилламонд. 1130 01:03:29,505 --> 01:03:31,372 Доктор Дилламонд. 1131 01:03:31,507 --> 01:03:33,133 Ты не можешь говорить? 1132 01:03:33,268 --> 01:03:35,602 Это я, Эльфаба. 1133 01:03:41,548 --> 01:03:44,148 (блеяние) 1134 01:03:44,283 --> 01:03:46,488 ВОЛШЕБНИК: Позволь объяснить, потому что э-- 1135 01:03:46,623 --> 01:03:49,121 всё не так, как кажется. 1136 01:03:49,257 --> 01:03:51,418 -(животные шумят) -(лязг решёток и цепей) 1137 01:03:51,554 --> 01:03:56,559 Эльфаба, некоторым животным нельзя доверять. 1138 01:03:56,694 --> 01:03:58,658 Да. 1139 01:03:59,468 --> 01:04:01,298 Теперь я это знаю. 1140 01:04:02,296 --> 01:04:04,873 (шум продолжается) 1141 01:04:05,871 --> 01:04:08,206 И эти священные обеты 1142 01:04:08,341 --> 01:04:09,773 -следует принимать -(отдалённый шум) 1143 01:04:09,909 --> 01:04:14,048 не легкомысленно, а радостно. 1144 01:04:14,651 --> 01:04:17,976 Эльфаба, попробуй понять. 1145 01:04:18,111 --> 01:04:19,778 Нет. 1146 01:04:20,957 --> 01:04:22,451 Я не плохой человек. Я просто... 1147 01:04:22,586 --> 01:04:25,023 Да, ты плохой. Ты очень плохой человек. 1148 01:04:25,159 --> 01:04:27,357 (шум и лязг становятся громче) 1149 01:04:29,462 --> 01:04:32,599 Ты однажды спросил меня, чего желает моё сердце, 1150 01:04:32,735 --> 01:04:35,167 и теперь я знаю, что это. 1151 01:04:36,863 --> 01:04:39,664 И это — сражаться с тобой до самого дня моей смерти! 1152 01:04:39,799 --> 01:04:41,701 -(щёлчки замков) -(Волшебник кряхтит) 1153 01:04:42,543 --> 01:04:44,174 (рычание) 1154 01:04:44,310 --> 01:04:46,343 -(тяжело дышит) -(шум стихает) 1155 01:04:46,942 --> 01:04:48,245 Бегите. 1156 01:04:48,381 --> 01:04:51,252 -(животные дико шумят) -(птицы кричат) 1157 01:04:51,387 --> 01:04:53,882 (кряхтение) 1158 01:04:54,017 --> 01:04:56,221 Что-- (кряхтит) 1159 01:04:57,692 --> 01:04:59,189 А ты, Глинда... 1160 01:04:59,325 --> 01:05:02,091 -(отдалённый шум) -(жители Оза бормочут) 1161 01:05:02,226 --> 01:05:05,927 Что это за ужасный звук? 1162 01:05:06,596 --> 01:05:09,098 -(крики) -(животные дико шумят) 1163 01:05:09,233 --> 01:05:11,368 -(ахает) -(жители Оза кричат) 1164 01:05:16,874 --> 01:05:19,277 (кряхтит) 1165 01:05:21,210 --> 01:05:23,380 -(ахает) -Двигайтесь! 1166 01:05:24,580 --> 01:05:27,087 (шум и крики продолжаются) 1167 01:05:30,955 --> 01:05:32,818 Оставайся здесь. 1168 01:05:34,522 --> 01:05:36,822 -(кряхтение) -(крики) 1169 01:05:37,796 --> 01:05:38,629 Фиеро! 1170 01:05:38,765 --> 01:05:41,566 (скуление) 1171 01:05:41,702 --> 01:05:43,867 (крики) 1172 01:05:44,002 --> 01:05:46,601 (шум продолжается) 1173 01:05:52,883 --> 01:05:54,780 Это дело рук Злой Ведьмы! 1174 01:05:54,916 --> 01:05:57,150 Она хочет убить нас всех! 1175 01:05:59,389 --> 01:06:01,180 (кряхтит) 1176 01:06:01,315 --> 01:06:02,848 (крики) 1177 01:06:05,385 --> 01:06:07,151 (квакает лягушка) 1178 01:06:07,287 --> 01:06:08,590 (хрюкает) 1179 01:06:09,632 --> 01:06:11,466 (кричит птица) 1180 01:06:11,601 --> 01:06:14,134 (бормочет, кряхтит) 1181 01:06:17,639 --> 01:06:19,304 Нет... (стонет) 1182 01:06:20,774 --> 01:06:22,142 (напрягается) 1183 01:06:22,277 --> 01:06:24,102 Каково это — лишиться своего голоса? 1184 01:06:24,238 --> 01:06:25,446 (хрюкает) 1185 01:06:25,581 --> 01:06:28,016 Молчи, Ведьма! 1186 01:06:29,749 --> 01:06:30,615 (вздыхает) 1187 01:06:30,750 --> 01:06:32,047 Воды. 1188 01:06:32,183 --> 01:06:34,181 Много. Принесите воды! 1189 01:06:34,317 --> 01:06:35,150 СТРАЖ: Да, сэр. 1190 01:06:35,286 --> 01:06:37,450 Сколько сможете унести. 1191 01:06:37,586 --> 01:06:39,885 Поможете немного? (слабо кашляет) 1192 01:06:42,793 --> 01:06:44,824 -Ах. (резко вдыхает) -(скрипит метла) 1193 01:06:46,667 --> 01:06:48,366 Пожалуйста. 1194 01:06:49,230 --> 01:06:49,998 (хрюкает) 1195 01:06:50,134 --> 01:06:52,167 (вздыхает) Спасибо. 1196 01:06:52,303 --> 01:06:54,966 Это было, эм, неприятно. 1197 01:06:57,109 --> 01:06:59,677 Ну, я думаю, моя трахея 1198 01:06:59,813 --> 01:07:01,143 в остальном... 1199 01:07:01,279 --> 01:07:03,211 Что? Что ты делаешь? 1200 01:07:03,347 --> 01:07:05,209 -Тише ты. Залезай. -Что? 1201 01:07:05,345 --> 01:07:07,319 Залезай. 1202 01:07:08,155 --> 01:07:09,481 Если только ты не хочешь, чтобы гости узнали 1203 01:07:09,617 --> 01:07:11,216 правду о своём Волшебнике. 1204 01:07:11,718 --> 01:07:13,056 -(Волшебник стонет) -Залезай! 1205 01:07:13,192 --> 01:07:15,030 ВОЛШЕБНИК: Да, да. 1206 01:07:21,130 --> 01:07:23,335 ♪ ♪ 1207 01:07:36,311 --> 01:07:38,075 Ваше Озчество! 1208 01:07:38,678 --> 01:07:40,752 Фиеро. Что ты... 1209 01:07:40,888 --> 01:07:42,883 Что происходит? 1210 01:07:43,018 --> 01:07:45,760 Произошло то, что эти два предателя... 1211 01:07:45,896 --> 01:07:47,357 Ни слова больше, Ваше Озчество. 1212 01:07:47,492 --> 01:07:49,256 Дорогой, ты потерял рассудок? 1213 01:07:49,391 --> 01:07:51,924 Что ты делаешь? 1214 01:07:54,834 --> 01:07:56,995 (вздыхает) 1215 01:08:06,607 --> 01:08:08,875 Я ухожу с ней. 1216 01:08:09,676 --> 01:08:11,878 -Что? -Что? 1217 01:08:13,580 --> 01:08:14,414 Пошли. 1218 01:08:14,549 --> 01:08:16,347 -Что? -Пошли. 1219 01:08:16,483 --> 01:08:18,625 Подожди. Что? 1220 01:08:19,361 --> 01:08:23,055 Ты хочешь сказать, что вы двое... 1221 01:08:23,190 --> 01:08:25,960 -Все это время? -Нет, все было не так. 1222 01:08:26,095 --> 01:08:28,268 Иди. 1223 01:08:30,704 --> 01:08:32,569 Сейчас же. 1224 01:08:36,076 --> 01:08:37,508 (Глинда тихо плачет) 1225 01:08:38,705 --> 01:08:40,478 Вы заслуживаете друг друга. 1226 01:08:42,145 --> 01:08:44,917 (плачет) 1227 01:08:45,053 --> 01:08:47,452 ЭЛЬФАБА: Ты напугал меня. 1228 01:08:47,587 --> 01:08:49,982 Какое-то время я думала, что ты изменился. 1229 01:08:55,324 --> 01:08:57,165 Я изменился. 1230 01:09:05,571 --> 01:09:07,837 Это притупляет боль, хочешь глотнуть? 1231 01:09:07,973 --> 01:09:10,145 (плачет) 1232 01:09:11,538 --> 01:09:12,580 (дверь открывается) 1233 01:09:12,715 --> 01:09:15,242 Нет, нет, нет, нет! 1234 01:09:15,377 --> 01:09:18,512 Нет! Нет! (вздыхает) 1235 01:09:18,648 --> 01:09:19,820 Вода у нас, мадам. 1236 01:09:19,956 --> 01:09:21,686 Глупцы! Вы опоздали. 1237 01:09:21,822 --> 01:09:23,990 Вон отсюда! 1238 01:09:24,126 --> 01:09:25,620 Как ты могла допустить это? 1239 01:09:25,756 --> 01:09:28,495 ВОЛШЕБНИК: Эм, у вас есть шпилька? 1240 01:09:28,631 --> 01:09:29,687 Спасибо. 1241 01:09:29,823 --> 01:09:33,358 Эм, у нас с ней была договорённость. 1242 01:09:33,493 --> 01:09:36,166 Но, эм... 1243 01:09:36,301 --> 01:09:38,505 она меня предала. 1244 01:09:39,275 --> 01:09:41,138 МАДАМ МОРРИБЛ: Мы должны выкурить её, 1245 01:09:41,273 --> 01:09:43,637 заставить показаться. 1246 01:09:43,773 --> 01:09:45,069 ВОЛШЕБНИК: Эм, без обезьян, 1247 01:09:45,205 --> 01:09:47,512 я не знаю, как мы это сделаем. 1248 01:09:48,542 --> 01:09:50,383 Её сестра. 1249 01:09:52,150 --> 01:09:53,980 Используйте её сестру. 1250 01:09:55,788 --> 01:10:00,757 Пустите слух, что её сестра в беде. 1251 01:10:00,892 --> 01:10:03,693 Она прилетит к ней, и вы её получите. 1252 01:10:06,569 --> 01:10:09,870 А теперь, если позволите, мне нужно прилечь. 1253 01:10:10,006 --> 01:10:12,306 У меня немного болит голова. 1254 01:10:13,008 --> 01:10:15,574 Слуха недостаточно. 1255 01:10:16,477 --> 01:10:18,573 Эльфаба слишком умна. Верно. 1256 01:10:18,709 --> 01:10:22,550 Такие вещи нужно делать с деликатностью. 1257 01:10:22,685 --> 01:10:24,752 Возможно... 1258 01:10:24,888 --> 01:10:27,087 перемена погоды. 1259 01:10:27,223 --> 01:10:29,554 -(дует ветер) -(звенит посуда) 1260 01:10:32,860 --> 01:10:35,395 ♪ ♪ 1261 01:10:43,729 --> 01:10:45,939 (тихо плачет) 1262 01:10:46,075 --> 01:10:48,441 ♪ Не желай ♪ 1263 01:10:49,902 --> 01:10:51,741 ♪ Не начинай ♪ 1264 01:10:53,073 --> 01:10:58,748 ♪ Желанья лишь ранят сердце ♪ 1265 01:11:05,360 --> 01:11:10,595 ♪ Есть девушка, которую я знаю ♪ 1266 01:11:12,267 --> 01:11:15,534 (тихо): Он так её любит. 1267 01:11:21,605 --> 01:11:24,708 ♪ Я не та ♪ 1268 01:11:26,443 --> 01:11:28,745 ♪ Девушка. ♪ 1269 01:11:31,578 --> 01:11:33,750 (плачет) 1270 01:11:42,492 --> 01:11:44,656 (шелест ткани) 1271 01:11:44,791 --> 01:11:47,027 (стрекочут сверчки) 1272 01:11:55,943 --> 01:11:58,137 ♪ ♪ 1273 01:12:17,459 --> 01:12:19,664 ♪ ♪ 1274 01:12:43,254 --> 01:12:45,426 ♪ ♪ 1275 01:13:02,145 --> 01:13:05,375 ♪ Целуй меня яростно ♪ 1276 01:13:05,511 --> 01:13:07,874 ♪ Держи меня крепко ♪ 1277 01:13:08,009 --> 01:13:11,746 ♪ Помоги мне поверить ♪ 1278 01:13:11,881 --> 01:13:16,853 ♪ Что ты со мной сегодня ♪ 1279 01:13:17,688 --> 01:13:21,160 ♪ Мои самые смелые мечты ♪ 1280 01:13:21,296 --> 01:13:24,097 ♪ Не могли предвидеть ♪ 1281 01:13:24,232 --> 01:13:27,397 ♪ Лежать рядом с тобой ♪ 1282 01:13:27,533 --> 01:13:32,039 ♪ И чтобы ты хотел меня ♪ 1283 01:13:32,175 --> 01:13:35,572 ♪ Хоть на этот миг ♪ 1284 01:13:35,707 --> 01:13:39,708 ♪ Пока ты мой ♪ 1285 01:13:39,844 --> 01:13:44,108 ♪ Я потеряла всякое сопротивление ♪ 1286 01:13:44,243 --> 01:13:47,582 ♪ И перешла черту ♪ 1287 01:13:47,718 --> 01:13:51,324 ♪ И если окажется ♪ 1288 01:13:51,459 --> 01:13:55,793 ♪ Что всё слишком быстро кончится ♪ 1289 01:13:55,928 --> 01:14:02,665 ♪ Я растяну каждое последнее мгновенье ♪ 1290 01:14:02,800 --> 01:14:09,741 ♪ Пока ты мой ♪ 1291 01:14:14,150 --> 01:14:16,781 Ты прекрасна. 1292 01:14:17,614 --> 01:14:18,581 (тихо смеётся) 1293 01:14:18,716 --> 01:14:20,545 Тебе не нужно мне лгать. 1294 01:14:20,681 --> 01:14:23,051 (вздыхает) 1295 01:14:32,024 --> 01:14:34,227 Это не ложь. 1296 01:14:35,235 --> 01:14:36,001 Это... 1297 01:14:36,137 --> 01:14:38,598 Что это? 1298 01:14:39,367 --> 01:14:41,608 Это взгляд на вещи с другой стороны. 1299 01:14:43,610 --> 01:14:47,312 ♪ Может, я безмозглый ♪ 1300 01:14:47,448 --> 01:14:50,108 ♪ Может, я мудрый ♪ 1301 01:14:50,244 --> 01:14:53,517 ♪ Но ты заставил меня видеть ♪ 1302 01:14:53,652 --> 01:14:59,021 ♪ Другими глазами ♪ 1303 01:14:59,989 --> 01:15:03,361 ♪ Как-то я пал ♪ 1304 01:15:03,496 --> 01:15:05,222 ♪ Под твои чары ♪ 1305 01:15:05,357 --> 01:15:09,830 ♪ И как-то я чувствую ♪ 1306 01:15:09,966 --> 01:15:14,239 ♪ Что это вверх, куда я пал ♪ 1307 01:15:14,374 --> 01:15:17,641 ♪ Каждый миг ♪ 1308 01:15:17,776 --> 01:15:21,678 ♪ Пока ты мой ♪ 1309 01:15:21,813 --> 01:15:26,683 ♪ Я разбужу своё тело ♪ 1310 01:15:26,818 --> 01:15:29,884 ♪ И наверстаю упущенное время ♪ 1311 01:15:30,020 --> 01:15:33,622 ♪ Говори, что нет будущего ♪ 1312 01:15:33,757 --> 01:15:38,156 ♪ Для нас как пары ♪ 1313 01:15:38,291 --> 01:15:42,059 ♪ И хоть я, может, знаю ♪ 1314 01:15:42,195 --> 01:15:49,074 ♪ Мне всё равно ♪ 1315 01:15:49,543 --> 01:15:53,204 ♪ Хоть только в этот миг ♪ 1316 01:15:53,339 --> 01:15:57,207 ♪ Пока ты мой ♪ 1317 01:15:57,343 --> 01:16:02,422 ♪ Приди, будь таким, каким хочешь ♪ 1318 01:16:02,557 --> 01:16:05,390 ♪ И посмотри, как ярко мы сияем ♪ 1319 01:16:05,526 --> 01:16:09,020 ♪ Одолжи лунный свет ♪ 1320 01:16:09,156 --> 01:16:16,197 ♪ Пока он не пройдёт ♪ 1321 01:16:17,738 --> 01:16:21,405 ♪ И знай, я буду здесь ♪ 1322 01:16:21,540 --> 01:16:28,411 ♪ Держа тебя ♪ 1323 01:16:28,880 --> 01:16:35,920 ♪ Пока ты мой. ♪ 1324 01:16:41,263 --> 01:16:43,092 (оба тихо смеются) 1325 01:16:44,225 --> 01:16:46,290 -Что это? -Просто... 1326 01:16:46,425 --> 01:16:50,605 Впервые я чувствую себя Злой. 1327 01:17:00,283 --> 01:17:02,507 (ветер тихо свистит) 1328 01:17:04,218 --> 01:17:06,412 (грохот) 1329 01:17:08,156 --> 01:17:10,350 ♪ ♪ 1330 01:17:14,120 --> 01:17:16,356 (гром гремит) 1331 01:17:19,898 --> 01:17:22,197 (гром пульсирует в такт движениям рук) 1332 01:17:24,067 --> 01:17:26,597 (ветер свистит в такт движениям рук) 1333 01:17:37,219 --> 01:17:37,975 (раскаты грома) 1334 01:17:38,111 --> 01:17:40,611 (вой ветра) 1335 01:17:44,425 --> 01:17:45,459 СТРАЖ: В укрытие! 1336 01:17:45,595 --> 01:17:46,691 СТРАЖ 2: Внутрь! Внутрь! 1337 01:17:46,826 --> 01:17:49,125 (паническая болтовня и крики) 1338 01:17:55,635 --> 01:17:57,397 (ветер продолжает выть) 1339 01:17:59,165 --> 01:18:02,567 (рев циклона) 1340 01:18:07,946 --> 01:18:10,381 (паническая болтовня и крики) 1341 01:18:10,516 --> 01:18:12,581 Бок! Бок! 1342 01:18:12,717 --> 01:18:14,645 Где ты? 1343 01:18:15,656 --> 01:18:17,521 Давай! Давай! Внутрь! 1344 01:18:17,657 --> 01:18:18,752 -(вскрикивает) -Спокойно. 1345 01:18:18,888 --> 01:18:21,025 Двигайся! (кряхтит) Вперёд! 1346 01:18:22,361 --> 01:18:23,929 Бок! 1347 01:18:26,234 --> 01:18:28,703 ♪ ♪ 1348 01:18:29,866 --> 01:18:31,369 (гром грохочет) 1349 01:18:31,504 --> 01:18:33,708 (свист ветра) 1350 01:18:36,878 --> 01:18:38,536 ФИЕРО: Ты не можешь оставаться здесь. 1351 01:18:38,672 --> 01:18:41,179 -Они тебя найдут. -Со мной всё будет в порядке. 1352 01:18:41,315 --> 01:18:43,311 Послушай. 1353 01:18:44,644 --> 01:18:47,016 У моей семьи есть замок в Киамо Ко. 1354 01:18:47,152 --> 01:18:50,021 -Никогда в нём не жил. -А где ты живёшь? 1355 01:18:51,151 --> 01:18:52,226 В другом замке. 1356 01:18:52,361 --> 01:18:53,885 (усмехается): Ладно. 1357 01:18:54,020 --> 01:18:55,761 -Конечно. -Я хочу сказать, это идеальное укрытие. 1358 01:18:55,897 --> 01:18:58,425 Там есть туннели, потайные ходы. 1359 01:18:59,700 --> 01:19:01,230 Там тебе будет безопаснее. 1360 01:19:03,165 --> 01:19:05,196 НЕССАРОЗА (слабо): Бок! 1361 01:19:05,331 --> 01:19:07,601 -Где ты? -Что? 1362 01:19:07,736 --> 01:19:09,909 Бок! 1363 01:19:10,904 --> 01:19:12,871 Бок! 1364 01:19:13,007 --> 01:19:14,815 Что такое? 1365 01:19:15,945 --> 01:19:17,112 Что случилось? 1366 01:19:17,247 --> 01:19:19,643 -(вой циклона) -(раскаты грома) 1367 01:19:19,778 --> 01:19:23,087 Это прозвучит безумно, но... 1368 01:19:25,053 --> 01:19:27,223 Там дом. 1369 01:19:28,830 --> 01:19:30,363 И он летит по небу. 1370 01:19:30,498 --> 01:19:32,959 (крик Нессарозы) 1371 01:19:33,094 --> 01:19:34,566 (тяжело дышит) 1372 01:19:34,702 --> 01:19:37,227 (крик продолжается слабо) 1373 01:19:37,362 --> 01:19:38,696 (резко вдыхает) 1374 01:19:40,269 --> 01:19:41,399 -(крик) -(дом с грохотом падает) 1375 01:19:41,535 --> 01:19:45,079 -(тяжело дышит) -Эй, эй, эй. 1376 01:19:45,214 --> 01:19:46,705 Моя сестра. 1377 01:19:46,841 --> 01:19:48,042 -Она в опасности. Я должна добраться до неё. -Что? 1378 01:19:48,178 --> 01:19:49,943 -Я иду с тобой. -Нет. 1379 01:19:50,079 --> 01:19:51,709 Это слишком опасно. 1380 01:19:55,583 --> 01:19:57,484 Увидимся ли мы когда-нибудь снова? 1381 01:19:58,856 --> 01:20:01,124 (глубоко вздыхает) 1382 01:20:01,259 --> 01:20:06,097 Эльфаба, мы будем вместе всегда. 1383 01:20:07,463 --> 01:20:09,703 Ты можешь видеть дома, летящие по небу, 1384 01:20:09,839 --> 01:20:12,169 -но этого не видишь? (усмехается) 1385 01:20:14,672 --> 01:20:17,812 ♪ ♪ 1386 01:20:25,421 --> 01:20:27,613 (Фиеро вздыхает) 1387 01:20:29,022 --> 01:20:31,353 -(вой ветра) -(раскаты грома) 1388 01:20:38,395 --> 01:20:40,432 -(шелест листьев) -(треск веток) 1389 01:20:40,568 --> 01:20:42,760 (завывание ветра) 1390 01:20:49,236 --> 01:20:51,439 (Фиеро кряхтит) 1391 01:20:52,843 --> 01:20:55,014 (тяжело дышит) 1392 01:21:00,181 --> 01:21:02,989 (визг обезьян) 1393 01:21:03,492 --> 01:21:06,355 (раскаты грома) 1394 01:21:18,572 --> 01:21:20,336 (щебет птиц) 1395 01:21:22,842 --> 01:21:25,374 (ветер тихо свистит) 1396 01:21:28,684 --> 01:21:31,952 (приглушённый разговор вдалеке) 1397 01:21:35,117 --> 01:21:37,254 (Тото лает) 1398 01:21:38,787 --> 01:21:40,359 -ЖЕВУН: Сюда, дорогая. -ГЛИНДА: Прощай, Дороти. 1399 01:21:40,494 --> 01:21:41,752 Пока, Додо. 1400 01:21:41,887 --> 01:21:44,188 Это всё та же самая дорога всё время. 1401 01:21:44,323 --> 01:21:46,194 (радостный говор) 1402 01:21:46,329 --> 01:21:48,859 Не торопись. Поторопись, дорогая. 1403 01:21:50,064 --> 01:21:52,599 ♪ ♪ 1404 01:22:18,699 --> 01:22:20,293 (тихо вздыхает) 1405 01:22:20,429 --> 01:22:22,332 (тихо): Прощай, Несса. 1406 01:22:32,876 --> 01:22:36,082 -ЭЛЬФАБА: Какая трогательная демонстрация скорби. -Ох, чёрт. 1407 01:22:36,914 --> 01:22:38,109 Я вас пугаю? 1408 01:22:38,878 --> 01:22:41,346 Похоже, я произвожу на людей такое впечатление. 1409 01:22:42,015 --> 01:22:45,391 Я была бы признательна за минутку, чтобы попрощаться с сестрой. 1410 01:22:45,526 --> 01:22:46,752 Наедине. 1411 01:22:47,594 --> 01:22:49,095 Конечно. 1412 01:23:05,777 --> 01:23:08,213 О, Несса. 1413 01:23:09,617 --> 01:23:11,347 Прости меня. 1414 01:23:11,483 --> 01:23:13,444 О, Эльфаба, не вини себя, пожалуйста. 1415 01:23:13,579 --> 01:23:15,550 Это ужасно, правда. 1416 01:23:15,685 --> 01:23:20,154 Я хочу сказать... чтобы на тебя упал дом... 1417 01:23:20,289 --> 01:23:23,627 Но несчастные случаи случаются. 1418 01:23:23,762 --> 01:23:25,329 И... 1419 01:23:29,298 --> 01:23:31,170 Ты называешь это несчастным случаем? 1420 01:23:32,636 --> 01:23:35,508 Ты думаешь, смерчи появляются просто так, ни с того ни с сего? 1421 01:23:35,644 --> 01:23:37,042 Я не знаю. 1422 01:23:37,177 --> 01:23:38,473 Я никогда об этом не задумывалась... 1423 01:23:38,608 --> 01:23:40,471 И как ты посмела отправить эту упрямую фермерскую девчонку 1424 01:23:40,606 --> 01:23:41,707 к Волшебнику, 1425 01:23:41,842 --> 01:23:43,114 как будто он может чем-то помочь? 1426 01:23:43,250 --> 01:23:44,950 Она потерялась. Она далеко от дома. 1427 01:23:45,085 --> 01:23:46,719 Она взяла туфли мёртвой женщины. 1428 01:23:46,854 --> 01:23:48,386 Я должна была что-то сделать. 1429 01:23:48,521 --> 01:23:50,180 Теперь я публичная фигура. Люди ждут, что я... 1430 01:23:50,315 --> 01:23:51,216 Солгу? 1431 01:23:51,351 --> 01:23:53,853 Буду ободрять. 1432 01:23:53,988 --> 01:23:56,224 Эти туфли — всё, что у меня осталось от сестры. 1433 01:23:56,359 --> 01:23:58,560 Они не были твоими, чтобы их отдавать. 1434 01:24:01,369 --> 01:24:04,303 Да, ну, похоже, многие из нас сейчас берут вещи, 1435 01:24:04,438 --> 01:24:07,741 которые нам не принадлежат, не так ли? 1436 01:24:07,876 --> 01:24:10,174 Нет, ты погоди минутку. 1437 01:24:10,309 --> 01:24:12,112 Тебе, наверное, трудно понять, 1438 01:24:12,248 --> 01:24:15,906 что такой, как он, мог выбрать такую, как я, 1439 01:24:16,041 --> 01:24:19,284 но это случилось, и это реально. 1440 01:24:19,420 --> 01:24:22,281 И ты можешь размахивать этой смешной палочкой сколько угодно. 1441 01:24:22,417 --> 01:24:23,849 Ты не можешь это изменить. 1442 01:24:25,025 --> 01:24:26,418 Он никогда тебе не принадлежал. 1443 01:24:26,553 --> 01:24:29,254 Он тебя не любит. 1444 01:24:29,389 --> 01:24:31,057 Он никогда и не любил. 1445 01:24:31,193 --> 01:24:32,363 Он любит меня. 1446 01:24:33,426 --> 01:24:35,531 О, боже... 1447 01:24:43,579 --> 01:24:44,377 Полегчало? 1448 01:24:44,513 --> 01:24:46,511 Да. 1449 01:24:46,647 --> 01:24:48,711 Хорошо. 1450 01:24:48,847 --> 01:24:50,845 (вскрикивает) 1451 01:24:50,981 --> 01:24:51,747 (фыркает) 1452 01:24:51,883 --> 01:24:53,780 Мне тоже. 1453 01:24:58,684 --> 01:24:59,458 (кряхтит) Ты с ума сошла? 1454 01:24:59,594 --> 01:25:01,127 (кряхтит) 1455 01:25:01,263 --> 01:25:03,226 Прошу прощения. Что ты, по-твоему, делаешь? 1456 01:25:03,361 --> 01:25:06,865 (вскрикивает) Давай! Давай! Покажи, на что способна! 1457 01:25:07,001 --> 01:25:07,767 ЭЛЬФАБА: Назад! 1458 01:25:07,903 --> 01:25:10,027 -(тяжело дышит) -(кряхтит) 1459 01:25:11,431 --> 01:25:12,264 (зло кряхтит) 1460 01:25:12,399 --> 01:25:14,467 Отстань-- Ой! Ой! 1461 01:25:14,602 --> 01:25:17,108 (яростно кряхтит) Поехали! 1462 01:25:17,244 --> 01:25:19,072 -(Эльфаба хохочет) -(Глинда кряхтит) 1463 01:25:19,207 --> 01:25:21,412 Ты... 1464 01:25:22,575 --> 01:25:24,516 (передразнивает хохот) 1465 01:25:24,652 --> 01:25:25,917 Пожалуйста. 1466 01:25:26,052 --> 01:25:28,320 Где ты это взяла? 1467 01:25:30,483 --> 01:25:31,983 (свист волшебной палочки) 1468 01:25:33,124 --> 01:25:34,253 Что ты делаешь? 1469 01:25:34,388 --> 01:25:36,295 (напрягается) 1470 01:25:37,599 --> 01:25:38,891 (кряхтит) 1471 01:25:39,627 --> 01:25:41,766 Давай. Пошли, зелёненькая! 1472 01:25:41,901 --> 01:25:42,998 Руками пользуйся! 1473 01:25:43,133 --> 01:25:45,002 (обе кричат) 1474 01:25:45,138 --> 01:25:46,602 -Давай! -(кряхтит) 1475 01:25:46,737 --> 01:25:47,971 -Давай! -Ты с ума сошла! 1476 01:25:48,107 --> 01:25:49,602 -Отстань от меня! -Нет! 1477 01:25:49,737 --> 01:25:51,311 -СТРАЖ: Смирно! -(обе кряхтят) 1478 01:25:51,447 --> 01:25:52,572 -Стойте во имя Волшебника! -ГЛИНДА: Ой, да ладно! 1479 01:25:52,708 --> 01:25:53,971 -ЭЛЬФАБА: Отвали от меня! -ГЛИНДА: Ай! Ай! 1480 01:25:54,107 --> 01:25:55,311 ГЛИНДА: Нет, нет, нет, нет. Я почти поймала её. 1481 01:25:55,446 --> 01:25:56,573 -Я почти поймала её. -(страж кряхтит) 1482 01:25:56,708 --> 01:25:58,344 Я почти поймала её. 1483 01:25:58,480 --> 01:26:00,111 -Спокойно. -(кряхтит) 1484 01:26:00,246 --> 01:26:01,311 Простите, что мы так долго добирались сюда, Ваша Доброта. 1485 01:26:01,447 --> 01:26:03,850 (ахает) 1486 01:26:04,717 --> 01:26:05,850 Ты была частью этого? 1487 01:26:05,985 --> 01:26:07,492 -Эльфаба, нет... -Не могу поверить, 1488 01:26:07,628 --> 01:26:09,794 что ты опустилась так низко, чтобы использовать смерть моей сестры 1489 01:26:09,930 --> 01:26:11,097 чтобы поймать меня. 1490 01:26:11,233 --> 01:26:12,932 Я никогда не хотела заходить так далеко. Я... 1491 01:26:13,434 --> 01:26:15,668 -Отпустите зелёную девочку. -(обезьяны визжат) 1492 01:26:16,437 --> 01:26:18,963 Иначе объясните всему Озу, как стража Волшебника 1493 01:26:19,098 --> 01:26:21,837 наблюдала, как убили Добрую Глинду. 1494 01:26:21,973 --> 01:26:23,969 (ахает) 1495 01:26:28,782 --> 01:26:30,716 ♪ ♪ 1496 01:26:30,851 --> 01:26:32,747 (обезьяна каркает) 1497 01:26:35,516 --> 01:26:37,650 (обезьяны щебечут) 1498 01:26:37,786 --> 01:26:40,020 -Эльфаба, беги. -Нет. Без тебя нет. 1499 01:26:40,155 --> 01:26:42,053 Беги! 1500 01:26:42,795 --> 01:26:44,156 Беги. 1501 01:26:44,291 --> 01:26:46,464 Я... 1502 01:26:48,702 --> 01:26:49,995 Сейчас. 1503 01:26:53,333 --> 01:26:55,132 Беги. 1504 01:27:11,852 --> 01:27:13,991 -Пожалуйста, защити её. -(болтовня) 1505 01:27:14,126 --> 01:27:16,791 (визг обезьян) 1506 01:27:21,165 --> 01:27:23,702 (тяжёлое дыхание) 1507 01:27:23,837 --> 01:27:26,372 ♪ ♪ 1508 01:27:41,714 --> 01:27:42,547 (стражники кряхтят) 1509 01:27:42,682 --> 01:27:44,114 (болезненное кряхтение) 1510 01:27:44,249 --> 01:27:45,789 Нет! Вы делаете ему больно! Прекратите сейчас же! 1511 01:27:45,925 --> 01:27:47,224 Прекратите. 1512 01:27:47,360 --> 01:27:48,519 Во имя Добра, остановитесь! 1513 01:27:48,654 --> 01:27:51,093 (Фиеро тяжело дышит) 1514 01:27:51,929 --> 01:27:53,732 Разве вы не видите, он не собирался причинять мне вред? 1515 01:27:53,867 --> 01:27:55,401 Он просто... 1516 01:28:00,006 --> 01:28:00,764 Он любит её. 1517 01:28:00,899 --> 01:28:02,868 Глинда, мне так жаль. 1518 01:28:03,004 --> 01:28:04,811 -(скулит) -Выведите его в то поле. 1519 01:28:04,946 --> 01:28:06,203 Что? Нет, пожалуйста. 1520 01:28:06,338 --> 01:28:07,909 Поднимите его на эти столбы, пока он не скажет нам 1521 01:28:08,044 --> 01:28:09,115 -куда ушла Ведьма. -Вы делаете ему больно. Нет. 1522 01:28:09,250 --> 01:28:11,751 Фиеро! Нет! Пожалуйста! Отпустите меня! 1523 01:28:11,886 --> 01:28:14,912 Фиеро! Фиеро! 1524 01:28:15,047 --> 01:28:17,250 -(свист) -(обезьяны визжат) 1525 01:28:17,385 --> 01:28:19,590 ♪ ♪ 1526 01:28:35,107 --> 01:28:36,139 (свист) 1527 01:28:36,275 --> 01:28:38,512 (звон и треск) 1528 01:28:39,081 --> 01:28:41,279 ♪ "Элека намен намен ♪ 1529 01:28:41,414 --> 01:28:43,213 ♪ "А тум а тум элека намен ♪ 1530 01:28:43,349 --> 01:28:45,041 ♪ "Элека намен намен ♪ 1531 01:28:45,176 --> 01:28:47,516 ♪ А тум а тум элека намен" ♪ 1532 01:28:47,651 --> 01:28:50,017 ♪ Пусть его плоть не будет разорвана ♪ 1533 01:28:50,152 --> 01:28:52,282 -♪ Пусть его кровь не оставит следа ♪ -(кряхтит) 1534 01:28:52,418 --> 01:28:56,327 ♪ Пусть, даже избивая его, он не чувствует боли ♪ 1535 01:28:56,462 --> 01:28:58,255 ♪ Пусть его кости никогда не сломаются ♪ 1536 01:28:58,390 --> 01:29:01,191 ♪ И как бы они ни пытались уничтожить его ♪ 1537 01:29:01,327 --> 01:29:04,366 -♪ Пусть он никогда не умрёт ♪ -(кряхтит) 1538 01:29:04,502 --> 01:29:09,041 ♪ Пусть он никогда не умрёт ♪ 1539 01:29:09,177 --> 01:29:10,275 ♪ "Элека намен намен ♪ 1540 01:29:10,410 --> 01:29:12,275 ♪ "А тум а тум элека намен ♪ 1541 01:29:12,411 --> 01:29:13,705 ♪ "Элека намен намен ♪ 1542 01:29:13,841 --> 01:29:15,610 ♪ "А тум а тум элека ♪ 1543 01:29:15,745 --> 01:29:16,840 -♪ Элека" ♪ -(кряхтит) 1544 01:29:16,976 --> 01:29:18,682 Какой толк в этом заклинании? 1545 01:29:18,818 --> 01:29:20,377 Я даже не знаю, что я читаю. 1546 01:29:20,513 --> 01:29:24,147 ♪ Я даже не знаю, какой трюк мне попробовать ♪ 1547 01:29:24,283 --> 01:29:26,159 -(крик от боли) -Фиеро, где ты? 1548 01:29:26,294 --> 01:29:28,051 ♪ Уже мёртв или истекает кровью? ♪ 1549 01:29:28,186 --> 01:29:30,197 ♪ Ещё одну катастрофу я могу добавить ♪ 1550 01:29:30,332 --> 01:29:33,525 -♪ К моему щедрому ♪ -(грохот) 1551 01:29:33,661 --> 01:29:40,704 ♪ Запасу? ♪ 1552 01:29:41,735 --> 01:29:42,902 (визг обезьян) 1553 01:29:43,037 --> 01:29:47,171 ♪ Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным ♪ 1554 01:29:47,307 --> 01:29:51,779 ♪ Ни один акт милосердия не остаётся без негодования ♪ 1555 01:29:51,914 --> 01:29:54,153 ♪ Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным ♪ 1556 01:29:54,289 --> 01:29:57,555 ♪ Вот моё новое кредо ♪ 1557 01:29:57,690 --> 01:30:00,227 ♪ Мой путь благих намерений привёл ♪ 1558 01:30:00,362 --> 01:30:02,654 ♪ Туда, куда такие пути всегда ведут ♪ 1559 01:30:02,789 --> 01:30:07,099 ♪ Ни одно доброе дело ♪ 1560 01:30:07,234 --> 01:30:14,265 ♪ Не остаётся безнаказанным ♪ 1561 01:30:16,537 --> 01:30:18,104 Несса? 1562 01:30:20,378 --> 01:30:22,075 Доктор Дилламонд. 1563 01:30:24,414 --> 01:30:27,454 ♪ Фиеро ♪ 1564 01:30:28,253 --> 01:30:35,286 ♪ Фиеро ♪ 1565 01:30:36,730 --> 01:30:39,725 ♪ Один вопрос преследует и причиняет слишком много боли ♪ 1566 01:30:39,861 --> 01:30:41,828 ♪ Слишком много, чтобы говорить ♪ 1567 01:30:41,963 --> 01:30:44,237 ♪ Действительно ли я искала добро ♪ 1568 01:30:44,373 --> 01:30:46,404 ♪ Или просто искала внимания? ♪ 1569 01:30:46,540 --> 01:30:48,167 ♪ Неужели все добрые дела ♪ 1570 01:30:48,302 --> 01:30:51,609 ♪ Если взглянуть на них ледяным взглядом? ♪ 1571 01:30:51,744 --> 01:30:54,138 ♪ Если это всё, что такое добрые дела ♪ 1572 01:30:54,273 --> 01:31:01,112 ♪ Может, в этом причина, почему ♪ 1573 01:31:01,247 --> 01:31:05,954 ♪ Нет доброго дела без наказания ♪ 1574 01:31:06,089 --> 01:31:09,626 ♪ Все порывы помочь следует обходить стороной ♪ 1575 01:31:09,761 --> 01:31:13,892 ♪ Нет доброго дела без наказания ♪ 1576 01:31:14,027 --> 01:31:15,467 ♪ Конечно, я желала добра ♪ 1577 01:31:15,603 --> 01:31:18,995 ♪ Что ж, посмотри, что сделали добрые намерения ♪ 1578 01:31:19,131 --> 01:31:21,105 Ладно, довольно! Пусть будет так! 1579 01:31:21,240 --> 01:31:23,174 Пусть будет так, значит. 1580 01:31:23,309 --> 01:31:25,836 (обезьяны визжат) 1581 01:31:25,971 --> 01:31:28,541 Пусть вся Страна Оз согласится. 1582 01:31:28,676 --> 01:31:29,676 Я — Злая. 1583 01:31:29,812 --> 01:31:31,443 ♪ До мозга костей ♪ 1584 01:31:31,578 --> 01:31:35,155 ♪ И раз уж мне не удаётся, Фиеро, спасти тебя ♪ 1585 01:31:35,290 --> 01:31:37,052 ♪ Я клянусь, что доброе дело ♪ 1586 01:31:37,188 --> 01:31:40,290 -♪ Я больше не попытаюсь совершить ♪ -(гром гремит) 1587 01:31:40,426 --> 01:31:43,295 ♪ Никогда больше ♪ 1588 01:31:43,430 --> 01:31:49,859 ♪ Не совершу я доброго дела ♪ 1589 01:31:49,994 --> 01:31:57,038 ♪ Больше. ♪ 1590 01:32:03,010 --> 01:32:05,783 (играет бодрая фортепианная музыка) 1591 01:32:13,952 --> 01:32:15,452 (дверь открывается) 1592 01:32:17,924 --> 01:32:18,957 У вас посетители. 1593 01:32:19,093 --> 01:32:21,359 Девочка из страны Канзас 1594 01:32:21,494 --> 01:32:24,063 и трое друзей, которых она подобрала по пути. 1595 01:32:24,199 --> 01:32:26,534 Человек из жести, другой из соломы 1596 01:32:26,670 --> 01:32:28,906 и очень нервный лев. 1597 01:32:29,041 --> 01:32:31,771 Все они хотят чего-то, чего у них нет, конечно. 1598 01:32:31,907 --> 01:32:33,404 Я никого не принимаю. 1599 01:32:34,472 --> 01:32:37,342 Но эти посетители могут нам пригодиться. 1600 01:32:38,152 --> 01:32:40,345 (дверь скрипит) 1601 01:32:41,748 --> 01:32:43,189 (скулит) 1602 01:32:43,324 --> 01:32:45,515 (Лев вздыхает, скулит) 1603 01:32:46,655 --> 01:32:49,189 (шестерёнки гремят) 1604 01:32:53,158 --> 01:32:54,724 Принесите мне метлу 1605 01:32:54,860 --> 01:32:56,894 (низкий, скрипучий голос): Злой Ведьмы Запада... 1606 01:32:57,029 --> 01:32:58,229 (Лев скулит) 1607 01:32:58,365 --> 01:33:03,437 ...чтобы у меня было доказательство, что она мертва. 1608 01:33:03,572 --> 01:33:06,107 ♪ ♪ 1609 01:33:18,325 --> 01:33:20,520 (глубоко дышит) 1610 01:33:20,655 --> 01:33:22,860 ♪ ♪ 1611 01:33:31,302 --> 01:33:33,098 -ОЗИАНЫ: ♪ Идите и найдите её ♪ -(злобный гул) 1612 01:33:33,233 --> 01:33:35,769 ♪ И найдите её и убейте её ♪ 1613 01:33:35,905 --> 01:33:38,173 (злобный гул продолжается) 1614 01:33:38,742 --> 01:33:40,776 ♪ Идите и найдите её ♪ 1615 01:33:40,911 --> 01:33:43,242 ♪ И найдите её и убейте её ♪ 1616 01:33:43,378 --> 01:33:46,285 (скандируют): Убейте её! Убейте её! Убейте её! 1617 01:33:46,420 --> 01:33:48,179 ♪ Идите и найдите её ♪ 1618 01:33:48,314 --> 01:33:51,083 ♪ И найдите её и убейте её ♪ 1619 01:33:51,218 --> 01:33:53,954 (скандируют): Расплавьте её! Расплавьте её! 1620 01:33:54,089 --> 01:33:56,293 ♪ Зло должно быть наказано ♪ 1621 01:33:56,428 --> 01:33:58,464 Убейте её! 1622 01:33:58,599 --> 01:34:01,430 ♪ Зло должно быть искоренено ♪ 1623 01:34:01,565 --> 01:34:02,633 Убейте её! 1624 01:34:02,768 --> 01:34:06,062 ♪ Зло должно быть наказано ♪ 1625 01:34:06,198 --> 01:34:07,173 ♪ Убейте Ведьму ♪ 1626 01:34:07,308 --> 01:34:09,175 Убейте её! Расплавьте её! 1627 01:34:09,311 --> 01:34:11,106 ♪ Расплавьте Ведьму ♪ 1628 01:34:11,242 --> 01:34:14,637 И это больше, чем просто служба Волшебнику. 1629 01:34:14,772 --> 01:34:17,908 У меня есть личные счёты с Эльф... 1630 01:34:18,043 --> 01:34:19,411 ...с Ведьмой! 1631 01:34:19,546 --> 01:34:20,919 -(ликование) -ОЗИАНИН: Да! Кто-нибудь, убейте её! 1632 01:34:21,054 --> 01:34:22,917 ♪ Из-за неё я сделан из жести ♪ 1633 01:34:23,052 --> 01:34:24,923 ♪ Её заклинание сделало это ♪ 1634 01:34:25,058 --> 01:34:27,088 ♪ Так что впервые я рад, что бессердечен ♪ 1635 01:34:27,224 --> 01:34:29,292 ♪ Я буду бессердечен, убивая её! ♪ 1636 01:34:29,427 --> 01:34:30,829 (ликование) 1637 01:34:31,797 --> 01:34:33,891 И я не единственная. 1638 01:34:34,026 --> 01:34:35,228 (задыхаясь) 1639 01:34:35,363 --> 01:34:38,397 Расскажи им. Расскажи им, что она с тобой сделала. 1640 01:34:39,533 --> 01:34:43,307 Как ты был всего лишь львёнком, а она похитила тебя. 1641 01:34:43,442 --> 01:34:45,202 (Озийцы ахают) 1642 01:34:45,337 --> 01:34:46,746 ♪ Видите, Лев тоже ♪ 1643 01:34:46,881 --> 01:34:48,474 -♪ Имеет обиду, которую нужно отплатить ♪ -(скулит) 1644 01:34:48,609 --> 01:34:50,547 ♪ Если бы она позволила ему сражаться в его собственных битвах ♪ 1645 01:34:50,683 --> 01:34:51,748 ♪ Когда он был молод ♪ 1646 01:34:51,883 --> 01:34:53,485 ♪ Он не был бы трусом ♪ 1647 01:34:53,621 --> 01:34:58,717 -♪ Сегодня ♪ -(шум, гвалт) 1648 01:34:59,520 --> 01:35:01,817 -♪ Идите и охотитесь на неё ♪ -(скандируют): Вперёд! Вперёд! 1649 01:35:01,953 --> 01:35:04,222 -♪ И найдите её, и убейте её ♪ -Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! 1650 01:35:04,358 --> 01:35:06,696 -Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! -Убейте её! Убейте её! 1651 01:35:06,832 --> 01:35:09,296 -Убейте её! Убейте её! -Убейте её! 1652 01:35:10,602 --> 01:35:12,838 (тяжело дыша) 1653 01:35:19,444 --> 01:35:21,077 (вздыхает) 1654 01:35:25,043 --> 01:35:26,676 (вздыхает) 1655 01:35:49,676 --> 01:35:51,042 (тихо): Смотри. 1656 01:35:51,878 --> 01:35:58,749 ♪ Вот та прекрасная девушка ♪ 1657 01:35:58,884 --> 01:36:01,818 ♪ С прекрасной жизнью ♪ 1658 01:36:01,953 --> 01:36:05,248 ♪ Такой прекрасной жизнью ♪ 1659 01:36:05,384 --> 01:36:07,453 ♪ Построенной на лжи ♪ 1660 01:36:09,062 --> 01:36:12,355 ♪ Ведь всё, что нужно ♪ 1661 01:36:12,490 --> 01:36:15,635 ♪ Чтобы жить в мечте ♪ 1662 01:36:15,771 --> 01:36:20,904 ♪ Это бесконечно закрывать глаза ♪ 1663 01:36:21,040 --> 01:36:26,808 ♪ Она ткёт такие прекрасные истории ♪ 1664 01:36:26,944 --> 01:36:29,440 ♪ Чтобы усыпить себя ♪ 1665 01:36:29,576 --> 01:36:35,446 ♪ Полные магии, славы и любви ♪ 1666 01:36:35,582 --> 01:36:39,855 ♪ Она — девушка в пузыре ♪ 1667 01:36:39,991 --> 01:36:43,255 ♪ В ярком, сверкающем пузыре ♪ 1668 01:36:43,390 --> 01:36:50,430 ♪ Блаженно парящая вверху ♪ 1669 01:36:52,938 --> 01:36:56,970 ♪ Ах, но правда умеет ♪ 1670 01:36:57,105 --> 01:37:00,207 ♪ Просачиваться внутрь ♪ 1671 01:37:00,342 --> 01:37:04,947 ♪ Под поверхность и блеск ♪ 1672 01:37:05,083 --> 01:37:09,586 ♪ И как бы ты ни старался быть слепым ♪ 1673 01:37:09,722 --> 01:37:12,618 ♪ В конце концов ♪ 1674 01:37:12,753 --> 01:37:17,960 ♪ Трудно не видеть то, что ты увидел ♪ 1675 01:37:18,096 --> 01:37:23,328 ♪ И вот та прекрасная девушка ♪ 1676 01:37:23,463 --> 01:37:26,137 ♪ С прекрасной жизнью ♪ 1677 01:37:26,272 --> 01:37:31,271 ♪ Задаётся вопросом, что её преследует ♪ 1678 01:37:31,407 --> 01:37:35,681 ♪ Если она спустится с небес ♪ 1679 01:37:35,817 --> 01:37:39,015 ♪ Испытает реальный мир ♪ 1680 01:37:39,150 --> 01:37:43,515 ♪ Кто же она теперь в этом мире? ♪ 1681 01:37:43,651 --> 01:37:49,155 ♪ И хотя она так сильно желает ♪ 1682 01:37:49,291 --> 01:37:51,864 ♪ Чтобы продолжать парить ♪ 1683 01:37:51,999 --> 01:37:58,066 ♪ И чтобы прекрасная ложь не прекращалась ♪ 1684 01:37:58,202 --> 01:38:02,333 ♪ Но для девушки в пузыре ♪ 1685 01:38:02,468 --> 01:38:05,372 ♪ В розовом, сверкающем пузыре ♪ 1686 01:38:05,507 --> 01:38:10,411 ♪ Пришло время её пузырю лопнуть ♪ 1687 01:38:15,723 --> 01:38:20,593 ♪ Для популярной девушки ♪ 1688 01:38:20,728 --> 01:38:27,032 ♪ Высоко в пузыре ♪ 1689 01:38:41,178 --> 01:38:45,446 ♪ Разве не настало время ♪ 1690 01:38:46,753 --> 01:38:50,583 ♪ Чтобы её пузырь ♪ 1691 01:38:52,560 --> 01:38:56,226 ♪ Лопнул? ♪ 1692 01:39:14,014 --> 01:39:15,404 Мадам, мы должны это остановить. 1693 01:39:15,540 --> 01:39:16,772 Это зашло слишком далеко. 1694 01:39:16,908 --> 01:39:19,777 Думаю, Эльфаба может позаботиться о себе. 1695 01:39:23,050 --> 01:39:25,057 Мадам. 1696 01:39:27,961 --> 01:39:29,228 Меня кое-что беспокоит. 1697 01:39:29,364 --> 01:39:31,789 (вздыхает) 1698 01:39:32,899 --> 01:39:35,727 Насчёт Нессы и того смерча. 1699 01:39:38,900 --> 01:39:40,673 Печально. 1700 01:39:40,808 --> 01:39:43,141 Полагаю, её время просто пришло. 1701 01:39:47,514 --> 01:39:49,015 Неужели? 1702 01:39:53,083 --> 01:39:54,543 Неужели? Что ты сделала? 1703 01:39:54,679 --> 01:39:57,848 А теперь слушай меня, девица. 1704 01:39:57,983 --> 01:40:00,450 -(ахает) -Ты, может, и дуришь весь остальной Оз, 1705 01:40:00,586 --> 01:40:02,193 но меня ты не обманешь. 1706 01:40:02,329 --> 01:40:04,363 -Ты этого хотела с самого начала. -(ахает) 1707 01:40:04,498 --> 01:40:06,328 "Галинда." 1708 01:40:06,464 --> 01:40:09,165 И теперь ты получаешь то, чего хотела. 1709 01:40:09,300 --> 01:40:13,064 -Так что просто делай то, что умеешь лучше всего. -Нет. Нет. 1710 01:40:13,199 --> 01:40:14,805 Улыбайся. 1711 01:40:14,941 --> 01:40:17,472 -Маши. -(ахает, кряхтит) 1712 01:40:18,139 --> 01:40:21,542 И заткнись. 1713 01:40:25,752 --> 01:40:28,285 (тяжело дышит) 1714 01:40:32,086 --> 01:40:32,853 (ахает) 1715 01:40:32,988 --> 01:40:35,523 ♪ ♪ 1716 01:41:00,549 --> 01:41:02,880 -Мне нужна твоя помощь. -(лошадь фыркает) 1717 01:41:03,854 --> 01:41:06,191 ♪ ♪ 1718 01:41:08,320 --> 01:41:09,389 (ржет) 1719 01:41:09,524 --> 01:41:14,091 ♪ Зло должно быть наказано ♪ 1720 01:41:14,227 --> 01:41:17,465 ♪ Храбрые охотники на ведьм, я бы присоединился к вам, если бы мог ♪ 1721 01:41:17,601 --> 01:41:22,368 ♪ Потому что зло должно быть наказано ♪ 1722 01:41:22,503 --> 01:41:28,547 ♪ Наказано, наказано ♪ 1723 01:41:28,683 --> 01:41:33,919 ♪ Навсегда ♪ 1724 01:41:34,055 --> 01:41:36,412 -Обезьяны! -(обезьяны щебечут) 1725 01:41:36,548 --> 01:41:39,584 Найдите ту Дороти, 1726 01:41:39,720 --> 01:41:42,859 и верните туфли моей сестры! 1727 01:41:42,994 --> 01:41:44,892 (обезьяны визжат) 1728 01:41:45,027 --> 01:41:47,232 ♪ ♪ 1729 01:41:50,736 --> 01:41:51,769 (ржет) 1730 01:41:51,904 --> 01:41:54,068 (обезьяны визжат) 1731 01:41:54,203 --> 01:41:56,439 (Дороти кричит) 1732 01:42:05,080 --> 01:42:06,482 (ржание) 1733 01:42:11,417 --> 01:42:13,958 -ЭЛЬФАБА: О, ради Оза, хватит реветь! -(Дороти плачет) 1734 01:42:14,094 --> 01:42:15,926 Я больше не могу это слушать. 1735 01:42:16,061 --> 01:42:17,493 Хочешь вернуться домой и снова увидеть свою тётю, как её там? 1736 01:42:17,629 --> 01:42:18,931 -ДОРОТИ: Пожалуйста, остановитесь. -Тогда сними эти туфли 1737 01:42:19,067 --> 01:42:20,263 -со своих ног! -Мне так жаль. 1738 01:42:20,399 --> 01:42:22,092 -(ворчит) -(Дороти продолжает плакать) 1739 01:42:22,227 --> 01:42:24,566 -ДОРОТИ: Я хочу домой. -(обезьяны щебечут) 1740 01:42:26,272 --> 01:42:28,306 ГЛИНДА: Они идут за тобой. 1741 01:42:30,207 --> 01:42:32,642 Отпусти девочку. 1742 01:42:32,778 --> 01:42:33,971 Уходи. 1743 01:42:35,249 --> 01:42:37,514 Эльфаба, ты не можешь так продолжать. 1744 01:42:37,649 --> 01:42:40,318 Я могу делать всё, что захочу. Разве ты не слышала? 1745 01:42:41,584 --> 01:42:43,519 Я Злая Ведьма Запада. 1746 01:42:48,763 --> 01:42:50,653 Чистери, наконец-то. 1747 01:42:50,788 --> 01:42:52,224 Что так долго? 1748 01:42:52,359 --> 01:42:54,332 Что это? 1749 01:43:01,369 --> 01:43:03,341 Эльфи, что это? 1750 01:43:09,006 --> 01:43:11,481 Это Фиеро, да? 1751 01:43:15,447 --> 01:43:17,256 Он... 1752 01:43:21,295 --> 01:43:23,288 Мы видели его лицо в последний раз. 1753 01:43:23,423 --> 01:43:25,189 О, нет. (вздыхает) 1754 01:43:25,325 --> 01:43:27,629 (плачет) 1755 01:43:30,433 --> 01:43:32,128 (Глинда продолжает плакать) 1756 01:43:37,009 --> 01:43:38,640 Ты права. 1757 01:43:39,879 --> 01:43:41,313 Пора. 1758 01:43:45,214 --> 01:43:46,516 Я сдаюсь. 1759 01:43:48,019 --> 01:43:50,817 Что? Погоди. 1760 01:43:51,858 --> 01:43:53,490 (Глинда плачет) 1761 01:43:56,393 --> 01:43:57,923 Эльфаба, что ты делаешь? 1762 01:43:58,058 --> 01:44:00,022 Глинда, тебя не должны найти здесь со мной. 1763 01:44:00,158 --> 01:44:01,932 -Ты должна уйти. -Эльфи, нет. Я... 1764 01:44:02,067 --> 01:44:03,733 Пожалуйста, ты должна сейчас. 1765 01:44:03,869 --> 01:44:05,428 Хорошо. 1766 01:44:05,563 --> 01:44:07,298 Я уйду и расскажу всем правду о тебе, 1767 01:44:07,433 --> 01:44:09,540 -что ты не та, кем они тебя считают. -Нет, ты не можешь. 1768 01:44:09,675 --> 01:44:11,704 -(раздражённый вздох) -Они просто обратятся против тебя. 1769 01:44:11,839 --> 01:44:14,977 -Ну, мне всё равно. -А мне нет. 1770 01:44:15,914 --> 01:44:18,078 Я хочу, чтобы ты пообещала, что не будешь пытаться очистить моё имя. 1771 01:44:18,214 --> 01:44:19,979 Нет. Что? Зачем мне это делать? Я расскажу им всё. 1772 01:44:20,115 --> 01:44:21,652 -Пожалуйста. -Нет, я не хочу, чтобы ты это делала. Пожалуйста. 1773 01:44:21,788 --> 01:44:23,113 Я скажу им, что ты не та, кем они тебя считают. 1774 01:44:23,248 --> 01:44:24,586 Я просто хочу, чтобы ты послушала минутку. 1775 01:44:24,722 --> 01:44:26,183 -Пожалуйста, пожалуйста, просто... -Просто пообещай мне! 1776 01:44:26,986 --> 01:44:29,592 Зачем ты просишь меня это обещать? 1777 01:44:34,500 --> 01:44:37,594 Потому что им нужен кто-то, кто будет Злым, 1778 01:44:37,730 --> 01:44:39,569 чтобы ты могла быть Доброй. 1779 01:44:40,664 --> 01:44:41,868 (рыдает) 1780 01:44:45,677 --> 01:44:47,973 (голос дрожит): ♪ Я ограничена ♪ 1781 01:44:49,047 --> 01:44:50,448 Просто посмотри на меня. 1782 01:44:52,282 --> 01:44:55,082 Не своими глазами. 1783 01:44:55,218 --> 01:44:56,982 Их глазами. 1784 01:44:59,785 --> 01:45:03,461 ♪ Я ограничена ♪ 1785 01:45:04,992 --> 01:45:06,694 ♪ А ты просто посмотри ♪ (тихо рыдает) 1786 01:45:06,829 --> 01:45:10,259 ♪ Ты можешь всё, что я не могла ♪ 1787 01:45:12,565 --> 01:45:14,035 ♪ Глинда ♪ 1788 01:45:14,170 --> 01:45:16,375 ♪ ♪ 1789 01:45:37,457 --> 01:45:39,662 ♪ ♪ 1790 01:45:44,565 --> 01:45:46,697 Вот. Возьми. 1791 01:45:46,833 --> 01:45:48,937 -Что? Эльфи... -Давай же. 1792 01:45:49,073 --> 01:45:50,376 Возьми её. 1793 01:45:50,511 --> 01:45:53,441 Но ты же знаешь, я... Я не могу это прочитать. Я... 1794 01:45:53,576 --> 01:45:55,304 Что ж, придётся научиться. 1795 01:45:55,439 --> 01:45:58,582 Мы не можем позволить "Добру" быть просто словом. 1796 01:45:59,681 --> 01:46:01,915 Оно должно что-то значить. 1797 01:46:04,058 --> 01:46:06,084 Оно должно менять вещи. 1798 01:46:10,992 --> 01:46:16,534 ♪ Ведь теперь всё зависит от тебя ♪ 1799 01:46:18,634 --> 01:46:20,098 (шепчет): За нас обеих. 1800 01:46:25,004 --> 01:46:32,044 ♪ Теперь всё зависит от тебя ♪ 1801 01:46:43,462 --> 01:46:45,728 -(тихо всхлипывает) -Знаешь, эм... 1802 01:46:50,966 --> 01:46:53,070 Ты единственный друг, который у меня когда-либо был. 1803 01:46:53,205 --> 01:46:54,836 (тихо усмехается) 1804 01:46:56,068 --> 01:46:57,699 А у меня было так много друзей. 1805 01:46:57,835 --> 01:47:00,006 (обе смеются) 1806 01:47:01,743 --> 01:47:03,647 Но значим был лишь один. 1807 01:47:05,946 --> 01:47:09,049 ♪ Я слышала, говорят ♪ 1808 01:47:09,184 --> 01:47:15,154 ♪ Что люди входят в нашу жизнь не просто так ♪ 1809 01:47:16,057 --> 01:47:19,558 ♪ Принося что-то, чему мы должны научиться ♪ 1810 01:47:19,694 --> 01:47:22,467 ♪ И нас ведут ♪ 1811 01:47:22,603 --> 01:47:26,334 ♪ К тем, кто помогает нам расти больше всех ♪ 1812 01:47:26,470 --> 01:47:29,505 ♪ Если мы им позволим ♪ 1813 01:47:29,641 --> 01:47:33,407 ♪ И мы помогаем им в ответ ♪ 1814 01:47:34,343 --> 01:47:40,078 ♪ Что ж, не знаю, верю ли я, что это правда ♪ 1815 01:47:40,213 --> 01:47:43,386 ♪ Но я знаю, я та, кто я есть сегодня ♪ 1816 01:47:43,521 --> 01:47:47,317 ♪ Потому что я знала тебя ♪ 1817 01:47:48,254 --> 01:47:51,922 ♪ Как комету, сорванную с орбиты ♪ 1818 01:47:52,057 --> 01:47:54,764 ♪ Когда она пролетает мимо солнца ♪ 1819 01:47:54,899 --> 01:47:58,995 ♪ Как ручей, наткнувшийся на валун ♪ 1820 01:47:59,131 --> 01:48:03,303 ♪ На полпути сквозь лес ♪ 1821 01:48:03,438 --> 01:48:09,280 ♪ Кто скажет, изменилась ли я к лучшему? ♪ 1822 01:48:09,415 --> 01:48:13,486 ♪ Но потому что я знала тебя ♪ 1823 01:48:15,485 --> 01:48:17,650 (усмехается, всхлипывает) 1824 01:48:17,786 --> 01:48:23,027 ♪ Я изменилась ♪ 1825 01:48:23,163 --> 01:48:24,563 ♪ Навсегда ♪ 1826 01:48:28,928 --> 01:48:32,228 ♪ Вполне возможно ♪ 1827 01:48:32,364 --> 01:48:35,668 ♪ Что мы больше никогда не встретимся ♪ 1828 01:48:35,803 --> 01:48:38,476 ♪ В этой жизни ♪ 1829 01:48:38,611 --> 01:48:42,314 ♪ Так позволь мне сказать, прежде чем мы расстанемся ♪ 1830 01:48:42,449 --> 01:48:46,208 ♪ Так много во мне создано ♪ 1831 01:48:46,344 --> 01:48:48,715 ♪ Из того, чему я научилась у тебя ♪ 1832 01:48:48,850 --> 01:48:52,281 ♪ Ты будешь со мной ♪ 1833 01:48:52,416 --> 01:48:56,387 ♪ Как отпечаток руки на моём сердце ♪ 1834 01:48:56,522 --> 01:49:02,491 ♪ И теперь, как бы ни закончились наши истории ♪ 1835 01:49:02,626 --> 01:49:05,930 ♪ Я знаю, ты переписала мою ♪ 1836 01:49:06,065 --> 01:49:10,267 ♪ Тем, что была моей подругой ♪ 1837 01:49:10,402 --> 01:49:14,005 ♪ Как корабль, сорванный с якоря ♪ 1838 01:49:14,140 --> 01:49:17,108 ♪ Ветром с моря ♪ 1839 01:49:17,244 --> 01:49:20,944 ♪ Как семя, уроненное небесной птицей ♪ 1840 01:49:21,080 --> 01:49:24,582 ♪ В далёком лесу ♪ 1841 01:49:24,717 --> 01:49:30,427 ♪ Кто скажет, изменилась ли я к лучшему? ♪ 1842 01:49:30,562 --> 01:49:33,958 ♪ Но потому что я знала тебя ♪ 1843 01:49:34,093 --> 01:49:37,326 ♪ Потому что я знала тебя ♪ 1844 01:49:37,461 --> 01:49:42,772 ♪ Я изменилась навсегда ♪ 1845 01:49:42,907 --> 01:49:45,342 ЭЛЬФАБА: ♪ И просто, чтобы очистить воздух ♪ 1846 01:49:45,478 --> 01:49:47,779 ♪ Я прошу прощенья ♪ 1847 01:49:47,914 --> 01:49:53,383 ♪ За то, в чём ты меня винишь ♪ 1848 01:49:53,518 --> 01:49:55,016 ♪ Но, думаю, мы оба ♪ 1849 01:49:55,151 --> 01:49:58,680 ♪ Знаем, что вина на двоих ♪ 1850 01:49:58,815 --> 01:50:05,420 ♪ И это уже не важно вовсе ♪ 1851 01:50:05,556 --> 01:50:06,961 ♪ Как комета, сорванная с орбиты ♪ 1852 01:50:07,096 --> 01:50:08,894 ♪ Как корабль, сорванный с якоря ♪ 1853 01:50:09,029 --> 01:50:10,567 ♪ Пролетая мимо солнца ♪ 1854 01:50:10,702 --> 01:50:12,066 ♪ Ветром с моря ♪ 1855 01:50:12,201 --> 01:50:13,670 ♪ Как ручей, что встретил валун ♪ 1856 01:50:13,805 --> 01:50:15,665 ♪ Как семя, обронённое птицей ♪ 1857 01:50:15,800 --> 01:50:19,606 -♪ Среди лесной глуши ♪ -♪ В лесу ♪ 1858 01:50:19,741 --> 01:50:22,913 ♪ Кто скажет ♪ 1859 01:50:23,049 --> 01:50:28,276 ♪ Стала ли я лучше? ♪ 1860 01:50:28,412 --> 01:50:31,455 ♪ Я верю, что да ♪ 1861 01:50:31,590 --> 01:50:35,457 ♪ Стала лучше ♪ 1862 01:50:35,593 --> 01:50:37,021 (Глинда тихо смеётся) 1863 01:50:37,156 --> 01:50:41,634 ♪ И потому, что знала тебя ♪ 1864 01:50:43,129 --> 01:50:46,496 ♪ Потому, что знала тебя ♪ 1865 01:50:48,442 --> 01:50:53,674 ♪ Потому, что знала тебя ♪ 1866 01:50:53,810 --> 01:51:00,851 ♪ Я изменилась ♪ 1867 01:51:01,981 --> 01:51:04,657 (всхлипывает, шмыгает носом) 1868 01:51:06,326 --> 01:51:11,994 ♪ Навсегда. ♪ 1869 01:51:17,698 --> 01:51:18,497 (плачет) 1870 01:51:18,633 --> 01:51:20,805 (вздыхает) 1871 01:51:23,971 --> 01:51:26,470 Давай. Давай же, быстрее. 1872 01:51:27,548 --> 01:51:29,847 Никто не должен знать, что ты была здесь. 1873 01:51:36,624 --> 01:51:38,720 -(шёпотом): Останься здесь. -Что? 1874 01:51:38,855 --> 01:51:40,652 Всё будет хорошо. 1875 01:51:40,788 --> 01:51:42,552 Я люблю тебя. 1876 01:51:44,495 --> 01:51:45,896 Я тоже тебя люблю. 1877 01:51:51,667 --> 01:51:53,533 (обе плачут) 1878 01:51:53,668 --> 01:51:55,873 ♪ ♪ 1879 01:52:13,855 --> 01:52:16,058 (обе всхлипывают) 1880 01:52:17,023 --> 01:52:18,889 (удаляющиеся шаги) 1881 01:52:19,025 --> 01:52:21,391 (отдалённый грохот) 1882 01:52:21,527 --> 01:52:24,202 -(отдалённый шум) -(бегущие шаги) 1883 01:52:24,338 --> 01:52:26,134 (визг обезьяны) 1884 01:52:27,269 --> 01:52:29,240 -(отдалённый лязг) -(визг обезьян) 1885 01:52:29,376 --> 01:52:32,041 (отдалённые крики) 1886 01:52:32,839 --> 01:52:34,277 ♪ ♪ 1887 01:52:34,413 --> 01:52:35,581 (дверь открывается) 1888 01:52:35,716 --> 01:52:38,309 -(Тото лает) -(визг обезьян) 1889 01:52:38,445 --> 01:52:40,448 -(тихие рыдания) -(стук, грохот) 1890 01:52:40,583 --> 01:52:41,917 ♪ ♪ 1891 01:52:42,053 --> 01:52:47,616 ОЗИТЯНЕ: ♪ И Доброта знает ♪ 1892 01:52:47,751 --> 01:52:51,262 ♪ Жизни Злых одиноки ♪ 1893 01:52:51,397 --> 01:52:52,561 (тихо рыдает) 1894 01:52:52,696 --> 01:52:53,925 (дрожащее дыхание) 1895 01:52:54,061 --> 01:52:57,965 ♪ Доброта знает ♪ 1896 01:52:58,100 --> 01:53:00,899 ♪ Злые умирают в одиночестве. ♪ 1897 01:53:01,034 --> 01:53:02,307 (плеск воды) 1898 01:53:02,442 --> 01:53:04,700 (Эльфаба кричит) 1899 01:53:09,416 --> 01:53:11,608 (крик затихает) 1900 01:53:14,716 --> 01:53:16,921 ♪ ♪ 1901 01:53:40,478 --> 01:53:43,013 ♪ ♪ 1902 01:54:00,333 --> 01:54:02,527 ♪ ♪ 1903 01:54:12,302 --> 01:54:13,703 (тихо рыдает) 1904 01:54:21,113 --> 01:54:22,712 О, Эльфи. 1905 01:54:23,851 --> 01:54:26,386 (плачет) 1906 01:54:35,459 --> 01:54:37,430 (Чистери тихо хрюкает) 1907 01:54:39,340 --> 01:54:41,566 Мисс Глинда. 1908 01:54:42,408 --> 01:54:44,206 (вздыхает) 1909 01:54:49,613 --> 01:54:51,642 ♪ ♪ 1910 01:54:58,216 --> 01:54:59,650 (тихо хмыкает) 1911 01:55:06,357 --> 01:55:08,563 (обезьяны визжат) 1912 01:55:08,698 --> 01:55:10,903 ♪ ♪ 1913 01:55:14,474 --> 01:55:16,942 (дверь открывается) 1914 01:55:19,776 --> 01:55:21,210 Она мертва. 1915 01:55:23,740 --> 01:55:26,110 - У тебя есть её метла? - Нет. 1916 01:55:26,879 --> 01:55:28,914 Но у меня есть кое-что ещё, что ей принадлежало. 1917 01:55:29,050 --> 01:55:30,917 Это была памятная вещь. 1918 01:55:31,052 --> 01:55:32,117 Она сама мне сказала. 1919 01:55:32,252 --> 01:55:33,653 Это принадлежало её матери. 1920 01:55:33,789 --> 01:55:35,625 (вздыхает) 1921 01:55:35,760 --> 01:55:37,930 Это принадлежало... 1922 01:55:39,225 --> 01:55:40,625 ...её матери? 1923 01:55:48,398 --> 01:55:50,470 (тихо бормочет) 1924 01:55:52,577 --> 01:55:55,409 ♪ ♪ 1925 01:55:56,409 --> 01:55:58,044 (звонок игрушечного поезда) 1926 01:55:58,179 --> 01:56:00,309 (игрушечный поезд пыхтит) 1927 01:56:00,444 --> 01:56:02,647 (свист) 1928 01:56:04,424 --> 01:56:06,414 (хихикает) 1929 01:56:06,550 --> 01:56:09,225 -(посмеивается) -(ахает) 1930 01:56:10,188 --> 01:56:12,393 (хихикает) 1931 01:56:22,141 --> 01:56:23,940 ГЛИНДА: Значит, Эльфаба всегда была твоей. 1932 01:56:24,075 --> 01:56:26,843 Вот почему у неё были такие силы. 1933 01:56:26,978 --> 01:56:28,874 Она была дитя обоих миров. 1934 01:56:29,010 --> 01:56:31,174 О, Боже мой. 1935 01:56:31,310 --> 01:56:32,776 (дышит прерывисто) 1936 01:56:33,576 --> 01:56:34,987 Что я наделала? 1937 01:56:37,824 --> 01:56:40,617 Ты причинила огромный вред. 1938 01:56:40,753 --> 01:56:42,393 Именно поэтому ты покинешь Оз. 1939 01:56:42,528 --> 01:56:44,656 Сегодня. 1940 01:56:50,364 --> 01:56:52,969 Ты слышала, что я сказал? 1941 01:56:53,105 --> 01:56:56,265 И что... что я скажу людям? 1942 01:56:56,401 --> 01:56:58,670 Придумай что-нибудь. 1943 01:57:00,142 --> 01:57:02,014 Ты в этом хороша. 1944 01:57:05,247 --> 01:57:07,176 (шестеренки гремят и лязгают) 1945 01:57:07,311 --> 01:57:09,516 ♪ ♪ 1946 01:57:20,600 --> 01:57:22,199 (лязг шестерёнок) 1947 01:57:23,494 --> 01:57:24,501 (постукивание по стеклу) 1948 01:57:24,636 --> 01:57:26,371 Прошу прощения. 1949 01:57:26,506 --> 01:57:27,935 Здравствуйте. 1950 01:57:28,071 --> 01:57:30,674 Что? Что вам нужно? 1951 01:57:30,809 --> 01:57:32,869 Посмотрите в окно. 1952 01:57:34,241 --> 01:57:35,505 Давайте же. (посмеивается) 1953 01:57:35,640 --> 01:57:37,373 Вы же не хотите это пропустить. 1954 01:57:37,508 --> 01:57:40,052 (Озийцы ликуют) 1955 01:57:42,685 --> 01:57:45,052 ДОРОТИ: Простите, пожалуйста. Не уезжайте без нас. 1956 01:57:45,188 --> 01:57:46,518 Пожалуйста. Я... я хочу домой. 1957 01:57:46,654 --> 01:57:49,917 Ох, клянусь, с этой девочкой просто конца нет. 1958 01:57:50,053 --> 01:57:52,757 (Озийцы восклицают, оживлённо переговариваются) 1959 01:57:52,892 --> 01:57:56,860 Волшебник уходит в бессрочный отпуск. 1960 01:57:59,673 --> 01:58:03,840 Не слух, а факт. 1961 01:58:03,975 --> 01:58:06,210 Тот самый, который правдивый. 1962 01:58:07,471 --> 01:58:08,873 Глинда, дорогая. 1963 01:58:09,008 --> 01:58:12,876 Неужели в твоём сердце не найдётся места, чтобы п-простить меня? 1964 01:58:13,819 --> 01:58:16,218 Как Оз мне свидетель, 1965 01:58:16,354 --> 01:58:20,092 я теперь вижу, как ты по-настоящему добра. 1966 01:58:21,761 --> 01:58:23,955 Вообще-то, нет. 1967 01:58:24,091 --> 01:58:26,092 Ещё нет. 1968 01:58:26,228 --> 01:58:27,594 Но только подумайте, мадам. 1969 01:58:27,730 --> 01:58:30,969 У нас так много клеток, и все они недавно освободились. 1970 01:58:31,105 --> 01:58:32,734 Вы сможете выбрать. (посмеивается) 1971 01:58:32,870 --> 01:58:35,935 Хотя я не представляю, что вы продержитесь долго. 1972 01:58:36,071 --> 01:58:41,245 То есть, моё личное мнение — у вас не хватит духу. 1973 01:58:42,409 --> 01:58:44,512 Надеюсь, вы докажете, что я ошибаюсь. 1974 01:58:45,378 --> 01:58:46,409 Сомневаюсь, что так и будет. 1975 01:58:46,544 --> 01:58:48,184 (обезьяны щебечут) 1976 01:58:48,320 --> 01:58:49,646 Что вы делаете? Отпустите меня! Отпус... 1977 01:58:49,781 --> 01:58:51,915 -(кричит) -(обезьяны визжат) 1978 01:58:53,560 --> 01:58:56,084 ♪ ♪ 1979 01:59:17,650 --> 01:59:20,185 ♪ ♪ 1980 01:59:24,648 --> 01:59:27,192 (звон волшебной палочки) 1981 01:59:37,136 --> 01:59:40,562 ЖИТЕЛИ ОЗА: ♪ Хорошие новости... ♪ 1982 01:59:40,697 --> 01:59:42,697 (взволнованный гул) 1983 01:59:42,833 --> 01:59:45,967 ♪ Она мертва ♪ 1984 01:59:46,103 --> 01:59:48,337 ♪ Ведьма Запада мертва ♪ 1985 01:59:48,472 --> 01:59:50,742 -♪ Самая злая ведьма из всех, что были ♪ (ликование) 1986 01:59:50,877 --> 01:59:52,815 ♪ Враг всех нас здесь, в Озе ♪ 1987 01:59:52,951 --> 01:59:57,216 ♪ Мертва ♪ 1988 01:59:57,351 --> 02:00:02,518 ♪ Хорошие новости ♪ 1989 02:00:02,654 --> 02:00:08,128 ♪ Хорошие новости. ♪ 1990 02:00:08,263 --> 02:00:10,499 (ликование продолжается) 1991 02:00:11,132 --> 02:00:13,395 Уху! Да. 1992 02:00:13,530 --> 02:00:14,530 (посмеивается) 1993 02:00:14,666 --> 02:00:16,636 Что ж, это было весело. 1994 02:00:16,771 --> 02:00:18,869 Как вы понимаете, у меня много дел, 1995 02:00:19,004 --> 02:00:20,543 после неожиданного отъезда Волшебника, 1996 02:00:20,678 --> 02:00:24,816 так что, если больше нет вопросов, я пойду. 1997 02:00:24,951 --> 02:00:26,841 МАНЧКИН: Глинда. 1998 02:00:26,976 --> 02:00:28,819 Правда, что вы были её подругой? 1999 02:00:28,954 --> 02:00:30,688 (приглушённо): Что? 2000 02:00:30,823 --> 02:00:32,085 Простите. Секунду. 2001 02:00:32,220 --> 02:00:33,021 (прочищает горло) 2002 02:00:33,156 --> 02:00:34,618 (чётко): Что? 2003 02:00:34,753 --> 02:00:37,521 Правда, что вы были её подругой? 2004 02:00:37,657 --> 02:00:39,594 (жители Оза ахают, перешёптываются) 2005 02:00:41,701 --> 02:00:43,301 Подругой? 2006 02:00:45,066 --> 02:00:45,936 Да. 2007 02:00:46,072 --> 02:00:47,234 (жители Оза ахают, перешёптываются) 2008 02:00:47,370 --> 02:00:49,906 Я... я имею в виду, я знала её. 2009 02:00:50,041 --> 02:00:51,037 (шёпот продолжается) 2010 02:00:51,172 --> 02:00:54,042 То есть... 2011 02:00:54,177 --> 02:00:56,545 наши пути пересекались. 2012 02:01:01,578 --> 02:01:03,082 В школе. 2013 02:01:03,217 --> 02:01:05,422 ♪ ♪ 2014 02:01:11,159 --> 02:01:12,726 Подождите. 2015 02:01:15,563 --> 02:01:16,800 Мне есть что добавить. 2016 02:01:16,936 --> 02:01:18,897 (жители Оза перешёптываются) 2017 02:01:26,879 --> 02:01:28,280 Сограждане Оза... 2018 02:01:30,013 --> 02:01:33,417 ♪ ♪ 2019 02:01:52,630 --> 02:01:53,970 Все жители Оза. 2020 02:01:54,105 --> 02:01:55,272 (птицы кричат) 2021 02:01:55,407 --> 02:01:57,271 -Да, выходите. -(животные щебечут) 2022 02:01:57,407 --> 02:01:59,436 Где бы вы ни были, выходите. 2023 02:01:59,571 --> 02:02:01,107 (птица чирикает) 2024 02:02:01,242 --> 02:02:02,877 (ворчит) 2025 02:02:03,013 --> 02:02:04,374 Друзья. 2026 02:02:04,510 --> 02:02:06,751 (писк) 2027 02:02:07,487 --> 02:02:10,183 Потому что я не вижу здесь врагов. 2028 02:02:10,318 --> 02:02:11,986 (тихое мычание) 2029 02:02:12,122 --> 02:02:13,922 (щебет) 2030 02:02:14,057 --> 02:02:15,492 (чириканье) 2031 02:02:16,495 --> 02:02:19,256 Мы пережили страшное время. 2032 02:02:19,759 --> 02:02:21,595 И будут другие времена 2033 02:02:21,731 --> 02:02:24,468 и другие вещи, которые нас пугают. 2034 02:02:25,798 --> 02:02:27,867 Но если вы позволите мне... 2035 02:02:29,571 --> 02:02:31,838 ...я хотела бы попытаться помочь. 2036 02:02:33,177 --> 02:02:34,775 Чтобы изменить положение дел. 2037 02:02:39,111 --> 02:02:42,711 Я хотела бы попытаться стать Глиндой Доброй. 2038 02:02:42,846 --> 02:02:45,555 (жители Оза ликуют) 2039 02:02:47,454 --> 02:02:49,988 (птицы чирикают) 2040 02:02:50,621 --> 02:02:52,358 ♪ ♪ 2041 02:02:52,493 --> 02:02:54,729 (тихое вокализирование) 2042 02:03:11,478 --> 02:03:14,012 (приглушённые ликующие возгласы) 2043 02:03:16,680 --> 02:03:19,215 ♪ ♪ 2044 02:03:45,852 --> 02:03:47,243 (стук) 2045 02:03:48,415 --> 02:03:51,549 ♪ ♪ 2046 02:03:51,684 --> 02:03:53,619 ФИЕРО: Сработало. 2047 02:03:53,754 --> 02:03:55,220 Все думают, что ты мертва. 2048 02:03:55,356 --> 02:03:57,462 Фиеро? 2049 02:04:02,428 --> 02:04:04,062 Видишь? 2050 02:04:06,302 --> 02:04:07,802 Как новенькая. 2051 02:04:19,052 --> 02:04:20,411 Ты спас мне жизнь. 2052 02:04:20,546 --> 02:04:23,587 ♪ ♪ 2053 02:04:30,562 --> 02:04:32,992 -Ты прекрасна. -(посмеивается) 2054 02:04:35,191 --> 02:04:36,427 Тебе не нужно мне лгать. 2055 02:04:36,563 --> 02:04:38,233 (оба смеются) 2056 02:04:38,368 --> 02:04:40,131 Это не ложь. 2057 02:04:41,470 --> 02:04:44,300 Это... (вздыхает) 2058 02:04:44,435 --> 02:04:46,775 Это взгляд на вещи с другой стороны. 2059 02:04:48,245 --> 02:04:49,338 Пора идти. 2060 02:04:58,958 --> 02:05:01,493 ♪ ♪ 2061 02:05:21,904 --> 02:05:24,010 ♪ ♪ 2062 02:05:32,651 --> 02:05:35,659 ЭЛЬФАБА: Я хочу, чтобы Глинда знала, что мы живы. 2063 02:05:40,026 --> 02:05:42,127 Но я знаю, что она не может. 2064 02:05:44,535 --> 02:05:46,395 Никто никогда не должен узнать. 2065 02:05:48,700 --> 02:05:51,235 ♪ ♪ 2066 02:06:04,717 --> 02:06:07,251 (свист ветра) 2067 02:06:14,627 --> 02:06:17,162 ♪ ♪ 2068 02:06:22,408 --> 02:06:24,675 (тихий раскат грома) 2069 02:06:29,712 --> 02:06:30,673 (тихий раскат грома) 2070 02:06:30,808 --> 02:06:33,343 ♪ ♪ 2071 02:06:53,030 --> 02:06:57,407 ♪ Кто скажет ♪ 2072 02:06:57,543 --> 02:07:00,805 ♪ Изменилась ли я ♪ 2073 02:07:00,941 --> 02:07:03,844 ♪ К лучшему, но ♪ 2074 02:07:03,980 --> 02:07:08,179 ОБЕ: ♪ Ведь я знала тебя ♪ 2075 02:07:08,315 --> 02:07:13,020 ЖИТЕЛИ ОЗА: ♪ Никто не оплакивает Злую ♪ 2076 02:07:13,888 --> 02:07:20,825 ♪ Ведь я знала тебя ♪ 2077 02:07:20,961 --> 02:07:25,226 ♪ Я изменилась ♪ 2078 02:07:25,362 --> 02:07:29,270 ♪ Никто не оплакивает Злую ♪ 2079 02:07:29,406 --> 02:07:30,800 (свист) 2080 02:07:30,935 --> 02:07:33,506 (свист ветра) 2081 02:07:33,641 --> 02:07:37,143 ♪ Злую ♪ 2082 02:07:39,614 --> 02:07:46,658 ♪ Злую ♪ 2083 02:07:54,630 --> 02:07:59,828 ♪ Злую. ♪ 2084 02:07:59,964 --> 02:08:02,135 (музыка заканчивается) 2085 02:08:04,308 --> 02:08:06,502 ♪ ♪ 2086 02:08:35,504 --> 02:08:37,709 ♪ ♪ 2087 02:09:07,536 --> 02:09:09,741 ♪ ♪ 2088 02:09:39,568 --> 02:09:41,773 ♪ ♪ 2089 02:10:11,600 --> 02:10:13,805 ♪ ♪ 2090 02:10:37,054 --> 02:10:39,259 ♪ ♪ 2091 02:11:08,657 --> 02:11:11,258 ♪ ♪ 2092 02:11:37,719 --> 02:11:39,924 ♪ ♪ 2093 02:12:08,585 --> 02:12:10,779 ♪ ♪ 2094 02:12:39,517 --> 02:12:41,711 ♪ ♪ 2095 02:13:10,614 --> 02:13:12,808 ♪ ♪ 2096 02:13:42,107 --> 02:13:44,312 ♪ ♪ 2097 02:14:14,139 --> 02:14:16,542 ♪ ♪ 2098 02:14:43,069 --> 02:14:45,274 ♪ ♪ 2099 02:15:15,904 --> 02:15:18,109 ♪ ♪ 2100 02:15:49,069 --> 02:15:51,274 ♪ ♪ 2101 02:16:17,526 --> 02:16:19,731 ♪ ♪ 2102 02:16:50,097 --> 02:16:52,302 ♪ ♪ 2103 02:17:23,197 --> 02:17:25,401 (музыка затихает)