1 00:00:00,200 --> 00:00:06,013 BEN.THE.MEN.TORRENTS 2 00:00:07,060 --> 00:00:10,100 Hỡi công dân xứ Oz, 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,240 đã 12 đợt thủy triều trôi qua 4 00:00:12,380 --> 00:00:14,650 kể từ khi Mụ Phù Thủy Độc Ác của phương Tây trốn thoát 5 00:00:14,780 --> 00:00:16,470 cùng Cổ thư Grimmerie của chúng ta. 6 00:00:16,610 --> 00:00:18,380 Hãy che chắn cho con trẻ. 7 00:00:18,510 --> 00:00:20,820 Đừng tin bất kỳ Loài Vật nào. 8 00:00:20,950 --> 00:00:23,150 {\an8}Ả ta sẽ bị tiêu diệt. 9 00:00:24,920 --> 00:00:27,260 Cho đến lúc đó, tầm nhìn của Ngài Phù thủy 10 00:00:27,390 --> 00:00:31,460 về một xứ Oz của ngày mai vẫn tiếp tục sải bước. 11 00:00:34,560 --> 00:00:35,830 Làm đi! Di chuyển! 12 00:00:37,660 --> 00:00:39,030 Được rồi, chất hàng lên. 13 00:00:39,170 --> 00:00:41,800 Nhanh lên! Đi thôi! Tránh ra! 14 00:00:41,940 --> 00:00:43,440 Cấm nói chuyện. 15 00:00:43,570 --> 00:00:45,370 Ngài Phù thủy cần làm xong con đường này. 16 00:00:51,650 --> 00:00:53,610 Đi đi! Nhanh nào! 17 00:00:53,750 --> 00:00:56,280 Thôi nào, đi thôi! Di chuyển! 18 00:00:56,420 --> 00:00:58,550 Đổ đầy cái giỏ đó đi! 19 00:01:03,660 --> 00:01:05,530 Tiếp tục đi. 20 00:01:05,660 --> 00:01:06,490 Nhanh lên. 21 00:01:08,530 --> 00:01:10,930 Thôi nào. Đi tiếp đi. 22 00:01:11,070 --> 00:01:14,170 Đứng dậy! 23 00:01:18,670 --> 00:01:21,170 Đi nào. 24 00:01:31,580 --> 00:01:33,490 Kìa. Bình tĩnh nào. 25 00:01:38,500 --> 00:01:42,200 Nào, nào, nào, nào, từ từ, từ từ. 26 00:01:45,760 --> 00:01:48,600 Lùi lại! 27 00:01:52,410 --> 00:01:55,540 Rút lui! Lính canh, rút lui! 28 00:01:56,380 --> 00:01:58,010 Là Mụ Phù Thủy! 29 00:03:02,610 --> 00:03:04,880 Mụ Phù Thủy! Ả quay lại rồi! 30 00:03:10,950 --> 00:03:13,750 Mỗi ngày, thêm Gian Ác 31 00:03:13,890 --> 00:03:16,920 Mỗi ngày, nỗi kinh hoàng lớn dần 32 00:03:17,060 --> 00:03:21,330 Cả xứ Oz luôn phải cảnh giác 33 00:03:21,470 --> 00:03:24,400 Đó là cách của Kẻ Ác 34 00:03:24,540 --> 00:03:27,440 Gieo rắc nỗi sợ bất cứ nơi nào ả qua 35 00:03:27,570 --> 00:03:31,430 Tìm kiếm nạn nhân mới để ả hãm hại 36 00:03:31,570 --> 00:03:33,740 Như cơn bão tuyết xanh lục kinh hoàng 37 00:03:33,880 --> 00:03:36,280 Ả bay lượn, khắp vùng đất này 38 00:03:36,410 --> 00:03:37,780 Bôi nhọ Ngài Phù thủy đáng thương 39 00:03:37,910 --> 00:03:41,680 Bằng những lời vu khống và dối trá 40 00:03:41,820 --> 00:03:48,790 Ả dối trá 41 00:03:48,930 --> 00:03:53,360 Ả dối trá 42 00:03:55,300 --> 00:03:56,230 Đi, đi! 43 00:03:56,370 --> 00:03:58,030 Thả chúng ra! 44 00:04:08,680 --> 00:04:12,880 Cứu chúng tôi khỏi Cái Ác 45 00:04:13,010 --> 00:04:17,180 Che chở chúng tôi để không bị ếm bùa 46 00:04:17,320 --> 00:04:21,650 Hãy cảnh báo: Ả sẽ tấn công đâu nữa? 47 00:04:21,790 --> 00:04:24,820 Ả sẽ tấn công đâu nữa? 48 00:04:24,960 --> 00:04:28,300 Ả sẽ tấn công 49 00:04:28,430 --> 00:04:32,230 Đâu nữa? 50 00:04:34,400 --> 00:04:37,830 Khi ta ngăn chặn gã Phù thủy 51 00:04:37,970 --> 00:04:40,410 Cả xứ Oz sẽ tán dương 52 00:04:40,550 --> 00:04:43,840 Rằng ta đã cứu họ khỏi gã Phù thủy 53 00:04:43,980 --> 00:04:46,850 Bằng cách vạch trần hắn là kẻ lừa đảo 54 00:04:46,980 --> 00:04:50,750 Giá như ta có thể khiến họ tin vào sự thật 55 00:04:50,890 --> 00:04:53,350 Rằng tất cả lời hắn nói cũng chỉ là dối trá 56 00:04:53,480 --> 00:04:56,690 Đó là lúc họ sẽ vĩnh biệt 57 00:04:56,820 --> 00:05:00,930 Gã Phù thủy kia 58 00:05:07,640 --> 00:05:09,040 Đi theo tôi. 59 00:05:09,170 --> 00:05:10,210 Gì cơ? 60 00:05:10,340 --> 00:05:11,710 Đi gặp Ngài Phù thủy. 61 00:05:11,840 --> 00:05:13,070 Ngài Phù thủy sẽ gặp cô ngay. 62 00:05:14,710 --> 00:05:16,700 Glinda dấu yêu, cô vẫn là người tuyệt nhất 63 00:05:16,840 --> 00:05:18,370 Chà, tôi đoán thế. 64 00:05:18,510 --> 00:05:20,420 Người khác Thiện, nhưng cô là Thiện Lành nhất 65 00:05:20,550 --> 00:05:22,040 Ta thấy vui vẻ, ta thấy hân hoan 66 00:05:22,180 --> 00:05:23,820 Chỉ cần ngắm nhìn hình bóng của cô 67 00:05:23,950 --> 00:05:25,860 Chỉ cô mới bác bỏ được lý thuyết 68 00:05:25,990 --> 00:05:30,250 Rằng không thể hoàn thiện thêm sự hoàn hảo 69 00:05:32,100 --> 00:05:33,260 Cảm ơn. 70 00:05:33,400 --> 00:05:35,590 Tốt. Tốt. Tốt. Tốt. Tốt. 71 00:05:35,730 --> 00:05:37,470 Tốt. 72 00:05:44,470 --> 00:05:45,740 Cô ấy thật Thiện Lành. 73 00:05:47,270 --> 00:05:49,580 Glinda Thiện Lành. 74 00:05:49,710 --> 00:05:52,710 La, la 75 00:05:52,840 --> 00:05:55,120 La, la 76 00:05:55,250 --> 00:06:00,290 La, la, la, la 77 00:06:00,420 --> 00:06:02,820 La, la 78 00:06:03,620 --> 00:06:05,730 La, la 79 00:06:05,860 --> 00:06:08,460 - La, la - La, la, la, la, la, la, la 80 00:06:08,600 --> 00:06:10,520 - La, la - La, la, la, la, la, la, la, la, la 81 00:06:10,660 --> 00:06:13,760 - La, la - La, la, la, la, la, la, la 82 00:06:13,900 --> 00:06:16,810 - La, la - La, la, la, la, la, la, la, la, la 83 00:06:29,080 --> 00:06:33,460 Cứu chúng tôi khỏi Cái Ác 84 00:06:33,590 --> 00:06:37,890 Hàng đêm, tiếng than khóc vang lên 85 00:06:38,030 --> 00:06:39,790 Cứu chúng tôi khỏi nỗi sợ này 86 00:06:39,920 --> 00:06:43,070 Và kiếp nạn nhân 87 00:06:44,790 --> 00:06:47,030 Chúng tôi tin vào Glinda 88 00:06:47,170 --> 00:06:50,060 Với phép thuật, cô ấy sẽ chiến thắng 89 00:06:50,200 --> 00:06:52,670 Cô ấy sẽ kết thúc mọi chuyện 90 00:06:52,810 --> 00:06:57,180 Theo đúng lẽ phải 91 00:06:58,780 --> 00:07:03,710 Khi cuối cùng Cái Ác cũng bị đánh bại 92 00:07:03,850 --> 00:07:09,750 Bởi sự Thiện Lành 93 00:07:09,890 --> 00:07:13,400 Thiện Lành 94 00:07:13,530 --> 00:07:16,500 Cái Ác bị đánh bại 95 00:07:16,640 --> 00:07:23,340 Bởi sự Thiện Lành. 96 00:07:27,340 --> 00:07:28,710 Có buổi hòa nhạc ở Quox, 97 00:07:28,840 --> 00:07:29,900 nếu cô muốn tham dự, tuần tới. 98 00:07:30,040 --> 00:07:31,410 Ồ. Có lẽ. 99 00:07:31,540 --> 00:07:32,750 À,Hội đồng Quadling muốn vinh danh cô. 100 00:07:32,880 --> 00:07:33,710 Họ chỉ chưa biết là vinh danh vì cái gì thôi. 101 00:07:33,840 --> 00:07:34,680 Nghe tốt đấy. 102 00:07:34,820 --> 00:07:36,850 Và ai đó đã gửi bánh ngọt tới. 103 00:07:36,980 --> 00:07:38,180 Tốt cho chúng ta. 104 00:07:38,320 --> 00:07:39,780 Này, gửi mấy thứ này về cái túp lều của tôi nhé. 105 00:07:39,920 --> 00:07:42,020 Mấy bộ váy tuần trước thì sao? 106 00:07:42,160 --> 00:07:43,680 Ồ, có lẽ, ừm, đem cho người kém phận đi. 107 00:07:43,820 --> 00:07:45,660 - Ồ, tất nhiên rồi. - Ý hay đấy. 108 00:07:45,790 --> 00:07:46,990 - Và, cậu biết đấy, 109 00:07:47,130 --> 00:07:48,260 nhân tiện thì, chúng ta thực sự nên 110 00:07:48,390 --> 00:07:49,830 xem xét đăng ký thương hiệu từ "Thiện Lành". 111 00:07:49,960 --> 00:07:52,230 - Ồ. Tuyệt-- - Ồ. 112 00:07:52,360 --> 00:07:53,830 - Ý tôi là, tôi nổi hết gai ốc. 113 00:07:53,970 --> 00:07:55,360 Lỗ chân lông tôi đang gào thét đây. 114 00:07:55,500 --> 00:07:58,340 - Tôi yêu việc này quá đi. - Aw. Tốt. 115 00:07:58,480 --> 00:08:00,200 Madame Morrible. 116 00:08:00,340 --> 00:08:01,740 Thứ lỗi vì để bà đợi lâu. 117 00:08:01,870 --> 00:08:03,820 Tôi không hề biết. 118 00:08:04,580 --> 00:08:06,680 Có chuyện gì sao? Là về Elphaba à? 119 00:08:06,810 --> 00:08:08,280 Ý cô là Mụ Phù Thủy Độc Ác? 120 00:08:08,420 --> 00:08:10,080 Phải, tất nhiên rồi. 121 00:08:10,220 --> 00:08:12,250 - Vào đi, vào đi. - Bà Morrible... 122 00:08:12,380 --> 00:08:13,890 Bà có muốn chúng tôi ghi biên bản cuộc họp không? 123 00:08:14,030 --> 00:08:15,720 ...Tôi c-- Tôi có thể, lấy cho bà, kiểu như, đồ ăn nhẹ nhé. 124 00:08:15,860 --> 00:08:17,020 Bà muốn ăn nhẹ chút không? 125 00:08:17,160 --> 00:08:19,100 Bánh quy anh đào hay bánh phồng nước ép nhé? 126 00:08:19,230 --> 00:08:21,460 "Bà Morrible"? 127 00:08:21,600 --> 00:08:22,660 Bà ấy đâu có chồng. 128 00:08:22,800 --> 00:08:24,930 Cậu im... 129 00:08:25,070 --> 00:08:26,800 Với lễ khai trương 130 00:08:26,940 --> 00:08:29,400 Con đường Gạch Vàng sắp tới và các cuộc tấn công của Mụ Phù Thủy 131 00:08:29,530 --> 00:08:32,430 ngày càng táo tợn hơn, công chúng đang rất căng thẳng. 132 00:08:32,570 --> 00:08:34,910 Nên điều quan trọng hơn bao giờ hết 133 00:08:35,040 --> 00:08:37,410 là cô phải vực dậy tinh thần mọi người, 134 00:08:37,550 --> 00:08:40,810 theo cách chỉ cô mới làm được. 135 00:08:40,950 --> 00:08:42,920 Theo đó. 136 00:08:45,660 --> 00:08:47,750 Ôi, Madame, tôi thích nó lắm. 137 00:08:47,890 --> 00:08:49,560 Nó là cái gì thế? 138 00:08:49,690 --> 00:08:51,860 Phương tiện di chuyển mới của cô. 139 00:08:52,000 --> 00:08:55,400 Khối cầu vận chuyển dạng tròn của riêng cô. 140 00:08:55,530 --> 00:08:58,770 Vậy, kiểu như, cái bong bóng á? 141 00:09:01,730 --> 00:09:03,300 Chắc thế. 142 00:09:10,550 --> 00:09:11,740 Lẽ ra nó phải thế à? 143 00:09:11,880 --> 00:09:13,710 Không sao đâu. 144 00:09:13,850 --> 00:09:15,350 Bà chắc chứ? 145 00:09:16,420 --> 00:09:17,660 Cái-- 146 00:09:20,420 --> 00:09:22,550 Nó có làm được điều như tôi nghĩ không? 147 00:09:25,400 --> 00:09:27,090 Không! 148 00:09:31,470 --> 00:09:33,770 Tôi không thể nhận. 149 00:09:34,570 --> 00:09:35,870 Không thể nào! 150 00:09:40,040 --> 00:09:41,370 Tôi mê đứ đừ rồi. 151 00:09:41,510 --> 00:09:44,180 Ngài Phù thủy đã chế tác nó đặc biệt dành cho cô. 152 00:09:44,310 --> 00:09:48,220 Đức ngài Oz cảm thấy thiết yếu rằng cô, với tư cách Phù thủy Thiện Lành, 153 00:09:48,350 --> 00:09:50,010 cũng phải biết bay. 154 00:09:50,150 --> 00:09:52,890 Tôi đồng ý. 155 00:09:54,390 --> 00:09:56,290 Nhưng đừng lo lắng về sự bất lực của cô 156 00:09:56,430 --> 00:09:58,060 trong việc tạo ra phép thuật thực sự. 157 00:09:58,200 --> 00:10:01,520 Phát minh này sẽ che giấu khiếm khuyết đó. 158 00:10:01,660 --> 00:10:05,360 Cơ chế của bong bóng được che giấu khéo léo. 159 00:10:05,500 --> 00:10:09,070 Mọi người sẽ cho rằng cô đang làm nó bay 160 00:10:09,200 --> 00:10:10,940 nhờ quyền năng phù thủy của chính cô. 161 00:10:11,070 --> 00:10:14,640 Vậy cứ để họ tưởng thế đi. 162 00:10:15,350 --> 00:10:16,170 Phải. 163 00:10:16,310 --> 00:10:18,210 Nhưng đừng quên cái này. 164 00:10:30,220 --> 00:10:33,690 Cây đũa làm nó trông thật hơn đấy. 165 00:10:37,660 --> 00:10:39,640 Gặp cô tại lễ khai mạc nhé. 166 00:10:39,770 --> 00:10:41,770 Cảm ơn bà rất nhiều. 167 00:10:58,420 --> 00:10:59,590 Một cây đũa phép ư? 168 00:10:59,730 --> 00:11:02,220 Chúc mừng sinh nhật, Galinda. 169 00:11:05,100 --> 00:11:07,060 Đây là thứ con muốn nhất trên đời. 170 00:11:07,190 --> 00:11:08,960 Nào, thử đi con. 171 00:11:09,100 --> 00:11:11,500 Ừ, thử đi nào! 172 00:11:11,630 --> 00:11:15,540 Phép thuật! Phép thuật! Phép thuật! 173 00:11:15,670 --> 00:11:17,310 Nhanh lên. 174 00:11:32,120 --> 00:11:33,220 Mình quên đọc thần chú. 175 00:11:33,350 --> 00:11:34,860 À ừ. 176 00:11:34,990 --> 00:11:37,130 Cây đũa. Ừ. Ừ. Ừ. 177 00:11:37,260 --> 00:11:43,600 Ta long trọng hô biến lệnh rằng điều kỳ diệu hãy hiện ra! 178 00:11:43,730 --> 00:11:45,730 Cậu ta chẳng tạo nổi một tia lửa. 179 00:11:45,870 --> 00:11:48,430 Nhìn kìa! Có cầu vồng. 180 00:11:51,910 --> 00:11:53,180 Cậu làm ra cái đó hả? 181 00:11:54,710 --> 00:11:57,810 Chà, mình biết cậu thích cầu vồng thế nào mà. 182 00:12:00,480 --> 00:12:01,650 Bạn mình kìa! 183 00:12:03,450 --> 00:12:05,850 Ra xem cầu vồng đi! 184 00:12:05,990 --> 00:12:07,990 Tuyệt vời không? 185 00:12:08,120 --> 00:12:10,490 Ai sẵn sàng ăn bánh nào? 186 00:12:10,620 --> 00:12:13,690 Ra chơi với Rosie và Posie đi. 187 00:12:17,630 --> 00:12:19,770 Sao thế, con yêu? 188 00:12:19,900 --> 00:12:21,360 Con có mọi thứ mình muốn rồi mà. 189 00:12:21,500 --> 00:12:25,000 Con biết, nhưng con muốn có phép thuật. 190 00:12:25,140 --> 00:12:26,100 Thật sự cơ. 191 00:12:26,240 --> 00:12:29,010 Và... con không có. 192 00:12:29,150 --> 00:12:33,640 Ồ, nhưng mà, cục cưng nhất trần đời ơi, ai cũng yêu mến con cả. 193 00:12:34,320 --> 00:12:37,690 Tin mẹ đi, đó là tất cả những gì con cần. 194 00:12:39,810 --> 00:12:41,530 Nụ cười đâu rồi? 195 00:12:41,670 --> 00:12:43,090 Con gái ngoan. 196 00:12:58,040 --> 00:13:01,210 Cục cưng à, con có đi không? 197 00:13:04,780 --> 00:13:06,180 Đi thôi! 198 00:13:32,840 --> 00:13:34,110 Glinda! 199 00:13:39,050 --> 00:13:43,450 Hỡi cư dân Oz, tin tốt đây. 200 00:13:43,580 --> 00:13:46,260 Giờ đây, cuối cùng thì mọi ngả đường đều dẫn tới Ngài Phù thủy. 201 00:13:47,230 --> 00:13:49,890 Ôi, hôm nay chúng ta sẽ ăn mừng thật lớn 202 00:13:50,020 --> 00:13:51,520 Tạ ơn sự Thiện Lành 203 00:13:51,660 --> 00:13:54,630 Hãy ăn mừng theo phong cách Glinda nào 204 00:13:54,770 --> 00:13:56,430 Tạ ơn sự Thiện Lành 205 00:13:56,570 --> 00:13:59,900 Cuối cùng, một ngày hoàn toàn sạch bóng Mụ Phù Thủy Độc Ác 206 00:14:00,040 --> 00:14:02,670 Chúng tôi không thể hạnh phúc hơn 207 00:14:02,810 --> 00:14:03,740 Tạ ơn sự Thiện Lành 208 00:14:05,380 --> 00:14:07,600 Tạ ơn sự Thiện Lành vì có cô, Glinda, 209 00:14:07,740 --> 00:14:10,770 và chàng tình lang điển trai, Hoàng tử Fiyero, 210 00:14:10,910 --> 00:14:14,140 tân Đội trưởng của Lực lượng Gale-- 211 00:14:14,280 --> 00:14:19,020 do chính Ngài Phù thủy thành lập để bắt Mụ Phù Thủy Độc Ác. 212 00:14:19,150 --> 00:14:20,820 Hãy cho chúng tôi biết, thưa Đội trưởng. 213 00:14:20,960 --> 00:14:22,890 Cảm giác thế nào? 214 00:14:23,020 --> 00:14:24,060 Thật bực bội. 215 00:14:24,190 --> 00:14:26,420 Nhưng tôi trở thành đội trưởng để tìm cô ta, 216 00:14:26,560 --> 00:14:28,600 và tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm cho đến khi thấy. 217 00:14:28,740 --> 00:14:31,000 Không! 218 00:14:32,230 --> 00:14:33,130 Chuyện đính hôn cơ. 219 00:14:38,370 --> 00:14:39,130 Chúng ta đính hôn sao? 220 00:14:39,270 --> 00:14:40,480 Ngạc nhiên chưa? 221 00:14:40,610 --> 00:14:42,010 Phải. 222 00:14:42,140 --> 00:14:44,610 Tốt. Chúng tôi mong anh thấy thế. 223 00:14:44,750 --> 00:14:46,010 Ừm, Ngài Phù thủy và em. 224 00:14:49,020 --> 00:14:51,550 Chúng tôi không thể hạnh phúc hơn 225 00:14:51,690 --> 00:14:53,450 Phải không anh yêu? 226 00:14:53,580 --> 00:14:55,690 Không thể hạnh phúc hơn 227 00:14:55,830 --> 00:14:57,490 Ngay tại đây 228 00:14:57,630 --> 00:15:00,160 Nhìn xem chúng tôi có gì, một cốt truyện cổ tích 229 00:15:00,300 --> 00:15:03,160 Một cái kết có hậu của riêng mình 230 00:15:03,300 --> 00:15:05,000 Nơi mà chúng tôi 231 00:15:05,140 --> 00:15:07,830 Không thể hạnh phúc hơn 232 00:15:07,970 --> 00:15:08,970 Đúng chứ anh yêu? 233 00:15:09,110 --> 00:15:11,170 Không thể hạnh phúc hơn 234 00:15:11,310 --> 00:15:13,630 Và chúng tôi rất vui được chia sẻ 235 00:15:13,770 --> 00:15:16,010 Cái kết của mình để các bạn hưởng lây 236 00:15:16,140 --> 00:15:18,640 Cùng với tất cả các bạn 237 00:15:18,780 --> 00:15:20,510 Anh ấy không thể điển trai hơn 238 00:15:20,640 --> 00:15:23,020 Tôi không thể khiêm nhường hơn 239 00:15:23,150 --> 00:15:25,890 Chúng tôi không thể hạnh phúc hơn 240 00:15:26,030 --> 00:15:29,590 Bởi vì hạnh phúc là điều sẽ đến 241 00:15:29,720 --> 00:15:33,460 Khi mọi giấc mơ của bạn thành hiện thực 242 00:15:37,500 --> 00:15:41,000 Và, Glinda, thân mến, chúng tôi mừng cho cô. 243 00:15:41,130 --> 00:15:44,110 Là Thư ký Báo chí, tôi đã cố gắng đảm bảo 244 00:15:44,240 --> 00:15:48,170 rằng cả xứ Oz biết câu chuyện về tinh thần dũng cảm 245 00:15:48,310 --> 00:15:50,570 của cô khi đối mặt với 246 00:15:50,710 --> 00:15:52,080 Mụ Phù Thủy Độc Ác đáng sợ của phương Tây. 247 00:15:53,410 --> 00:15:55,480 Tôi nghe đồn ả có thêm một con mắt 248 00:15:55,620 --> 00:15:58,350 Luôn luôn mở trừng trừng 249 00:15:58,490 --> 00:15:59,950 Tôi nghe đồn ả có thể lột da mình 250 00:16:00,080 --> 00:16:02,720 Dễ dàng như loài rắn 251 00:16:02,850 --> 00:16:04,590 Tôi nghe đồn đám Loài Vật phản loạn 252 00:16:04,720 --> 00:16:07,130 Đang cho ả thức ăn và chỗ trú ẩn 253 00:16:07,260 --> 00:16:10,100 Tôi nghe đồn linh hồn ả ô uế đến mức 254 00:16:10,230 --> 00:16:13,370 Nước tinh khiết có thể làm ả tan chảy 255 00:16:13,500 --> 00:16:15,530 - Mmm. Anh yêu? - Làm ả tan chảy 256 00:16:15,670 --> 00:16:19,530 Làm ơn, ai đó, hãy đi và làm ả tan chảy 257 00:16:19,670 --> 00:16:21,240 Mọi người thật rỗng tuếch, 258 00:16:21,380 --> 00:16:22,940 họ tin vào bất cứ thứ gì. 259 00:16:23,080 --> 00:16:26,010 Xin thứ lỗi cho chúng tôi một tích tắc đồng hồ. 260 00:16:26,150 --> 00:16:28,050 Đi với em nào, anh yêu. 261 00:16:29,410 --> 00:16:31,480 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 262 00:16:31,610 --> 00:16:33,120 Mọi người đang nhìn đấy. 263 00:16:33,260 --> 00:16:34,520 Tôi không thể cứ đứng đó cười nhăn nhở, 264 00:16:34,660 --> 00:16:35,880 giả vờ hùa theo tất cả chuyện này được. 265 00:16:36,020 --> 00:16:37,590 Anh nghĩ em thích nghe họ nói 266 00:16:37,720 --> 00:16:39,260 những điều kinh khủng về cậu ấy sao? Em ghét lắm chứ. 267 00:16:39,400 --> 00:16:41,630 Vậy ta đang làm gì ở đây? Đi thôi. Đi nào. 268 00:16:41,760 --> 00:16:43,090 - Chúng ta hãy rời khỏi đây thôi. - Em-Em không thể. 269 00:16:43,230 --> 00:16:45,590 Em không thể khi có bao người đang nhìn vào mình 270 00:16:45,730 --> 00:16:47,430 để được vực dậy tinh thần. 271 00:16:48,200 --> 00:16:52,570 Em không thể đi vì em không cưỡng lại được thứ này. 272 00:16:52,700 --> 00:16:54,970 Đó mới là sự thật. 273 00:16:57,180 --> 00:16:59,070 Chà, có lẽ em không thể. 274 00:17:01,380 --> 00:17:02,150 Điều đó sai trái lắm sao? 275 00:17:02,280 --> 00:17:04,550 Ý em là, ai mà cưỡng lại được? 276 00:17:04,680 --> 00:17:06,450 Em biết ai làm được mà. 277 00:17:06,590 --> 00:17:08,760 Chúng ta đều biết ai làm được và ai đã làm thế. 278 00:17:08,890 --> 00:17:10,260 Và tôi phải tìm cô ấy, 279 00:17:10,400 --> 00:17:11,750 vì nếu kẻ khác tìm ra trước, thì cô ấy... 280 00:17:11,890 --> 00:17:13,490 Fiyero, em cũng lo cho cậu ấy mà. 281 00:17:13,620 --> 00:17:16,430 Và em nhớ cậu ấy. 282 00:17:16,570 --> 00:17:19,430 Anh không thấy là cậu ấy không muốn bị tìm thấy sao? 283 00:17:20,400 --> 00:17:22,970 Anh phải đối diện sự thật đi. 284 00:17:23,110 --> 00:17:25,140 Cậu ấy đã lựa chọn rồi. 285 00:17:34,220 --> 00:17:35,520 Em nói đúng. 286 00:17:42,120 --> 00:17:43,690 Và, nghe này... 287 00:17:44,960 --> 00:17:47,760 ...nếu điều đó làm em hạnh phúc, tất nhiên tôi sẽ cưới em. 288 00:17:51,630 --> 00:17:53,930 Nó cũng sẽ làm anh hạnh phúc, đúng không? 289 00:17:54,930 --> 00:17:56,870 Em biết tôi mà. Tôi luôn vui vẻ. 290 00:18:01,840 --> 00:18:02,640 Fiyero. 291 00:18:10,480 --> 00:18:11,920 Cảm ơn nhiều lắm, cưng à. 292 00:18:14,380 --> 00:18:17,760 Anh ấy, ừm... anh ấy đi lấy cho tôi đồ uống giải khát. 293 00:18:19,030 --> 00:18:22,120 Anh ấy chu đáo thế đấy. 294 00:18:28,370 --> 00:18:31,070 Đó là lý do 295 00:18:31,210 --> 00:18:34,840 Tôi không thể hạnh phúc hơn 296 00:18:34,970 --> 00:18:39,150 Không, tôi không thể hạnh phúc hơn 297 00:18:39,280 --> 00:18:42,120 Dù tôi thừa nhận, nó có đôi chút 298 00:18:42,250 --> 00:18:44,350 Một chút xíu thôi 299 00:18:44,480 --> 00:18:49,460 Không giống như tôi mong đợi 300 00:18:49,590 --> 00:18:53,430 Nhưng tôi không thể hạnh phúc hơn 301 00:18:53,560 --> 00:18:57,740 Đơn giản là không thể hạnh phúc hơn 302 00:18:57,870 --> 00:19:00,470 Chà, không "đơn giản" lắm. 303 00:19:00,600 --> 00:19:02,570 Vì đạt được giấc mơ 304 00:19:02,700 --> 00:19:04,960 Thật lạ, nhưng dường như 305 00:19:05,100 --> 00:19:10,280 Có chút, ừm, phức tạp 306 00:19:10,410 --> 00:19:14,080 Có một cái giá 307 00:19:14,220 --> 00:19:15,650 Phải trả 308 00:19:15,780 --> 00:19:20,380 Có vài điều 309 00:19:20,520 --> 00:19:22,350 Bị đánh mất 310 00:19:22,490 --> 00:19:27,030 Có những cây cầu bạn đã qua mà không biết mình đã qua 311 00:19:27,170 --> 00:19:32,730 Cho đến khi đã sang bờ bên kia 312 00:19:32,860 --> 00:19:35,430 Và nếu niềm vui đó 313 00:19:35,570 --> 00:19:37,740 Sự hưng phấn đó 314 00:19:38,870 --> 00:19:43,810 Không làm bạn hưng phấn như bạn tưởng 315 00:19:44,980 --> 00:19:46,740 Thì vẫn thế 316 00:19:46,880 --> 00:19:49,150 Với màn kết hoàn hảo này 317 00:19:49,290 --> 00:19:52,720 Những tiếng hò reo và tung hô 318 00:19:52,850 --> 00:19:57,260 Ai mà không hạnh phúc hơn chứ? 319 00:19:57,400 --> 00:20:01,500 Nên tôi không thể hạnh phúc hơn 320 00:20:01,630 --> 00:20:06,270 Bởi vì hạnh phúc là điều sẽ đến 321 00:20:06,400 --> 00:20:10,570 Khi mọi giấc mơ của bạn 322 00:20:10,700 --> 00:20:12,980 Thành hiện thực 323 00:20:13,110 --> 00:20:16,010 Chẳng phải vậy sao? 324 00:20:17,180 --> 00:20:19,810 Hạnh phúc là điều sẽ đến 325 00:20:19,940 --> 00:20:22,150 Khi giấc mơ của bạn 326 00:20:22,280 --> 00:20:24,510 Thành hiện thực 327 00:20:24,650 --> 00:20:27,580 Chúng tôi yêu cô, Glinda, nếu cho phép chúng tôi nói thẳng 328 00:20:27,720 --> 00:20:29,350 Tạ ơn sự Thiện Lành 329 00:20:29,490 --> 00:20:31,620 Vì niềm vui này, chúng tôi biết mình phải cảm ơn ai 330 00:20:31,760 --> 00:20:32,960 Tạ ơn sự Thiện Lành 331 00:20:33,090 --> 00:20:34,820 Ý là Ngài Phù thủy, Glinda 332 00:20:34,960 --> 00:20:36,170 Và chồng chưa cưới 333 00:20:36,300 --> 00:20:39,500 Họ không thể Thiện Lành hơn 334 00:20:39,630 --> 00:20:41,200 Cô ấy không thể đáng yêu hơn 335 00:20:41,340 --> 00:20:43,830 Chúng tôi không thể may mắn hơn 336 00:20:43,970 --> 00:20:45,970 Tôi không thể hạnh phúc hơn 337 00:20:46,110 --> 00:20:50,340 - Tạ ơn sự Thiện Lành - Tạ ơn sự Thiện Lành 338 00:20:50,480 --> 00:20:54,880 Hôm nay 339 00:20:55,010 --> 00:20:57,050 Tạ ơn sự Thiện Lành vì hôm nay 340 00:20:57,180 --> 00:20:59,280 Tạ ơn sự Thiện Lành 341 00:20:59,420 --> 00:21:04,320 Vì hôm nay. 342 00:21:10,330 --> 00:21:11,870 Là Mụ Phù Thủy Độc Ác! 343 00:21:12,000 --> 00:21:13,640 Tìm chỗ trốn đi! 344 00:21:14,540 --> 00:21:17,740 Lên ngựa! 345 00:21:20,340 --> 00:21:21,570 Glinda! 346 00:21:21,710 --> 00:21:23,610 Trốn đi, mọi người! 347 00:21:25,050 --> 00:21:26,880 Mọi người, làm ơn, đừng hoảng sợ. 348 00:21:29,520 --> 00:21:31,420 Cô ấy sẽ không làm hại ai đâu. Ổn mà. 349 00:21:31,550 --> 00:21:32,760 Ả muốn giết tất cả chúng ta! 350 00:21:32,890 --> 00:21:34,720 Nhìn kìa! 351 00:21:50,830 --> 00:21:51,800 Lực lượng Gale, đi! 352 00:21:56,710 --> 00:21:57,950 Fiyero! 353 00:21:58,080 --> 00:22:00,440 Hây! Nhanh nào! Hây! 354 00:22:00,580 --> 00:22:03,110 Không, đến đây. 355 00:22:41,090 --> 00:22:42,190 Dừng lại! 356 00:23:14,020 --> 00:23:16,150 Đội trưởng, ngài có thấy gì không? 357 00:23:24,030 --> 00:23:24,830 Không. 358 00:23:24,970 --> 00:23:27,230 Đi thôi. 359 00:23:27,370 --> 00:23:30,330 Chúng ta sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi bắt được Mụ Phù Thủy đó. 360 00:23:46,790 --> 00:23:48,650 Nhanh lên! Đi thôi! 361 00:23:48,790 --> 00:23:50,780 - Xuất phát. - Vào đội hình. 362 00:24:16,710 --> 00:24:18,410 Fiyero. 363 00:24:19,320 --> 00:24:20,920 Cả anh nữa sao. 364 00:24:59,120 --> 00:25:00,750 Thưa Bà Thống đốc? 365 00:25:00,890 --> 00:25:04,400 Quy định mới được đề xuất, Luật Hạn chế Di chuyển Loài Vật. 366 00:25:04,530 --> 00:25:05,770 Luật nào cơ? 367 00:25:06,740 --> 00:25:09,570 Loài Vật sẽ cần giấy phép để đi lại. 368 00:25:09,710 --> 00:25:10,940 Munchkinland là nơi duy nhất ở Oz 369 00:25:11,070 --> 00:25:12,910 chưa phê chuẩn luật này. 370 00:25:13,040 --> 00:25:14,810 Liên minh các Thống đốc đang hối thúc bà ký. 371 00:25:14,940 --> 00:25:17,350 Nessa, cô sẽ không ký đâu. 372 00:25:17,480 --> 00:25:20,380 Nhưng nếu em không ký... 373 00:25:20,510 --> 00:25:23,790 người ta sẽ nói, "Cô ta y hệt chị gái mình." 374 00:25:28,220 --> 00:25:31,160 Cho chúng tôi một tích tắc, Avaric. 375 00:25:40,020 --> 00:25:42,070 Boq, tha lỗi cho em. 376 00:25:42,200 --> 00:25:45,810 Chỉ là Elphaba đã bỏ rơi em khi em cần chị ấy. 377 00:25:45,940 --> 00:25:47,870 Chị ấy còn chẳng về thăm khi Cha mất. 378 00:25:48,420 --> 00:25:50,310 Chỉ có anh làm thế. 379 00:25:51,310 --> 00:25:53,480 Chỉ có Oz mới biết em sẽ xoay xở thế nào 380 00:25:53,620 --> 00:25:57,660 với tất cả chuyện này nếu không có anh. 381 00:26:10,300 --> 00:26:13,460 Và tôi mừng là tôi có thể ở bên cô. 382 00:26:15,470 --> 00:26:19,400 Nhưng tôi đã suy nghĩ được một thời gian rồi... 383 00:26:19,540 --> 00:26:20,840 Vâng? 384 00:26:21,910 --> 00:26:24,950 Tôi nghĩ đã đến lúc tôi phải đi. 385 00:26:29,880 --> 00:26:31,640 Em hiểu rồi. 386 00:26:34,280 --> 00:26:38,150 Chà, nếu anh cảm thấy vậy, 387 00:26:38,290 --> 00:26:40,560 tôi nghĩ tốt nhất anh nên đi đi. 388 00:26:41,920 --> 00:26:43,490 Ngay bây giờ. 389 00:26:53,140 --> 00:26:57,720 Nessa, đây sẽ không phải lần cuối chúng ta gặp nhau đâu. 390 00:26:58,650 --> 00:26:59,980 Ồ, tôi biết chứ. 391 00:27:08,490 --> 00:27:10,490 Chú ý, hành khách. 392 00:27:10,620 --> 00:27:13,430 Đây là lượt lên tàu cuối cùng cho chuyến Tàu Tốc hành Emerald City. 393 00:27:13,570 --> 00:27:16,300 Cửa tàu sẽ đóng trong ít phút. 394 00:27:16,430 --> 00:27:19,630 Vui lòng vào trong và nhường đường cho hành khách lên tàu. 395 00:27:29,570 --> 00:27:31,580 Đến thăm người đặc biệt à? 396 00:27:31,710 --> 00:27:33,280 Sắm bộ cánh chuẩn Oz mới đi. 397 00:27:33,420 --> 00:27:35,380 Ghé Bách hóa Phù thủy ở trung tâm Emerald City nhé. 398 00:27:35,510 --> 00:27:37,480 Tiếp theo. 399 00:27:39,720 --> 00:27:41,390 Xin lỗi. Ừm, tàu của tôi sắp chạy trong... 400 00:27:41,520 --> 00:27:43,260 Giấy phép đi lại đâu? 401 00:27:44,320 --> 00:27:46,190 - Cái gì? - Tất cả người Munchkin bị cấm 402 00:27:46,320 --> 00:27:48,000 rời khỏi Xứ Munchkin 403 00:27:48,130 --> 00:27:51,060 nếu không có giấy phép viết tay của Thống đốc. 404 00:27:53,900 --> 00:27:57,060 Bà ấy kiên quyết yêu cầu nó có hiệu lực ngay lập tức. 405 00:27:57,870 --> 00:28:00,040 ...nhắc nhở đến toàn thể hành khách... 406 00:28:00,170 --> 00:28:01,640 Đừng có đẩy tôi. 407 00:28:01,770 --> 00:28:03,280 - Elsa. - Đi nào! 408 00:28:03,410 --> 00:28:04,750 - Chuyện gì thế này? - Bỏ tay ra khỏi gia đình tôi. 409 00:28:04,880 --> 00:28:06,450 Ta không muốn nghe đâu, lũ Munchkin. 410 00:28:06,580 --> 00:28:08,420 Đi đi! Tiến lên, lũ Munchkin kia. 411 00:28:08,550 --> 00:28:09,750 Đi. 412 00:28:09,890 --> 00:28:11,120 Thật quá quắt. 413 00:28:11,250 --> 00:28:13,150 - Các người không được đối xử với chúng tôi thế. - Đi! 414 00:28:13,280 --> 00:28:14,250 Đi tiếp đi, lũ Munchkin. 415 00:28:14,380 --> 00:28:15,960 Tiếp theo. 416 00:28:16,090 --> 00:28:17,560 Đây không phải xứ Oz tôi biết. 417 00:28:17,700 --> 00:28:19,130 - Thật phản Oz quá đi. - Quay lại hàng. 418 00:28:19,260 --> 00:28:20,920 - Lùi lại. Ta nói gì hả? 419 00:28:21,060 --> 00:28:23,660 Lùi-- Lũ Munchkin, lùi lại. 420 00:28:23,800 --> 00:28:24,860 Quay lại hàng. 421 00:28:40,950 --> 00:28:43,410 Cẩn thận bước chân. 422 00:28:43,550 --> 00:28:45,450 Nhóm tiếp theo. Nào, các con. 423 00:28:45,580 --> 00:28:47,080 Đi thôi. Chúng ta phải đi ngay. 424 00:28:47,220 --> 00:28:48,580 Đi sát vào nhau! 425 00:28:48,720 --> 00:28:51,290 Đi theo nào. 426 00:28:51,430 --> 00:28:53,320 Đi tiếp đi. 427 00:28:53,460 --> 00:28:55,660 Làm ơn để mắt tới lũ trẻ. 428 00:28:59,670 --> 00:29:02,030 Đừng lo, tôi ở đây với các bạn. Tôi sẽ không bao giờ bỏ rơi các bạn. 429 00:29:02,170 --> 00:29:03,600 Đừng đi nhanh quá. 430 00:29:03,730 --> 00:29:05,740 - Chuyện gì thế này? - Cẩn thận. 431 00:29:05,880 --> 00:29:07,200 Cô làm gì thế? 432 00:29:07,340 --> 00:29:09,010 Lại đây các con. Nhanh lên. 433 00:29:09,140 --> 00:29:09,970 Chúng ta phải rời khỏi Oz. 434 00:29:10,110 --> 00:29:12,370 Đừng làm thế. Xin các bạn. 435 00:29:12,510 --> 00:29:14,340 - Đi tiếp đi. - Đừng rời bỏ Oz. 436 00:29:14,480 --> 00:29:17,320 Hãy tham gia cùng tôi. Giúp tôi chống lại tên Phù thủy. 437 00:29:17,450 --> 00:29:20,290 Rồi chờ lũ khỉ đến bắt chúng tôi đi sao? 438 00:29:20,420 --> 00:29:22,660 Đó là kết cục của những Loài Vật dám lên tiếng. 439 00:29:22,790 --> 00:29:24,020 Và chúng không bao giờ trở lại nữa. 440 00:29:24,150 --> 00:29:26,260 Không. 441 00:29:26,390 --> 00:29:27,890 Oz sẽ chẳng là Oz nếu thiếu các bạn. 442 00:29:28,020 --> 00:29:31,370 Tôi biết các bạn đang sợ, nhưng đây là nhà. 443 00:29:31,500 --> 00:29:32,970 Nó thuộc về tất cả chúng ta. 444 00:29:33,100 --> 00:29:34,540 Elphaba. 445 00:29:38,570 --> 00:29:40,070 Gấu Dulci. 446 00:29:40,200 --> 00:29:42,240 Ôi, bé con. 447 00:29:44,140 --> 00:29:46,170 Tôi nhớ những cái ôm gấu của cậu quá. 448 00:29:48,210 --> 00:29:50,080 Chúng tôi không thể ở lại đây. 449 00:29:50,220 --> 00:29:52,450 Nó đã trở nên mục nát rồi. 450 00:29:52,580 --> 00:29:55,260 Chỉ còn một cách duy nhất cho chúng tôi: 451 00:29:55,390 --> 00:30:01,660 trốn qua đường hầm đó để tới Vùng Ngoài Oz. 452 00:30:02,200 --> 00:30:06,170 Người ta nói Vùng Ngoài Oz chỉ là... 453 00:30:08,200 --> 00:30:08,960 ...sự hư vô. 454 00:30:13,040 --> 00:30:14,970 Các bạn sẽ sống sót thế nào? 455 00:30:15,110 --> 00:30:17,180 Cô sẽ sống sót ở đây thế nào? 456 00:30:17,310 --> 00:30:21,950 Không ai ở Oz được hạnh phúc cho đến khi cô chết. 457 00:30:33,060 --> 00:30:35,430 Tại sao cô lại muốn ở lại? 458 00:30:39,640 --> 00:30:41,430 Tôi không biết. 459 00:30:43,300 --> 00:30:45,670 Sao tôi lại yêu nơi này 460 00:30:46,700 --> 00:30:50,410 Nơi chưa bao giờ yêu tôi? 461 00:30:52,580 --> 00:30:56,680 Một nơi dường như đang lụi tàn 462 00:30:58,250 --> 00:31:00,820 Và thậm chí muốn thế 463 00:31:02,060 --> 00:31:07,800 Nhưng Oz không chỉ là một vùng đất 464 00:31:07,930 --> 00:31:12,130 Đó là lời hứa, một lý tưởng 465 00:31:13,240 --> 00:31:19,440 Và tôi muốn giúp biến nó thành sự thật 466 00:31:19,570 --> 00:31:24,640 Tại sao vùng đất này lại nhiều ý nghĩa đến thế 467 00:31:24,770 --> 00:31:27,980 Khi thời tăm tối bao trùm nó? 468 00:31:28,120 --> 00:31:30,450 Nó chỉ là đất 469 00:31:30,580 --> 00:31:36,260 Làm từ bụi đá và đất đai 470 00:31:36,390 --> 00:31:42,490 Chỉ là một nơi thật thân thuộc 471 00:31:44,030 --> 00:31:49,500 Và nhà chỉ là cái tên ta gọi nó 472 00:31:50,700 --> 00:31:56,440 Nhưng không đâu bằng nhà 473 00:31:57,310 --> 00:31:59,480 Chẳng phải chúng ta đều biết 474 00:32:00,380 --> 00:32:06,460 Không đâu bằng nhà 475 00:32:06,590 --> 00:32:09,220 Cố hiểu cho. 476 00:32:09,360 --> 00:32:11,490 Chúng tôi không thể chiến đấu nữa. 477 00:32:11,630 --> 00:32:13,020 Chúng ta buộc phải làm thế. 478 00:32:16,630 --> 00:32:18,590 Khi bạn cảm thấy mình không thể chiến đấu nữa 479 00:32:18,730 --> 00:32:21,700 Hãy tự nhủ rằng 480 00:32:21,830 --> 00:32:25,670 Không đâu bằng nhà 481 00:32:25,810 --> 00:32:29,070 Khi bạn cảm thấy nó chẳng đáng để đấu tranh 482 00:32:29,210 --> 00:32:31,340 Hãy thúc ép bản thân 483 00:32:31,480 --> 00:32:36,850 Bởi vì không đâu bằng nhà 484 00:32:36,990 --> 00:32:38,760 Khi bạn muốn rời bỏ 485 00:32:38,890 --> 00:32:42,160 Nản lòng và cam chịu 486 00:32:42,290 --> 00:32:46,530 Đó là điều họ muốn bạn làm 487 00:32:46,660 --> 00:32:51,870 Nhưng hãy nghĩ bạn sẽ đau buồn thế nào cho tất cả những gì bỏ lại phía sau 488 00:32:52,000 --> 00:32:58,580 Oz cũng thuộc về các bạn 489 00:33:00,070 --> 00:33:02,210 Những kẻ muốn cướp nó từ tay các bạn 490 00:33:02,340 --> 00:33:05,240 Tuôn ra lời dối trá để các bạn bán mình 491 00:33:05,380 --> 00:33:09,420 Rằng theo phe chúng hoặc biến đi 492 00:33:09,550 --> 00:33:12,120 Chúng ta sẽ đánh bại chúng 493 00:33:12,250 --> 00:33:14,990 Nếu ta cứ mãi nhắc lại 494 00:33:15,130 --> 00:33:20,130 Rằng không đâu bằng nhà 495 00:33:20,260 --> 00:33:22,390 Không nơi đâu 496 00:33:22,520 --> 00:33:26,360 Bằng nhà 497 00:33:26,500 --> 00:33:32,440 Không đâu bằng nhà 498 00:33:37,220 --> 00:33:42,250 Nếu ta cứ tiếp tục chiến đấu vì nó 499 00:33:42,380 --> 00:33:48,020 Ta sẽ giành lại và khôi phục nó 500 00:33:49,260 --> 00:33:54,660 Không nơi đâu 501 00:33:54,800 --> 00:33:57,120 Bằng... 502 00:33:57,260 --> 00:33:59,230 Đừng nghe cô ta! 503 00:34:03,800 --> 00:34:04,970 Hàng đêm, khi tôi nhắm mắt, 504 00:34:05,110 --> 00:34:08,580 tôi vẫn thấy khuôn mặt xanh lè đó. 505 00:34:10,080 --> 00:34:12,910 Tôi không tin nổi. Có phải cô không? 506 00:34:13,050 --> 00:34:14,750 Lùi lại! 507 00:34:14,890 --> 00:34:16,420 Khi tôi chỉ là một chú gấu con, 508 00:34:16,550 --> 00:34:19,350 cô ta đã bắt tôi đi khỏi ngôi nhà duy nhất tôi từng biết. 509 00:34:19,480 --> 00:34:20,520 Em đã bị nhốt trong lồng. 510 00:34:20,650 --> 00:34:22,160 Nếu chị để em ở lại đó, 511 00:34:22,290 --> 00:34:23,790 em sẽ không bao giờ học nói được. 512 00:34:23,920 --> 00:34:26,390 Họ bảo cô là kẻ đã ban đôi cánh cho lũ khỉ 513 00:34:26,530 --> 00:34:28,330 và trao cho tên Phù thủy lũ tay sai. 514 00:34:28,460 --> 00:34:31,400 Có thật không? 515 00:34:35,400 --> 00:34:36,770 Là sự thật. 516 00:34:36,910 --> 00:34:38,800 Tôi đã niệm câu thần chú đó. 517 00:34:40,310 --> 00:34:42,040 Và tôi phải sống với điều đó. 518 00:34:44,410 --> 00:34:45,810 Nếu tôi biết mình bị lừa, 519 00:34:45,950 --> 00:34:47,540 nếu tôi biết lý do, tôi sẽ không bao giờ... 520 00:34:47,680 --> 00:34:49,380 Tên Phù thủy dối trá. 521 00:34:49,520 --> 00:34:51,690 Tôi chứng minh được. Và nếu chúng ta sát cánh bên nhau... 522 00:34:51,820 --> 00:34:52,720 Gấu Dulci! 523 00:34:52,860 --> 00:34:54,520 Bé con à, 524 00:34:54,660 --> 00:34:59,760 tôi biết cô sẽ tiếp tục chiến đấu, vì tôi hiểu cô mà. 525 00:35:11,880 --> 00:35:13,840 Cảm ơn anh, Boq. 526 00:35:29,820 --> 00:35:32,260 Có lẽ làm một ván bài vui vẻ sau khi tôi làm việc xong nhé? 527 00:35:32,400 --> 00:35:35,160 Tùy ý bà, thưa Bà Thống đốc. 528 00:35:35,300 --> 00:35:37,420 Tôi đã bảo anh gọi tôi là Nessa. 529 00:35:37,560 --> 00:35:39,730 Nhớ không? 530 00:35:40,570 --> 00:35:42,730 Boq. 531 00:35:45,200 --> 00:35:47,770 Thôi bỏ đi. Tôi sẽ gọi anh khi làm xong. 532 00:36:19,070 --> 00:36:21,940 Nào, ai lại để cửa mở thế này nhỉ? 533 00:36:27,710 --> 00:36:30,350 Là chị. 534 00:36:39,260 --> 00:36:40,460 Thật tốt khi gặp lại em. 535 00:36:40,590 --> 00:36:43,120 Chị làm gì ở đây? 536 00:36:44,640 --> 00:36:47,340 Chị đã cố giữ em tránh xa khỏi chuyện này, nhưng... 537 00:36:48,870 --> 00:36:50,100 Chị cần em. 538 00:36:50,230 --> 00:36:51,670 Em tưởng chị đến để xin lỗi cơ. 539 00:36:51,810 --> 00:36:53,540 Xin lỗi ư? 540 00:36:53,670 --> 00:36:55,440 Cha chúng ta chết vì xấu hổ, 541 00:36:55,580 --> 00:36:57,940 còn chị chẳng thèm bận tâm đến dự đám tang. 542 00:36:58,070 --> 00:37:00,110 Ít nhất chị cũng nên giả vờ thấy ân hận chứ. 543 00:37:00,250 --> 00:37:01,810 Vì cái gì? Ông ấy ghét chị. 544 00:37:01,940 --> 00:37:03,510 Nói thế thật là Gian Ác. 545 00:37:03,650 --> 00:37:05,380 Không đâu. 546 00:37:05,520 --> 00:37:07,050 Đó chỉ là sự thật thôi. 547 00:37:07,190 --> 00:37:07,990 Em biết tại sao mà? 548 00:37:08,120 --> 00:37:10,360 Giờ thì quan trọng gì nữa? 549 00:37:11,420 --> 00:37:12,820 Em nói đúng. 550 00:37:13,660 --> 00:37:15,930 Không quan trọng nữa. 551 00:37:16,890 --> 00:37:18,630 Vì chỉ còn chị em mình thôi. 552 00:37:18,770 --> 00:37:20,370 Em là Thống đốc. Mọi người sẽ nghe em, 553 00:37:20,500 --> 00:37:22,340 - và cùng nhau, chúng ta... - Tại sao em phải giúp chị? 554 00:37:22,470 --> 00:37:25,130 Chị bay khắp xứ Oz với quyển sách đó, 555 00:37:25,270 --> 00:37:27,140 giúp đỡ những loài vật chị chưa từng gặp mặt, 556 00:37:27,280 --> 00:37:28,840 nhưng chưa một lần nào chị nghĩ đến việc 557 00:37:28,980 --> 00:37:31,040 - dùng quyền năng để giúp em. - Em chưa bao giờ muốn chị giúp. 558 00:37:31,180 --> 00:37:33,140 Bây giờ thì em muốn! 559 00:37:41,250 --> 00:37:44,660 Em muốn quay lại như hồi chúng ta còn ở trường. 560 00:37:44,790 --> 00:37:48,330 Cái đêm mà Boq nói em thật xinh đẹp. 561 00:37:51,100 --> 00:37:54,470 Đó là lần đầu tiên em đi đôi giày này. 562 00:37:55,700 --> 00:37:57,430 Có tiếng nhạc. 563 00:38:01,580 --> 00:38:05,040 Và mọi thứ vẫn còn có thể. 564 00:38:07,010 --> 00:38:10,680 Đêm đó tại Ozdust 565 00:38:10,820 --> 00:38:13,650 Boq đã khiêu vũ với em 566 00:38:14,720 --> 00:38:19,820 Và em cảm thấy như anh ấy yêu mình 567 00:38:20,520 --> 00:38:26,960 Đêm đó khi em thấy mình lâng lâng như đang bay 568 00:38:27,100 --> 00:38:31,760 Em muốn cảm thấy lại điều đó 569 00:38:31,900 --> 00:38:34,470 Hãy làm em cảm thấy thế lần nữa đi! 570 00:38:34,600 --> 00:38:36,440 Nessa, chị ước mình có thể làm gì đó, nhưng... 571 00:38:46,890 --> 00:38:49,620 "Ambulahn dare, pahto, pahpoot. 572 00:38:49,750 --> 00:38:50,920 "Ambulahn dasca, 573 00:38:51,060 --> 00:38:52,730 - lahfenahto." - Chị làm gì thế? 574 00:38:52,860 --> 00:38:55,890 "Ambulahn dare, pahto, pahpoot. 575 00:38:56,030 --> 00:38:57,990 - Ambulahn dasca, caldapess." - Ồ. 576 00:38:58,130 --> 00:39:00,060 - Ôi, giày của em. - "Lahfenahto, lahfenahtum." 577 00:39:00,200 --> 00:39:02,100 Ôi, cảm giác như chúng đang bốc cháy! 578 00:39:02,240 --> 00:39:03,940 "Pede, pede, caldapess! 579 00:39:04,070 --> 00:39:06,570 "Pede, pede, caldapess!" 580 00:39:19,260 --> 00:39:21,920 Em đang lơ lửng. 581 00:39:24,230 --> 00:39:26,930 Ôi, Nessa. Cuối cùng thì. 582 00:39:27,760 --> 00:39:31,830 Chị đã luôn không chắc mình có thể 583 00:39:31,960 --> 00:39:35,160 Nhưng cuối cùng, từ quyền năng này 584 00:39:35,300 --> 00:39:38,330 Lại là một điều tốt đẹp 585 00:39:38,470 --> 00:39:40,470 Cuối cùng. 586 00:39:40,610 --> 00:39:42,370 Một điều tốt đẹp 587 00:39:42,510 --> 00:39:44,440 Cảm ơn chị, Elphaba. 588 00:39:44,580 --> 00:39:45,980 Nessa? 589 00:39:46,110 --> 00:39:47,650 Anh ấy gọi em là Nessa. Hiệu nghiệm rồi. 590 00:39:47,780 --> 00:39:50,110 Nessa, có chuyện này chị phải... 591 00:39:50,960 --> 00:39:52,310 Nhìn đi. 592 00:39:53,720 --> 00:39:55,190 Cô. 593 00:39:55,320 --> 00:39:57,090 - Boq. - Tránh xa ra! 594 00:39:57,930 --> 00:39:59,330 Là tôi thôi mà. Tôi sẽ không làm hại cậu đâu. 595 00:39:59,460 --> 00:40:00,730 Boq, đừng sợ. 596 00:40:00,860 --> 00:40:04,060 Elphaba vừa đến để vực dậy tinh thần em. 597 00:40:05,760 --> 00:40:08,130 Cô làm điều này để cô ấy vui sao? 598 00:40:08,260 --> 00:40:10,700 Giờ em biết mọi thứ đều có thể 599 00:40:10,830 --> 00:40:13,140 với cả hai chúng ta. 600 00:40:14,380 --> 00:40:16,170 - Nessa? - Vâng? 601 00:40:16,300 --> 00:40:19,040 Ừm, Nessa, chắc chắn là giờ 602 00:40:19,180 --> 00:40:21,510 tôi sẽ bớt quan trọng với cô hơn 603 00:40:21,640 --> 00:40:25,320 Và cô sẽ không phiền nếu tối nay tôi rời đi 604 00:40:25,450 --> 00:40:27,220 Rời đi ư? 605 00:40:27,360 --> 00:40:30,620 Ngay lúc tôi đọc tin 606 00:40:30,760 --> 00:40:32,920 Glinda sắp kết hôn 607 00:40:33,050 --> 00:40:35,160 Với Fiyero 608 00:40:35,300 --> 00:40:36,760 Glinda sao? 609 00:40:36,900 --> 00:40:38,760 Phải, Nessa, đúng thế 610 00:40:38,900 --> 00:40:42,740 Và tôi phải đi thỉnh cầu cô ấy 611 00:40:42,870 --> 00:40:48,680 Bày tỏ nỗi lòng tôi dành cho cô ấy 612 00:40:51,940 --> 00:40:53,080 Nessa. 613 00:40:55,120 --> 00:40:58,550 Tôi đã trao trái tim cho Glinda ngay lần đầu tôi thấy cô ấy. 614 00:40:58,680 --> 00:41:01,560 Trao trái tim ư? 615 00:41:03,490 --> 00:41:04,690 Để xem thế nào đã. 616 00:41:04,830 --> 00:41:07,260 - Để anh ấy đi. - Đừng lại gần đây! 617 00:41:08,090 --> 00:41:09,060 Cô và chị cô. 618 00:41:09,190 --> 00:41:10,930 Cô cũng Gian Ác y như chị ta, 619 00:41:11,060 --> 00:41:13,560 giam lỏng tôi ở đây như tù nhân. 620 00:41:13,700 --> 00:41:14,730 Anh đang nói cái gì vậy? 621 00:41:14,870 --> 00:41:16,970 Tôi đang nói về cuộc đời tôi! 622 00:41:18,230 --> 00:41:21,200 Chút ít còn sót lại của nó. 623 00:41:23,000 --> 00:41:26,580 Anh sẽ phải trao trái tim cho tôi, tôi nói cho anh biết! 624 00:41:26,710 --> 00:41:28,580 Nếu tôi buộc phải... 625 00:41:28,710 --> 00:41:31,120 Tôi buộc phải... 626 00:41:34,080 --> 00:41:35,720 ...bỏ bùa anh. 627 00:41:35,850 --> 00:41:39,260 Chắc chắn trong này có thần chú để chiếm lấy trái tim anh. 628 00:41:39,390 --> 00:41:41,490 - Nessa, không. Nguy hiểm lắm. - Cô ấy đang làm gì vậy? 629 00:41:41,630 --> 00:41:43,160 "Ah tum, ta tayk..." 630 00:41:43,300 --> 00:41:45,460 - Dừng lại, Nessa! - "...ah tum, cortum." 631 00:41:45,590 --> 00:41:47,900 Em đang phát âm sai bét rồi! 632 00:41:48,040 --> 00:41:50,260 - Cô-Cô ấy đang nói gì thế? - "Ah tum, ta tayk." 633 00:41:50,400 --> 00:41:52,460 Tôi đi đây. 634 00:41:52,600 --> 00:41:54,940 "Ah tum." 635 00:41:59,380 --> 00:42:01,450 Boq, sao thế? 636 00:42:01,580 --> 00:42:02,810 Tim tôi. 637 00:42:04,780 --> 00:42:06,560 Cảm giác như nó đang t-- như nó đang teo lại. 638 00:42:06,560 --> 00:42:08,450 - Làm gì đi chứ! - Chị không thể! 639 00:42:08,580 --> 00:42:10,480 Thần chú trong Grimmerie không bao giờ đảo ngược được. 640 00:42:10,620 --> 00:42:12,520 Boq? Tất cả là lỗi của chị! 641 00:42:12,660 --> 00:42:14,450 - Nếu chị không đến đây... - Chị phải tìm một câu thần chú khác. 642 00:42:14,590 --> 00:42:15,960 Đó là cách duy nhất có thể hiệu nghiệm. 643 00:42:16,100 --> 00:42:18,460 Đi đi, nhanh lên! Đi! 644 00:42:27,650 --> 00:42:29,600 Cứu anh ấy, làm ơn, cứu anh ấy đi 645 00:42:29,740 --> 00:42:32,100 - Boq tội nghiệp của em, người thương - "Ambulahn dasca." 646 00:42:32,240 --> 00:42:33,750 Người dũng cảm của em 647 00:42:33,880 --> 00:42:34,840 - Đừng bỏ em cho đến khi - "Lahfenahto." 648 00:42:34,980 --> 00:42:37,210 Cuộc đời thảm hại của em đã dứt 649 00:42:37,350 --> 00:42:38,720 "Caldapess." 650 00:42:38,850 --> 00:42:41,050 Cô độc và thiếu vắng tình thương nơi này 651 00:42:41,190 --> 00:42:44,150 Chỉ còn lại cô gái trong gương 652 00:42:44,280 --> 00:42:46,500 Chỉ cô ta và em 653 00:42:46,630 --> 00:42:51,190 Mụ Phù Thủy Độc Ác của phương Đông 654 00:42:54,670 --> 00:43:01,300 Chúng ta xứng đáng với nhau. 655 00:43:19,630 --> 00:43:21,030 Anh ấy ngủ rồi. 656 00:43:24,600 --> 00:43:25,530 Thế còn trái tim anh ấy? 657 00:43:25,670 --> 00:43:27,740 Ổn rồi. 658 00:43:28,870 --> 00:43:30,730 Giờ anh ấy sẽ không cần tim nữa. 659 00:43:30,870 --> 00:43:33,040 Đám cưới. 660 00:43:34,680 --> 00:43:36,310 Khoan, chị đi đâu đấy? 661 00:43:37,510 --> 00:43:39,610 Tất cả những người quyền lực nhất xứ Oz sẽ ở đó. 662 00:43:39,740 --> 00:43:42,040 Đó là cơ hội hoàn hảo để cho họ thấy sự thật 663 00:43:42,180 --> 00:43:43,280 về tên Phù thủy. 664 00:43:43,410 --> 00:43:46,090 Thôi đi, làm ơn. Đừng tự dối lòng nữa. 665 00:43:46,220 --> 00:43:49,190 Chị đến đó để tìm Fiyero, nhưng quá muộn rồi. 666 00:43:49,320 --> 00:43:52,180 Nessa, chị đã làm mọi thứ có thể cho em, 667 00:43:52,320 --> 00:43:53,860 nhưng vẫn chưa đủ. 668 00:43:53,990 --> 00:43:56,490 Sẽ chẳng bao giờ là đủ cả. 669 00:44:00,500 --> 00:44:02,070 Elphaba, đừng bỏ em! 670 00:44:04,470 --> 00:44:06,610 Tạm biệt, Nessa. 671 00:44:06,740 --> 00:44:08,900 Chị đi gặp tên Phù thủy đây. 672 00:44:22,050 --> 00:44:23,050 Tôi đang ở đâu? 673 00:44:23,180 --> 00:44:24,420 Chuyện gì đã xảy ra? 674 00:44:24,550 --> 00:44:27,050 Ổn cả rồi, anh yêu. 675 00:44:27,190 --> 00:44:28,260 Anh chỉ... 676 00:44:47,280 --> 00:44:49,020 Cô đã làm gì thế này? 677 00:44:53,220 --> 00:44:54,360 Không phải em. 678 00:44:54,490 --> 00:44:56,980 Em đã cố ngăn chị ấy lại. 679 00:45:06,960 --> 00:45:07,900 Boq, làm ơn. 680 00:45:09,970 --> 00:45:11,170 Cô đã làm gì tôi? 681 00:45:11,310 --> 00:45:12,710 Đồ phù thủy! 682 00:45:12,840 --> 00:45:14,100 Không phải em! Là chị ấy! 683 00:45:14,240 --> 00:45:15,970 Là Elphaba! 684 00:45:30,120 --> 00:45:31,490 Boq! 685 00:45:33,330 --> 00:45:36,600 Hỡi thần dân Emerald City, 686 00:45:36,730 --> 00:45:38,530 hôm nay gió đã đổi chiều 687 00:45:38,660 --> 00:45:42,370 và định mệnh đang mở ra ngay trước mắt chúng ta... 688 00:45:42,500 --> 00:45:44,230 - Mm-hmm. - ...bởi trong đêm nay, 689 00:45:44,370 --> 00:45:46,500 được sự tôn vinh của Ngài Phù thủy, 690 00:45:46,640 --> 00:45:49,740 Glinda Thiện Lành và Hoàng tử Fiyero Tigelaar 691 00:45:49,880 --> 00:45:52,300 sẽ nắm tay nhau hợp nhất. 692 00:45:52,440 --> 00:45:53,910 Tôi đã có đủ mọi thứ chưa? 693 00:45:54,050 --> 00:45:55,880 Chưa, tôi cần một chiếc khuyên tai. 694 00:45:56,020 --> 00:45:57,380 Cảm ơn. 695 00:45:57,510 --> 00:46:00,190 Cái gì đó cũ kỹ à? Được. 696 00:46:00,320 --> 00:46:01,890 Đây không chỉ là đám cưới. 697 00:46:02,020 --> 00:46:04,790 Đó là lễ đăng quang của niềm hy vọng. 698 00:46:07,700 --> 00:46:10,030 Cái gì đó mới mẻ sao? 699 00:46:10,930 --> 00:46:12,360 Chính xác. 700 00:46:12,500 --> 00:46:14,670 Vậy hãy để nền móng 701 00:46:14,810 --> 00:46:17,500 của Oz lung linh với lễ đường hân hoan... 702 00:46:17,630 --> 00:46:19,040 Đi thôi! 703 00:46:19,170 --> 00:46:20,670 ...bởi hôm nay, Oz viết nên chương mới. 704 00:46:20,810 --> 00:46:22,840 Hãy hân hoan lên, 705 00:46:22,980 --> 00:46:26,710 và Oz sẽ tỏa sáng mãi mãi về sau. 706 00:46:31,550 --> 00:46:33,220 Một món được đổi chác. 707 00:46:34,220 --> 00:46:36,920 Và một món xiêu vẹo. Tôi cần một món xiêu vẹo. 708 00:46:42,320 --> 00:46:45,530 Cho tôi một tích tắc. 709 00:46:56,280 --> 00:46:59,140 Elphaba Thropp, tôi biết cô ở ngoài này. 710 00:46:59,280 --> 00:47:02,380 Vào đi trước khi lũ khỉ phát hiện. 711 00:47:11,890 --> 00:47:13,360 Elphaba. 712 00:47:13,500 --> 00:47:15,620 Galinda. 713 00:47:19,200 --> 00:47:21,440 Vào đi. Nhanh. 714 00:47:34,550 --> 00:47:36,050 Elphie. 715 00:47:36,180 --> 00:47:37,780 Tạ ơn Oz cậu còn sống. 716 00:47:37,920 --> 00:47:40,250 Cẩn thận. Váy của cậu. 717 00:47:57,670 --> 00:48:00,340 Tớ vẫn không tin nổi cậu đi lại bằng cái thứ cũ kỹ đó. 718 00:48:00,480 --> 00:48:01,940 Chà, đâu phải ai cũng đi mây về gió bằng bong bóng. 719 00:48:02,070 --> 00:48:03,440 Cũng đúng. 720 00:48:09,250 --> 00:48:10,010 Cậu ổn chứ? 721 00:48:10,150 --> 00:48:12,250 Tớ ổn. 722 00:48:14,750 --> 00:48:15,960 Tớ chỉ muốn đến gặp cậu thôi. 723 00:48:16,090 --> 00:48:17,760 Điều đó ý nghĩa với tớ lắm, Elphie. 724 00:48:17,900 --> 00:48:20,560 Nhưng nếu ai đó phát hiện hóa cậu... 725 00:48:20,700 --> 00:48:23,820 Tớ biết. Tớ biết. 726 00:48:26,030 --> 00:48:27,170 Cậu chưa từng thấy tớ. 727 00:48:27,300 --> 00:48:29,000 Tớ chưa từng ở đây. Cậu hiểu chứ? 728 00:48:29,140 --> 00:48:30,900 Không. Tớ không chịu nổi nữa. 729 00:48:31,040 --> 00:48:32,800 Tớ sẽ đưa cậu đi gặp Ngài Phù thủy. 730 00:48:32,940 --> 00:48:34,200 Tuyệt đối không. 731 00:48:34,340 --> 00:48:36,170 - Có. - Không! 732 00:48:36,940 --> 00:48:39,640 Đây là chuyện giữa tên Phù thủy và tớ. 733 00:48:39,780 --> 00:48:42,110 Tớ hiểu. Nhưng cậu phải tin tớ. 734 00:48:42,250 --> 00:48:43,810 Tớ biết cách nói chuyện với ngài ấy, 735 00:48:43,950 --> 00:48:45,480 và có thể tớ giúp dàn xếp được chuyện gì đó. 736 00:49:10,980 --> 00:49:12,850 Kể từ khi tôi... 737 00:49:14,520 --> 00:49:15,750 Sao cơ? 738 00:49:44,920 --> 00:49:46,580 Ông xong rồi. 739 00:49:48,480 --> 00:49:50,280 Kết thúc rồi. 740 00:49:52,390 --> 00:49:54,480 Ta có linh cảm cô sẽ quay lại tìm ta. 741 00:49:54,620 --> 00:49:57,250 Tôi không đến vì ông. Tôi đến vì Oz. 742 00:49:57,390 --> 00:49:58,760 Elphaba. 743 00:49:58,890 --> 00:49:59,760 Cô biết đấy, cô có thể đi lối bình thường mà. 744 00:49:59,900 --> 00:50:02,430 Cứ dùng cửa chính thôi. 745 00:50:02,570 --> 00:50:03,790 A lô? 746 00:50:03,930 --> 00:50:06,330 - Vâng? - Đừng ghét tớ. 747 00:50:06,460 --> 00:50:07,660 Hôm nay là ngày cưới của tớ, 748 00:50:07,800 --> 00:50:09,630 và cậu không thể từ chối nguyện vọng đám cưới. 749 00:50:09,760 --> 00:50:11,270 Chà, cậu có thể, nhưng thế thì thô lỗ lắm. 750 00:50:11,410 --> 00:50:13,140 Tớ không có thời gian cho việc này. Giờ, nghe đây. 751 00:50:13,280 --> 00:50:14,700 Ông và tôi sẽ cùng xuống dưới đó, 752 00:50:14,840 --> 00:50:16,210 và ông sẽ thừa nhận với khách của cậu ấy 753 00:50:16,340 --> 00:50:17,470 rằng ông không có quyền năng thật sự 754 00:50:17,610 --> 00:50:19,270 và rằng ông không đọc được cuốn Grimmerie. 755 00:50:22,540 --> 00:50:23,980 Sao lại buồn cười? 756 00:50:24,120 --> 00:50:26,990 Elphaba, ờ, ta nhớ cô lắm. 757 00:50:27,120 --> 00:50:29,990 Chúng ta làm lại từ đầu được không? 758 00:50:30,120 --> 00:50:30,920 Được. Làm ơn. 759 00:50:31,060 --> 00:50:32,690 - Cứ nói đồng ý đi. - Không. 760 00:50:32,820 --> 00:50:34,630 Cậu không nghĩ là tớ ước mình có thể sao? 761 00:50:34,760 --> 00:50:37,920 Tớ sẽ đánh đổi mọi thứ để quay lại thời điểm khi tớ... 762 00:50:40,100 --> 00:50:44,600 ...khi tôi thực sự tin rằng ông thật Tuyệt Vời. 763 00:50:44,730 --> 00:50:47,600 "Ngài Phù thủy Tuyệt Vời xứ Oz." 764 00:50:47,740 --> 00:50:50,480 Không ai tin vào ông nhiều hơn tôi đâu. 765 00:50:52,280 --> 00:50:54,310 Nhưng không thể quay lại được. 766 00:50:54,450 --> 00:50:55,540 Và ta không thể bước tiếp, 767 00:50:55,680 --> 00:50:57,150 cho đến khi mọi người biết những gì tôi biết. 768 00:50:57,280 --> 00:50:58,780 Và một khi họ biết sự thật... 769 00:50:58,910 --> 00:51:00,950 Họ sẽ không tin đâu. 770 00:51:01,090 --> 00:51:02,360 Sao ông dám nói thế? 771 00:51:02,490 --> 00:51:04,020 Chà, ta chỉ đang thẳng thắn với cô thôi. 772 00:51:04,150 --> 00:51:06,360 Ta có thể nói với họ rằng ta đã nói dối 773 00:51:06,500 --> 00:51:09,560 cho đến khi ta-- thứ lỗi nhé-- xanh lè cả mặt, 774 00:51:09,700 --> 00:51:12,190 nhưng cũng chẳng thay đổi được gì đâu. 775 00:51:12,960 --> 00:51:14,870 Họ sẽ không bao giờ ngừng tin tưởng vào ta. 776 00:51:15,000 --> 00:51:17,330 Cô biết tại sao không? 777 00:51:17,470 --> 00:51:19,100 Vì họ không muốn thế. 778 00:51:20,640 --> 00:51:24,210 Nghe lời khuyên từ một tay xiếc già khôn ngoan này 779 00:51:24,350 --> 00:51:28,370 Một khi người ta đã tin vào lời đường mật của cô 780 00:51:28,510 --> 00:51:33,050 Nó trở thành thứ họ bám víu vào nhất 781 00:51:37,020 --> 00:51:40,560 Một khi họ đã nuốt trọn trò bịp bợm dối trá 782 00:51:40,700 --> 00:51:44,500 Sự thật và lý lẽ sẽ không làm họ nhả ra được 783 00:51:44,640 --> 00:51:49,000 Họ sẽ tiếp tục tin những gì họ muốn 784 00:51:51,170 --> 00:51:55,470 Hãy cho họ thấy chính xác tình thế ra sao 785 00:51:57,040 --> 00:52:03,250 Họ sẽ chỉ càng tin vào nó nhiều hơn thôi 786 00:52:04,990 --> 00:52:06,680 Xem này. 787 00:52:10,680 --> 00:52:13,490 Tuyệt Vời 788 00:52:15,070 --> 00:52:19,560 Họ gọi ta là Tuyệt Vời 789 00:52:19,690 --> 00:52:21,530 Nên ta nói 790 00:52:21,670 --> 00:52:25,940 "Tuyệt Vời ư? Nếu các người cứ khăng khăng" 791 00:52:28,880 --> 00:52:30,640 Tuyệt Vời 792 00:52:30,770 --> 00:52:33,280 Ta sẽ thật Tuyệt Vời 793 00:52:33,420 --> 00:52:37,050 Tin ta đi, thật khó mà cưỡng lại 794 00:52:37,190 --> 00:52:39,780 Vì cảm giác thật Tuyệt Vời 795 00:52:39,920 --> 00:52:42,950 Họ nghĩ ngài ấy thật Tuyệt Vời 796 00:52:43,080 --> 00:52:45,520 Này, nhìn xem ai Tuyệt Vời nào 797 00:52:45,660 --> 00:52:47,460 Gã nhà quê chân đất này 798 00:52:47,590 --> 00:52:50,130 Kẻ đã nói, "Sẽ thật bảnh 799 00:52:50,270 --> 00:52:52,800 "Nếu xây một thị trấn màu xanh 800 00:52:52,930 --> 00:52:55,700 Và con đường gạch vàng tuyệt vời" 801 00:53:03,740 --> 00:53:06,480 Elphie, hãy trung thực đi. 802 00:53:06,610 --> 00:53:08,410 Cách của cậu không hiệu quả đâu. 803 00:53:08,550 --> 00:53:10,410 Nhưng nếu cậu hợp sức với chúng tôi, 804 00:53:10,550 --> 00:53:13,910 nếu người dân thấy cậu đứng cùng chúng tôi, họ sẽ bắt đầu tin cậu. 805 00:53:14,050 --> 00:53:15,620 Cậu sẽ đạt được nhiều hơn thế. 806 00:53:15,750 --> 00:53:17,490 Phải, phải. Nhiều hơn thế nhiều. 807 00:53:17,630 --> 00:53:19,430 Cô biết đấy, chúng ta có thể như một... như một gia đình. 808 00:53:19,560 --> 00:53:22,220 Cô biết đấy, tôi chưa từng thực sự có một gia đình. 809 00:53:22,360 --> 00:53:24,000 Ông may mắn thật. 810 00:53:24,130 --> 00:53:26,900 Đó là lý do ta muốn trao cho công dân Oz... 811 00:53:27,040 --> 00:53:28,000 tất cả mọi thứ. 812 00:53:28,140 --> 00:53:29,670 - Nên ông đã nói dối họ? - Không. 813 00:53:29,800 --> 00:53:31,300 Không. 814 00:53:31,440 --> 00:53:33,430 Không-- Chà, ừm... 815 00:53:33,570 --> 00:53:36,170 chỉ bằng l-lời nói thôi. 816 00:53:36,980 --> 00:53:39,800 Nhưng đó là những lời nói dối mà họ muốn nghe. 817 00:53:40,410 --> 00:53:45,150 Sự thật không phải là sự kiện hay lý lẽ 818 00:53:46,250 --> 00:53:50,460 Sự thật chỉ là điều mọi người cùng đồng ý 819 00:53:51,330 --> 00:53:53,430 Cô thấy đấy, ở nơi ta sinh ra, 820 00:53:53,560 --> 00:53:54,960 chúng ta có rất nhiều người tin vào 821 00:53:55,090 --> 00:53:56,860 đủ thứ chuyện không có thật. 822 00:53:56,990 --> 00:53:59,630 Cô biết ta gọi đó là gì không? 823 00:53:59,770 --> 00:54:01,130 Lịch sử. 824 00:54:03,610 --> 00:54:06,530 Một kẻ bị gọi là phản bội 825 00:54:06,670 --> 00:54:08,180 Hay người giải phóng 826 00:54:08,310 --> 00:54:10,410 Người giàu là kẻ trộm 827 00:54:10,540 --> 00:54:12,710 Hay nhà từ thiện 828 00:54:12,840 --> 00:54:15,310 Là kẻ xâm lược 829 00:54:15,450 --> 00:54:17,680 Hay hiệp sĩ thánh chiến cao quý? 830 00:54:17,820 --> 00:54:22,720 Tất cả nằm ở cái nhãn nào sẽ tồn tại được 831 00:54:22,860 --> 00:54:24,820 Chẳng mấy ai thấy thoải mái 832 00:54:24,950 --> 00:54:27,350 Với sự nhập nhằng đạo đức 833 00:54:27,490 --> 00:54:32,290 Nên ta cứ vờ như chúng không tồn tại 834 00:54:35,830 --> 00:54:38,230 Không phải học trò giỏi nhất của ta. 835 00:54:40,570 --> 00:54:44,570 Họ gọi ông ấy là Tuyệt Vời 836 00:54:44,710 --> 00:54:47,280 Nên ta thật Tuyệt Vời 837 00:54:47,420 --> 00:54:49,420 Ông ấy thật Tuyệt Vời 838 00:54:49,550 --> 00:54:52,490 Nó là một phần tên ông ấy 839 00:54:52,620 --> 00:54:57,820 Và với sự giúp đỡ của ta, cô cũng sẽ như vậy 840 00:55:03,230 --> 00:55:05,130 Đi với tớ. 841 00:55:14,100 --> 00:55:17,410 Elphie, cậu không mệt mỏi vì cứ phải chạy trốn sao? 842 00:55:17,540 --> 00:55:20,510 Hãy nghĩ về những gì ta có thể làm. 843 00:55:20,640 --> 00:55:22,240 Cùng nhau. 844 00:55:28,220 --> 00:55:30,520 Vô hạn 845 00:55:32,090 --> 00:55:36,300 Cùng nhau chúng ta là vô hạn 846 00:55:36,430 --> 00:55:38,090 Cùng nhau ta sẽ là 847 00:55:38,230 --> 00:55:41,760 Đội tuyệt vời nhất từng có trên đời 848 00:55:41,900 --> 00:55:43,600 Elphie 849 00:55:43,740 --> 00:55:46,910 Những giấc mơ theo cách ta đã hoạch định 850 00:55:48,100 --> 00:55:50,580 Nếu ta song hành cùng nhau 851 00:55:50,710 --> 00:55:54,610 Sẽ không có trận chiến nào ta không thể thắng 852 00:55:54,750 --> 00:55:57,740 Sau bao lâu, hãy nhận lấy những gì xứng đáng 853 00:55:57,880 --> 00:56:00,310 Đã quá muộn rồi 854 00:56:00,450 --> 00:56:05,420 Elphaba, một lễ ăn mừng khắp xứ Oz 855 00:56:05,560 --> 00:56:08,190 Tất cả đều là 856 00:56:08,330 --> 00:56:09,920 Dành cho cô 857 00:56:22,610 --> 00:56:24,580 Tuyệt Vời 858 00:56:24,710 --> 00:56:27,910 Họ sẽ gọi cô là Tuyệt Vời 859 00:56:28,040 --> 00:56:29,620 Đến đây và trở nên Tuyệt Vời 860 00:56:29,750 --> 00:56:32,120 Tin ta đi, vui lắm 861 00:56:32,890 --> 00:56:35,080 Chúng ta sẽ thật Tuyệt Vời 862 00:56:35,220 --> 00:56:37,780 Cô sẽ khiến ta thật Tuyệt Vời 863 00:56:37,920 --> 00:56:42,190 Tuyệt Vời, Tuyệt Vời 864 00:57:11,960 --> 00:57:14,660 Ngươi là ai? 865 00:57:14,790 --> 00:57:18,770 Và tại sao ngươi tìm ta? 866 00:57:18,900 --> 00:57:20,030 Khoan đã. 867 00:57:24,610 --> 00:57:28,470 Có khả năng tôi sẽ đồng ý 868 00:57:28,610 --> 00:57:30,710 Tuyệt Vời 869 00:57:30,840 --> 00:57:32,580 Nhưng lần này 870 00:57:32,720 --> 00:57:38,150 Ông phải chứng minh bản thân với tôi 871 00:57:39,180 --> 00:57:40,380 Không được đổ lỗi cho Loài Vật nữa. 872 00:57:40,510 --> 00:57:41,620 Và những ai đã rời Oz phải được 873 00:57:41,750 --> 00:57:43,220 tự do trở về mà không sợ hãi. 874 00:57:43,350 --> 00:57:44,790 Này, có cô bên cạnh, 875 00:57:44,930 --> 00:57:46,860 ta sẽ chẳng cần đổ lỗi cho Loài Vật nữa đâu. 876 00:57:46,990 --> 00:57:48,920 Ông cũng sẽ không cần gián điệp nữa, 877 00:57:49,060 --> 00:57:50,730 nên hãy thả tự do cho lũ khỉ. 878 00:57:50,860 --> 00:57:54,060 Ồ, thế à? Chờ chút. Chờ chút. 879 00:58:00,510 --> 00:58:03,710 Tại sao không? Tại sao không chứ? 880 00:58:03,840 --> 00:58:05,700 Ta nghĩ ta làm được. Ta nghĩ ta làm được. 881 00:58:11,780 --> 00:58:12,720 Xong. 882 00:58:12,850 --> 00:58:14,550 Ta đã làm được. 883 00:58:14,690 --> 00:58:16,960 Ý ta là, chúng ta đã làm được. 884 00:58:18,350 --> 00:58:20,290 Gặp lại hai người sau trong một tích tắc. 885 00:58:20,430 --> 00:58:25,230 Elphie, tớ hạnh phúc quá. 886 00:58:28,500 --> 00:58:30,270 Tớ sắp kết hôn rồi. 887 00:58:32,230 --> 00:58:34,600 Vậy, cô muốn ta chứng minh bản thân sao? 888 00:58:34,740 --> 00:58:36,240 Ôi, trời ơi. 889 00:58:36,380 --> 00:58:38,310 Nhìn trong tay cô kìa. 890 00:58:39,780 --> 00:58:41,210 Sao nó lại ở đó được? 891 00:58:41,340 --> 00:58:44,120 Là một chiếc chìa khóa. Một chiếc chìa khóa. 892 00:58:45,540 --> 00:58:47,120 Cô không ngạc nhiên sao? 893 00:58:47,250 --> 00:58:50,020 Ta thích điệu nhảy đó. Vui đấy. Lại đây. 894 00:58:50,160 --> 00:58:52,630 Nào, ta đã giữ chúng 895 00:58:52,760 --> 00:58:57,460 bị nhốt trong này, ừm, vì sự an toàn của chính chúng. 896 00:59:00,030 --> 00:59:03,400 Nhưng, à, không cần như thế nữa. 897 00:59:03,540 --> 00:59:05,170 Được rồi. 898 00:59:05,300 --> 00:59:07,240 Này, cô muốn lại đây và tự tay làm không? 899 00:59:07,380 --> 00:59:12,180 Ờ, vì nếu cô cắm cái đó vào-vào đây, chúng sẽ được thả. 900 00:59:12,310 --> 00:59:14,020 Và, ờ, ta... 901 00:59:14,150 --> 00:59:16,950 Trời ạ, t-ta mong cô thấy vui về toàn bộ chuyện này, vì, 902 00:59:17,080 --> 00:59:19,950 chà, cô đã thắng, nhưng ta nghĩ tất cả chúng ta đều thắng. 903 00:59:38,570 --> 00:59:39,340 Chistery. 904 00:59:43,470 --> 00:59:45,980 Không gì thay đổi được những gì đã làm với em. 905 00:59:47,650 --> 00:59:50,980 Chà... những gì chị đã làm. 906 00:59:51,820 --> 00:59:54,150 Nhưng ít nhất giờ em đã có tự do. 907 00:59:55,480 --> 00:59:57,920 Chistery, em nói được không? 908 01:00:00,490 --> 01:00:01,800 Cố lên em. 909 01:00:05,830 --> 01:00:09,130 Thôi nào... nói đi. 910 01:00:10,370 --> 01:00:11,710 Em tự do rồi. 911 01:00:12,930 --> 01:00:14,670 Bay đi. 912 01:00:26,980 --> 01:00:28,420 Bay đi. 913 01:00:31,060 --> 01:00:32,260 Bay đi! 914 01:00:42,540 --> 01:00:44,370 Tuyệt vời. Ờ... 915 01:00:44,500 --> 01:00:45,740 Chà... 916 01:00:45,880 --> 01:00:47,440 Này, nếu ta và cô sắp xuống dưới kia 917 01:00:47,570 --> 01:00:52,040 chào đón đám khách sang trọng đó, ta nên, ờ, chải chuốt lại chút. 918 01:01:14,060 --> 01:01:15,940 Chistery, sao thế? 919 01:03:24,540 --> 01:03:25,400 Tiến sĩ Dillamond. 920 01:03:29,600 --> 01:03:31,470 Tiến sĩ Dillamond. 921 01:03:31,610 --> 01:03:33,230 Thầy không nói được sao? 922 01:03:33,370 --> 01:03:34,940 Em đây, Elphaba. 923 01:03:44,380 --> 01:03:48,330 Để ta giải thích, vì chuy-- chuyện này không như cô thấy đâu. 924 01:03:51,650 --> 01:03:56,790 Elphaba, một số loài vật không thể tin tưởng được. 925 01:03:57,410 --> 01:03:58,310 Đúng vậy. 926 01:03:59,420 --> 01:04:00,630 Giờ tôi biết rồi. 927 01:04:02,060 --> 01:04:12,060 {\an8}Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam. 928 01:04:05,970 --> 01:04:08,020 Và những lời thề thiêng liêng này 929 01:04:08,490 --> 01:04:10,490 phải được thực hiện 930 01:04:10,540 --> 01:04:13,510 không qua loa mà thật hân hoan. 931 01:04:14,750 --> 01:04:18,080 Elphaba, cố hiểu cho ta. 932 01:04:18,920 --> 01:04:19,770 Không. 933 01:04:20,970 --> 01:04:22,690 Ta không phải người xấu. Ta chỉ là một... 934 01:04:22,690 --> 01:04:25,120 Có đấy. Ông là một kẻ rất xấu xa. 935 01:04:29,560 --> 01:04:32,750 Ông từng hỏi tôi mong ước của trái tim tôi là gì, 936 01:04:32,850 --> 01:04:34,880 và giờ tôi biết đó là gì rồi. 937 01:04:37,050 --> 01:04:39,710 Đó là chống lại ông cho đến ngày tôi chết! 938 01:04:47,830 --> 01:04:48,430 Chạy đi. 939 01:04:54,120 --> 01:04:54,610 Cái-- 940 01:04:57,550 --> 01:04:59,290 Và con, Glinda, có... 941 01:05:03,270 --> 01:05:05,710 Âm thanh khủng khiếp tởm gì thế? 942 01:05:22,220 --> 01:05:22,950 Tránh ra! 943 01:05:31,620 --> 01:05:32,470 Ở yên đó. 944 01:05:37,980 --> 01:05:38,600 Fiyero! 945 01:05:52,880 --> 01:05:54,950 Đây là tác phẩm của Mụ Phù Thủy Độc Ác! 946 01:05:55,020 --> 01:05:56,890 Ả muốn giết tất cả chúng ta! 947 01:06:17,810 --> 01:06:18,270 Không-- 948 01:06:22,160 --> 01:06:24,300 Cảm giác thế nào khi bị tước đi giọng nói hả? 949 01:06:26,360 --> 01:06:27,850 Im đi, Mụ Phù Thủy! 950 01:06:31,790 --> 01:06:32,280 Nước. 951 01:06:32,620 --> 01:06:34,490 Thật nhiều vào. Mang nước lại đây! 952 01:06:34,600 --> 01:06:35,190 Vâng, thưa ngài. 953 01:06:35,610 --> 01:06:37,270 Nhiều nhất có thể. 954 01:06:37,810 --> 01:06:38,860 Giúp một tay nào? 955 01:06:47,340 --> 01:06:48,130 Làm ơn. 956 01:06:51,180 --> 01:06:52,230 Cảm ơn. 957 01:06:52,960 --> 01:06:54,830 Chuyện đó, ờ, khó chịu thật. 958 01:06:58,310 --> 01:07:01,540 Chà, ta nghĩ khí quản của ta nếu không thì-- 959 01:07:01,910 --> 01:07:03,450 Gì cơ? Cậu làm gì thế? 960 01:07:03,450 --> 01:07:05,440 - Suỵt, ông im đi. Vào trong. - Cái gì? 961 01:07:06,340 --> 01:07:07,010 Vào trong. 962 01:07:08,260 --> 01:07:10,810 Trừ khi ông muốn quan khách biết sự thật về Ngài Phù thủy của họ. 963 01:07:12,650 --> 01:07:13,160 Vào trong! 964 01:07:13,290 --> 01:07:14,300 Được, được. 965 01:07:36,660 --> 01:07:37,640 Đức ngài Oz! 966 01:07:38,500 --> 01:07:40,220 Fiyero. Anh đang... 967 01:07:41,500 --> 01:07:42,910 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 968 01:07:43,120 --> 01:07:45,950 Chuyện là hai kẻ phản bội này... 969 01:07:46,070 --> 01:07:47,460 Câm miệng, thưa Đức ngài. 970 01:07:47,860 --> 01:07:50,040 Anh yêu, anh để quên trí khôn đâu rồi à? 971 01:07:50,380 --> 01:07:51,490 Anh đang làm gì thế? 972 01:08:07,410 --> 01:08:08,690 Tôi sẽ đi cùng cô ấy. 973 01:08:09,870 --> 01:08:11,100 - Sao cơ? - Sao cơ? 974 01:08:14,020 --> 01:08:14,650 Đi thôi. 975 01:08:15,340 --> 01:08:16,360 - Hả? - Đi nào. 976 01:08:16,360 --> 01:08:18,000 Khoan đã. Cái gì? 977 01:08:19,460 --> 01:08:22,870 Ý anh là hai người... 978 01:08:24,250 --> 01:08:26,620 - Suốt thời gian qua ư? - Không, không phải như vậy. 979 01:08:27,300 --> 01:08:27,800 Đi đi. 980 01:08:30,710 --> 01:08:31,550 Ngay. 981 01:08:38,650 --> 01:08:40,380 Các người xứng đáng với nhau lắm. 982 01:08:45,670 --> 01:08:46,920 Anh làm tôi sợ đấy. 983 01:08:47,820 --> 01:08:49,550 Có một lúc, tôi đã tưởng anh thay đổi rồi. 984 01:08:55,270 --> 01:08:56,150 Anh đã thay đổi rồi. 985 01:09:05,670 --> 01:09:07,670 Thứ này làm giảm đau đấy, làm một ngụm không? 986 01:09:12,820 --> 01:09:15,220 Không, không, không, không! 987 01:09:15,530 --> 01:09:17,680 Không! Không! 988 01:09:18,610 --> 01:09:19,920 Chúng tôi có nước đây rồi, Thưa bà. 989 01:09:19,920 --> 01:09:21,620 Lũ ngu! Quá muộn rồi. 990 01:09:22,030 --> 01:09:22,770 Biến đi! 991 01:09:24,360 --> 01:09:25,800 Sao các người để chuyện này xảy ra? 992 01:09:25,800 --> 01:09:27,770 Ờ, bà có cái kẹp tóc không? 993 01:09:28,200 --> 01:09:28,670 Cảm ơn. 994 01:09:29,920 --> 01:09:33,140 Ờ, cô ta và ta có thỏa thuận. 995 01:09:33,590 --> 01:09:34,670 Nhưng, ờ... 996 01:09:36,400 --> 01:09:37,750 cô ta đã lật lọng với ta. 997 01:09:39,380 --> 01:09:41,240 Ta phải hun khói dụ ả ra, 998 01:09:41,370 --> 01:09:43,740 buộc ả phải lộ diện. 999 01:09:43,870 --> 01:09:45,170 Ờ, nếu không có lũ khỉ, 1000 01:09:45,300 --> 01:09:47,610 ta không biết ta sẽ làm thế nào đây. 1001 01:09:48,640 --> 01:09:50,480 Em gái nó. 1002 01:09:52,250 --> 01:09:54,080 Dùng em gái nó. 1003 01:09:55,890 --> 01:10:00,860 Tung tin đồn rằng em gái nó đang gặp rắc rối. 1004 01:10:00,990 --> 01:10:03,790 Nó sẽ bay đến bên em mình, và ngài sẽ tóm được nó. 1005 01:10:06,670 --> 01:10:09,970 Giờ thì, xin thứ lỗi, tôi cần đi nằm nghỉ. 1006 01:10:10,110 --> 01:10:12,410 Tôi hơi đau đầu một chút. 1007 01:10:13,110 --> 01:10:15,670 Tin đồn sẽ không ăn thua đâu. 1008 01:10:16,580 --> 01:10:18,670 Elphaba quá thông minh. Đúng thế. 1009 01:10:18,810 --> 01:10:22,650 Những việc này phải được thực hiện thật tinh tế. 1010 01:10:22,780 --> 01:10:24,850 Có lẽ là... 1011 01:10:24,990 --> 01:10:27,190 một sự thay đổi thời tiết. 1012 01:10:46,180 --> 01:10:48,540 Đừng ước mong 1013 01:10:50,000 --> 01:10:51,840 Đừng bắt đầu 1014 01:10:53,170 --> 01:10:58,850 Ước mong chỉ làm con tim thêm đau 1015 01:11:05,460 --> 01:11:10,700 Có một cô gái tôi biết 1016 01:11:12,370 --> 01:11:15,630 Chàng yêu nàng biết bao. 1017 01:11:21,700 --> 01:11:24,810 Tôi không phải 1018 01:11:26,540 --> 01:11:28,840 Cô gái đó. 1019 01:13:02,240 --> 01:13:05,480 Hôn em thật mãnh liệt 1020 01:13:05,610 --> 01:13:07,970 Ôm em thật chặt 1021 01:13:08,110 --> 01:13:11,850 Em cần giúp để tin rằng 1022 01:13:11,980 --> 01:13:16,950 Anh đang ở bên em đêm nay 1023 01:13:17,790 --> 01:13:21,260 Giấc mơ hoang đường nhất của em 1024 01:13:21,400 --> 01:13:24,200 Cũng không thể thấy trước 1025 01:13:24,330 --> 01:13:27,500 Được nằm bên cạnh anh 1026 01:13:27,630 --> 01:13:32,140 Và anh khao khát em 1027 01:13:32,280 --> 01:13:35,670 Chỉ trong khoảnh khắc này 1028 01:13:35,810 --> 01:13:39,810 Chừng nào anh còn là của em 1029 01:13:39,940 --> 01:13:44,210 Em đã mất hết sự kháng cự 1030 01:13:44,340 --> 01:13:47,680 Và vượt qua vài ranh giới 1031 01:13:47,820 --> 01:13:51,420 Và nếu lỡ như 1032 01:13:51,560 --> 01:13:55,890 Chuyện này kết thúc quá nhanh 1033 01:13:56,030 --> 01:14:02,760 Em sẽ khiến từng khoảnh khắc cuối kéo dài mãi 1034 01:14:02,900 --> 01:14:09,840 Chừng nào anh còn là của em 1035 01:14:14,250 --> 01:14:16,880 Em đẹp lắm. 1036 01:14:18,820 --> 01:14:20,640 Anh không cần phải nói dối em đâu. 1037 01:14:32,120 --> 01:14:34,330 Đó không phải nói dối. 1038 01:14:35,340 --> 01:14:36,100 Đó là... 1039 01:14:36,240 --> 01:14:38,700 Là gì? 1040 01:14:39,470 --> 01:14:41,710 Là nhìn mọi thứ theo một cách khác. 1041 01:14:43,710 --> 01:14:47,410 Có thể anh là kẻ vô não 1042 01:14:47,550 --> 01:14:50,210 Có thể anh thông thái 1043 01:14:50,340 --> 01:14:53,620 Nhưng em đã khiến anh nhìn 1044 01:14:53,750 --> 01:14:59,120 Bằng đôi mắt khác 1045 01:15:00,090 --> 01:15:03,460 Bằng cách nào đó anh đã sa 1046 01:15:03,600 --> 01:15:05,320 Vào bùa mê của em 1047 01:15:05,460 --> 01:15:09,930 Và bằng cách nào đó anh cảm thấy 1048 01:15:10,070 --> 01:15:14,340 Rằng anh đang rơi lên cao 1049 01:15:14,470 --> 01:15:17,740 Mọi khoảnh khắc 1050 01:15:17,880 --> 01:15:21,780 Chừng nào em còn là của anh 1051 01:15:21,910 --> 01:15:26,780 Anh sẽ đánh thức cơ thể mình 1052 01:15:26,920 --> 01:15:29,980 Và bù đắp thời gian đã mất 1053 01:15:30,120 --> 01:15:33,720 Cứ cho là không có tương lai 1054 01:15:33,860 --> 01:15:38,260 Cho đôi ta thành đôi 1055 01:15:38,390 --> 01:15:42,160 Và dù anh có biết điều đó 1056 01:15:42,300 --> 01:15:49,170 Anh cũng chẳng bận tâm 1057 01:15:49,640 --> 01:15:53,300 Chỉ trong khoảnh khắc này 1058 01:15:53,440 --> 01:15:57,310 Chừng nào anh còn là của em 1059 01:15:57,440 --> 01:16:02,520 Hãy cứ là chính em như em muốn 1060 01:16:02,660 --> 01:16:05,490 Và xem chúng ta tỏa sáng thế nào 1061 01:16:05,630 --> 01:16:09,120 Mượn ánh trăng kia 1062 01:16:09,260 --> 01:16:16,300 Cho đến khi tàn 1063 01:16:17,840 --> 01:16:21,500 Và hãy biết anh sẽ ở đây 1064 01:16:21,640 --> 01:16:28,510 Ôm lấy em 1065 01:16:28,980 --> 01:16:36,020 Chừng nào em còn là của anh. 1066 01:16:44,320 --> 01:16:46,390 - Sao thế? - Chỉ là... 1067 01:16:46,520 --> 01:16:50,700 Lần đầu tiên, em cảm thấy mình Hư hỏng. 1068 01:17:44,520 --> 01:17:45,560 Tìm chỗ trốn đi! 1069 01:17:45,700 --> 01:17:46,790 Vào trong nhà! Vào trong nhà! 1070 01:18:10,620 --> 01:18:12,680 Boq! Boq! 1071 01:18:12,820 --> 01:18:14,740 Anh ở đâu? 1072 01:18:15,760 --> 01:18:17,620 Nhanh lên! Nhanh lên! Vào trong! 1073 01:18:17,760 --> 01:18:18,850 Bình tĩnh nào. 1074 01:18:18,990 --> 01:18:21,120 Di chuyển đi! Nhanh! 1075 01:18:22,460 --> 01:18:24,030 Boq! 1076 01:18:36,980 --> 01:18:38,640 Anh không thể tiếp tục sống ở đây. 1077 01:18:38,770 --> 01:18:41,280 - Họ sẽ tìm ra anh. - Anh sẽ ổn thôi. 1078 01:18:41,420 --> 01:18:43,410 Nghe này. 1079 01:18:44,740 --> 01:18:47,120 Gia đình anh có một lâu đài ở Kiamo không. 1080 01:18:47,250 --> 01:18:50,120 - Chưa từng sống ở đó. - Anh sống ở đâu cơ? 1081 01:18:51,250 --> 01:18:52,330 Ở lâu đài khác. 1082 01:18:52,460 --> 01:18:53,980 Được rồi. 1083 01:18:54,120 --> 01:18:55,860 - Tất nhiên rồi. - Ý anh là, đó là nơi ẩn náu hoàn hảo. 1084 01:18:56,000 --> 01:18:58,520 Có đường hầm, các lối đi bí mật. 1085 01:18:59,800 --> 01:19:01,330 Em sẽ an toàn hơn ở đó. 1086 01:19:03,260 --> 01:19:05,300 Boq! 1087 01:19:05,430 --> 01:19:07,700 - Anh đâu rồi? - Gì vậy? 1088 01:19:07,840 --> 01:19:10,010 Boq! 1089 01:19:11,000 --> 01:19:12,970 Boq! 1090 01:19:13,110 --> 01:19:14,920 Gì vậy? 1091 01:19:16,040 --> 01:19:17,210 Sao thế? 1092 01:19:19,880 --> 01:19:23,190 Nói ra thì nghe vô lý lắm, nhưng... 1093 01:19:25,150 --> 01:19:27,320 Có một ngôi nhà. 1094 01:19:28,930 --> 01:19:30,460 Và nó đang bay giữa bầu trời. 1095 01:19:41,640 --> 01:19:45,180 Này, này, này. 1096 01:19:45,310 --> 01:19:46,800 Em gái em. 1097 01:19:46,940 --> 01:19:48,140 - Nó đang gặp nguy hiểm. Em phải đến đó. - Sao cơ? 1098 01:19:48,280 --> 01:19:50,040 - Anh đi cùng em. - Không. 1099 01:19:50,180 --> 01:19:51,810 Nguy hiểm lắm. 1100 01:19:55,680 --> 01:19:57,580 Liệu chúng ta có bao giờ gặp lại nhau không? 1101 01:20:01,360 --> 01:20:06,200 Elphaba, chúng ta sẽ luôn ở bên nhau. 1102 01:20:07,560 --> 01:20:09,800 Em nhìn thấy những ngôi nhà bay giữa trời, 1103 01:20:09,940 --> 01:20:12,270 mà lại không thấy điều đó sao? 1104 01:21:38,890 --> 01:21:40,460 - Lối này, cưng à. - Tạm biệt, Dorothy. 1105 01:21:40,590 --> 01:21:41,850 Tạm biệt, Dodo. 1106 01:21:41,990 --> 01:21:44,290 Cứ đi một đường đó thôi nhé. 1107 01:21:46,430 --> 01:21:48,960 Cứ thong thả. Nhanh lên nào, cưng. 1108 01:22:20,530 --> 01:22:22,430 Tạm biệt, Nessa. 1109 01:22:32,980 --> 01:22:36,180 - Một màn tang thương thật cảm động. - Ôi, Shiz. 1110 01:22:37,010 --> 01:22:38,210 Tớ làm cậu sợ à? 1111 01:22:38,980 --> 01:22:41,450 Tớ dường như hay gây ra tác động đó lên mọi người. 1112 01:22:42,710 --> 01:22:45,470 Tớ muốn xin một phút để từ biệt em gái mình. 1113 01:22:45,630 --> 01:22:46,850 Một mình. 1114 01:22:47,690 --> 01:22:49,200 Tất nhiên rồi. 1115 01:23:05,710 --> 01:23:06,890 Ôi, Nessa. 1116 01:23:09,720 --> 01:23:11,450 Tha lỗi cho chị. 1117 01:23:11,580 --> 01:23:13,540 Ôi, Elphaba, đừng tự trách mình, làm ơn. 1118 01:23:13,680 --> 01:23:15,650 Thật kinh khủng. 1119 01:23:15,780 --> 01:23:20,250 Ý tớ là... bị cả ngôi nhà rơi trúng... 1120 01:23:20,390 --> 01:23:23,730 Nhưng tai nạn vẫn thường xảy ra mà. 1121 01:23:23,860 --> 01:23:25,430 Và... 1122 01:23:29,400 --> 01:23:31,270 Cậu gọi đó là tai nạn sao? 1123 01:23:32,740 --> 01:23:35,610 Cậu nghĩ lốc xoáy tự nhiên ở đâu chui ra chắc? 1124 01:23:36,380 --> 01:23:37,140 Tớ không biết. 1125 01:23:37,280 --> 01:23:38,570 Tớ chưa từng thực sự nghĩ về điều đó... 1126 01:23:38,710 --> 01:23:40,570 Và sao cậu dám gửi con bé nông dân bướng bỉnh đó 1127 01:23:40,710 --> 01:23:41,810 đi gặp tên Phù thủy, 1128 01:23:41,940 --> 01:23:43,210 như thể hắn làm được trò trống gì để giúp nó vậy? 1129 01:23:43,350 --> 01:23:45,050 Cô bé bị lạc. Cô bé ở xa nhà. 1130 01:23:45,180 --> 01:23:46,820 Nó lấy đôi giày của người chết. 1131 01:23:46,950 --> 01:23:48,490 Tớ phải làm gì đó chứ. 1132 01:23:48,620 --> 01:23:50,280 Giờ tớ là người của công chúng. Mọi người mong đợi tớ... 1133 01:23:50,420 --> 01:23:51,320 Nói dối à? 1134 01:23:51,450 --> 01:23:53,950 Khích lệ tinh thần. 1135 01:23:54,090 --> 01:23:56,320 Đôi giày đó là tất cả những gì tớ còn lại của em gái mình. 1136 01:23:56,460 --> 01:23:58,660 Cậu đâu có quyền đem cho. 1137 01:24:01,470 --> 01:24:04,400 Phải, chà, có vẻ như rất nhiều người trong chúng ta 1138 01:24:04,540 --> 01:24:07,840 đang lấy những thứ không thuộc về mình, đúng không nào? 1139 01:24:07,980 --> 01:24:10,270 Không, cậu đợi một tích tắc đã. 1140 01:24:10,410 --> 01:24:12,210 Có thể cậu thấy khó hiểu 1141 01:24:12,350 --> 01:24:16,010 khi một người như anh ấy lại chọn một người như tớ, 1142 01:24:16,140 --> 01:24:19,380 nhưng chuyện đã rồi, và nó là thật. 1143 01:24:19,520 --> 01:24:22,380 Và cậu có vung cây đũa lố bịch đó thế nào đi nữa. 1144 01:24:22,520 --> 01:24:23,950 Cậu cũng không thay đổi được đâu. 1145 01:24:25,120 --> 01:24:26,520 Anh ấy chưa bao giờ thuộc về cậu. 1146 01:24:26,650 --> 01:24:29,350 Anh ấy không yêu cậu. 1147 01:24:29,490 --> 01:24:31,160 Chưa bao giờ. 1148 01:24:31,290 --> 01:24:32,460 Anh ấy yêu tớ. 1149 01:24:33,530 --> 01:24:35,630 Ôi, trời... 1150 01:24:43,680 --> 01:24:44,480 Thấy đỡ hơn chưa? 1151 01:24:44,610 --> 01:24:46,610 Rồi. 1152 01:24:46,750 --> 01:24:48,810 Tốt. 1153 01:24:51,980 --> 01:24:53,880 Tôi cũng thế. 1154 01:24:58,780 --> 01:24:59,560 Cậu điên rồi à? 1155 01:25:01,360 --> 01:25:03,330 Xin lỗi. Cậu nghĩ cậu đang làm cái gì thế? 1156 01:25:03,460 --> 01:25:06,960 Ngon nhào vô! Nhào vô! Tới đây! 1157 01:25:07,100 --> 01:25:07,870 Lùi lại! 1158 01:25:14,700 --> 01:25:17,210 Chơi luôn! 1159 01:25:19,310 --> 01:25:21,510 Cậu... 1160 01:25:24,750 --> 01:25:26,020 Làm ơn đi. 1161 01:25:26,150 --> 01:25:28,420 Cậu lấy cái đó ở đâu ra? 1162 01:25:33,220 --> 01:25:34,350 Cậu làm gì thế? 1163 01:25:39,730 --> 01:25:41,870 Lại đây. Nhào vô, đồ da xanh! 1164 01:25:42,000 --> 01:25:43,100 Dùng tay đi! 1165 01:25:45,240 --> 01:25:46,700 Tới đây! 1166 01:25:46,840 --> 01:25:48,070 - Nhào vô! - Cậu mất trí rồi! 1167 01:25:48,210 --> 01:25:49,700 - Bỏ tôi ra! - Không! 1168 01:25:49,840 --> 01:25:51,410 Chú ý! 1169 01:25:51,550 --> 01:25:52,670 - Đứng lại nhân danh Ngài Phù thủy! - Ồ, thôi nào! 1170 01:25:52,810 --> 01:25:54,070 Bỏ ra! 1171 01:25:54,210 --> 01:25:55,410 Không, không, không, không. Tôi suýt bắt được nó rồi. 1172 01:25:55,550 --> 01:25:56,670 Tôi suýt bắt được nó. 1173 01:25:56,810 --> 01:25:58,440 Tôi suýt bắt được nó. 1174 01:25:58,580 --> 01:26:00,210 Bình tĩnh. 1175 01:26:00,350 --> 01:26:01,410 Xin lỗi vì chúng tôi đến trễ, thưa Bệ hạ Thiện Lành. 1176 01:26:04,820 --> 01:26:05,950 Cậu cũng tham gia vụ này sao? 1177 01:26:06,080 --> 01:26:07,590 - Elphaba, không... - Tôi không thể tin 1178 01:26:07,730 --> 01:26:09,890 cậu lại hèn hạ đến mức dùng cái chết của em gái tôi 1179 01:26:10,030 --> 01:26:11,200 để bắt tôi. 1180 01:26:11,330 --> 01:26:13,030 Tôi không bao giờ định đẩy mọi chuyện đi xa thế. Tôi... 1181 01:26:13,530 --> 01:26:15,770 Thả cô gái da xanh ra. 1182 01:26:16,540 --> 01:26:19,060 Nếu không hãy giải thích cho cả xứ Oz tại sao lính canh của Phù thủy 1183 01:26:19,200 --> 01:26:21,940 lại đứng nhìn Glinda Thiện Lành bị hạ sát. 1184 01:26:37,890 --> 01:26:40,120 - Elphaba, đi đi. - Không. Không đi nếu thiếu anh. 1185 01:26:40,260 --> 01:26:42,150 Đi đi! 1186 01:26:42,900 --> 01:26:44,260 Đi. 1187 01:26:44,390 --> 01:26:46,560 Em... 1188 01:26:48,800 --> 01:26:50,100 Ngay. 1189 01:26:53,430 --> 01:26:55,230 Đi. 1190 01:27:11,950 --> 01:27:14,090 Làm ơn, hãy bảo vệ cô ấy. 1191 01:27:44,350 --> 01:27:45,890 Không! Các người làm anh ấy đau! Dừng lại ngay! 1192 01:27:46,020 --> 01:27:47,320 Dừng lại. 1193 01:27:47,460 --> 01:27:48,620 Nhân danh sự Thiện Lành, dừng lại! 1194 01:27:52,030 --> 01:27:53,830 Các người không thấy anh ấy không định hại tôi sao? 1195 01:27:53,970 --> 01:27:55,500 Anh ấy chỉ... 1196 01:28:00,110 --> 01:28:00,860 Anh yêu nó. 1197 01:28:01,000 --> 01:28:02,970 Glinda, anh rất xin lỗi. 1198 01:28:03,100 --> 01:28:04,910 Mang hắn ra cánh đồng kia. 1199 01:28:05,050 --> 01:28:06,300 Cái gì? Không, làm ơn. 1200 01:28:06,440 --> 01:28:08,010 Treo hắn lên mấy cái cọc đó đến khi hắn khai ra 1201 01:28:08,140 --> 01:28:09,220 - Mụ Phù Thủy đã đi đâu. - Các người làm anh ấy đau. Không. 1202 01:28:09,350 --> 01:28:11,850 Fiyero! Không! Làm ơn! Bỏ tôi ra! 1203 01:28:11,990 --> 01:28:15,010 Fiyero! Fiyero! 1204 01:28:39,180 --> 01:28:41,380 "Eleka nahmen nahmen 1205 01:28:41,510 --> 01:28:43,310 "Ah tum ah tum eleka nahmen 1206 01:28:43,450 --> 01:28:45,140 "Eleka nahmen nahmen 1207 01:28:45,280 --> 01:28:47,620 Ah tum ah tum eleka nahmen" 1208 01:28:47,750 --> 01:28:50,120 Đừng để da thịt chàng bị rách 1209 01:28:50,250 --> 01:28:52,380 Đừng để máu chàng lưu lại vết nhơ 1210 01:28:52,520 --> 01:28:56,430 Dù họ đánh đập, đừng để chàng thấy đau đớn 1211 01:28:56,560 --> 01:28:58,360 Đừng để xương chàng gãy nát 1212 01:28:58,490 --> 01:29:01,290 Và dù họ có cố tiêu diệt chàng 1213 01:29:01,430 --> 01:29:04,470 Hãy để chàng không bao giờ chết 1214 01:29:04,600 --> 01:29:09,140 Hãy để chàng bất tử 1215 01:29:09,280 --> 01:29:10,380 "Eleka nahmen nahmen 1216 01:29:10,510 --> 01:29:12,380 "Ah tum ah tum eleka nahmen 1217 01:29:12,510 --> 01:29:13,800 "Eleka nahmen nahmen 1218 01:29:13,940 --> 01:29:15,710 "Ah tum ah tum eleka 1219 01:29:15,840 --> 01:29:16,940 Eleka" 1220 01:29:17,080 --> 01:29:18,780 Niệm chú thì có ích gì chứ? 1221 01:29:18,920 --> 01:29:20,480 Mình còn chẳng biết mình đang đọc cái gì. 1222 01:29:20,610 --> 01:29:24,250 Mình chẳng biết nên thử phép thuật nào nữa 1223 01:29:24,380 --> 01:29:26,260 Fiyero, anh ở đâu? 1224 01:29:26,390 --> 01:29:28,150 Đã chết hay đang đổ máu? 1225 01:29:28,290 --> 01:29:30,300 Thêm một thảm họa nữa em có thể 1226 01:29:30,430 --> 01:29:33,620 Chất chồng vào cái kho 1227 01:29:33,760 --> 01:29:40,800 Vốn đã đầy ắp này sao? 1228 01:29:43,140 --> 01:29:47,270 Không việc tốt nào không bị trừng phạt 1229 01:29:47,410 --> 01:29:51,880 Không hành động từ thiện nào không bị oán hờn 1230 01:29:52,010 --> 01:29:54,250 Không việc tốt nào không bị trừng phạt 1231 01:29:54,390 --> 01:29:57,660 Đó là đức tin mới của tôi 1232 01:29:57,790 --> 01:30:00,330 Con đường thiện ý của tôi đã dẫn 1233 01:30:00,460 --> 01:30:02,750 Đến nơi mà những con đường đó luôn dẫn tới 1234 01:30:02,890 --> 01:30:07,200 Không việc tốt nào 1235 01:30:07,330 --> 01:30:14,360 Không bị trừng phạt 1236 01:30:16,640 --> 01:30:18,200 Nessa? 1237 01:30:20,480 --> 01:30:22,180 Tiến sĩ Dillamond. 1238 01:30:24,510 --> 01:30:27,550 Fiyero 1239 01:30:28,350 --> 01:30:35,390 Fiyero 1240 01:30:36,830 --> 01:30:39,820 Một câu hỏi cứ ám ảnh và gây đau đớn quá nhiều 1241 01:30:39,960 --> 01:30:41,930 Quá nhiều để nhắc tới 1242 01:30:42,060 --> 01:30:44,340 Tôi thực sự tìm kiếm điều tốt 1243 01:30:44,470 --> 01:30:46,500 Hay chỉ tìm kiếm sự chú ý? 1244 01:30:46,640 --> 01:30:48,270 Đó là tất cả ý nghĩa của việc tốt sao 1245 01:30:48,400 --> 01:30:51,710 Khi nhìn vào bằng đôi mắt lạnh băng? 1246 01:30:51,840 --> 01:30:54,240 Nếu đó là tất cả của việc làm tốt 1247 01:30:54,370 --> 01:31:01,210 Có lẽ đó là lý do tại sao 1248 01:31:01,350 --> 01:31:06,050 Không việc tốt nào không bị trừng phạt 1249 01:31:06,190 --> 01:31:09,730 Mọi thôi thúc giúp đời cần bị ngăn chặn 1250 01:31:09,860 --> 01:31:13,990 Không việc tốt nào không bị trừng phạt 1251 01:31:14,130 --> 01:31:15,570 Phải, tôi có ý tốt 1252 01:31:15,700 --> 01:31:19,100 Chà, nhìn xem ý tốt đã gây ra nông nỗi gì 1253 01:31:19,230 --> 01:31:21,200 Được rồi, đủ rồi! Vậy đi! 1254 01:31:21,340 --> 01:31:23,270 Cứ như vậy đi. 1255 01:31:26,070 --> 01:31:28,640 Để cả xứ Oz đồng thuận. 1256 01:31:28,780 --> 01:31:29,780 Ta là Kẻ Gian Ác. 1257 01:31:29,910 --> 01:31:31,540 Từ trong ra ngoài 1258 01:31:31,680 --> 01:31:35,260 Và vì em không thể thành công, Fiyero, trong việc cứu anh 1259 01:31:35,390 --> 01:31:37,150 Ta thề không việc tốt nào 1260 01:31:37,290 --> 01:31:40,390 Ta sẽ cố làm lại lần nữa 1261 01:31:40,530 --> 01:31:43,400 Không bao giờ nữa 1262 01:31:43,530 --> 01:31:49,960 Ta sẽ không làm việc tốt nào 1263 01:31:50,090 --> 01:31:57,140 Nữa đâu. 1264 01:32:18,020 --> 01:32:19,060 Ngài có khách. 1265 01:32:19,190 --> 01:32:21,460 Một cô gái đến từ vùng đất Kansas 1266 01:32:21,590 --> 01:32:24,160 và ba người bạn cô ấy gặp trên đường đi. 1267 01:32:24,300 --> 01:32:26,630 Một người làm bằng thiếc, kẻ khác làm bằng rơm 1268 01:32:26,770 --> 01:32:29,010 và một con sư tử rất nhát gan. 1269 01:32:29,140 --> 01:32:31,870 Họ đều muốn thứ mà họ không có, tất nhiên rồi. 1270 01:32:32,010 --> 01:32:33,500 Ta không gặp ai cả. 1271 01:32:34,570 --> 01:32:37,440 Nhưng đây là những vị khách chúng ta có thể lợi dụng. 1272 01:32:53,260 --> 01:32:54,820 Mang cho ta cây chổi 1273 01:32:54,960 --> 01:32:56,990 của Mụ Phù Thủy Độc Ác phương Tây... 1274 01:32:58,460 --> 01:33:03,540 ...làm bằng chứng là ả đã chết. 1275 01:33:31,400 --> 01:33:33,200 Đi và săn lùng ả 1276 01:33:33,330 --> 01:33:35,870 Tìm ả và giết ả 1277 01:33:38,840 --> 01:33:40,880 Đi và săn lùng ả 1278 01:33:41,010 --> 01:33:43,340 Tìm ả và giết ả 1279 01:33:43,480 --> 01:33:46,380 Giết ả! Giết ả! Giết ả! 1280 01:33:46,520 --> 01:33:48,280 Đi và săn lùng ả 1281 01:33:48,410 --> 01:33:51,180 Tìm ả và giết ả 1282 01:33:51,320 --> 01:33:54,050 Làm ả tan chảy! Tan chảy đi! 1283 01:33:54,190 --> 01:33:56,390 Sự Gian Ác phải bị trừng trị 1284 01:33:56,530 --> 01:33:58,560 Giết ả! 1285 01:33:58,700 --> 01:34:01,530 Cái Ác bị diệt trừ tận gốc 1286 01:34:01,660 --> 01:34:02,730 Giết ả! 1287 01:34:02,870 --> 01:34:06,160 Sự Gian Ác phải bị trừng trị 1288 01:34:06,300 --> 01:34:07,270 Giết Mụ Phù Thủy 1289 01:34:07,410 --> 01:34:09,280 Giết ả! Làm ả tan chảy! 1290 01:34:09,410 --> 01:34:11,210 Làm tan chảy Mụ Phù Thủy 1291 01:34:11,340 --> 01:34:14,740 Và đây không chỉ là phục vụ Ngài Phù thủy. 1292 01:34:14,870 --> 01:34:18,010 Tôi có món nợ cá nhân cần thanh toán với Elph-- 1293 01:34:18,140 --> 01:34:19,510 với Mụ Phù Thủy! 1294 01:34:19,650 --> 01:34:21,020 - Phải! - Ai đó, giết ả đi! 1295 01:34:21,150 --> 01:34:23,020 Tại ả mà tôi biến thành thiếc 1296 01:34:23,150 --> 01:34:25,020 Bùa chú của ả gây ra nông nỗi này 1297 01:34:25,160 --> 01:34:27,190 Nên lần đầu tiên tôi mừng vì mình vô tâm 1298 01:34:27,320 --> 01:34:29,390 Tôi sẽ vô tâm giết chết ả! 1299 01:34:31,900 --> 01:34:33,990 Và tôi không phải người duy nhất. 1300 01:34:35,460 --> 01:34:38,500 Kể cho họ nghe đi. Kể cho họ ả đã làm gì ông. 1301 01:34:39,630 --> 01:34:43,410 Rằng khi ông chỉ là một gấu con và ả đã bắt cóc gấu con ông. 1302 01:34:45,440 --> 01:34:46,850 Thấy chưa, Sư Tử cũng 1303 01:34:46,980 --> 01:34:48,570 Có mối thù phải trả 1304 01:34:48,710 --> 01:34:50,650 Nếu ả để nó tự chiến đấu trong những trận chiến của mình 1305 01:34:50,780 --> 01:34:51,850 Khi nó còn nhỏ 1306 01:34:51,980 --> 01:34:53,580 Nó đã chẳng hèn nhát 1307 01:34:53,720 --> 01:34:58,820 Như hôm nay 1308 01:34:59,620 --> 01:35:01,920 - Đi và săn lùng ả - Đi! Đi! 1309 01:35:02,050 --> 01:35:04,320 - Tìm ả và giết ả - Đi! Đi! Đi! Đi! 1310 01:35:04,460 --> 01:35:06,800 - Đi! Đi! Đi! Đi! - Giết ả! Giết ả! 1311 01:35:06,930 --> 01:35:09,400 - Giết ả! Giết ả! - Giết ả! 1312 01:35:49,780 --> 01:35:51,140 Nhìn kìa. 1313 01:35:51,980 --> 01:35:58,850 Có cô gái xinh đẹp đó 1314 01:35:58,980 --> 01:36:01,920 Với cuộc sống tươi đẹp 1315 01:36:02,050 --> 01:36:05,350 Một cuộc sống tươi đẹp dường ấy 1316 01:36:05,480 --> 01:36:07,550 Xây trên những lời dối trá 1317 01:36:09,160 --> 01:36:12,460 Vì tất cả những gì cần thiết 1318 01:36:12,590 --> 01:36:15,740 Để sống trong giấc mơ 1319 01:36:15,870 --> 01:36:21,000 Là nhắm mắt lại đến vô tận 1320 01:36:21,140 --> 01:36:26,910 Cô ấy thêu dệt những câu chuyện thật đẹp 1321 01:36:27,040 --> 01:36:29,540 Để hát ru mình vào giấc ngủ 1322 01:36:29,680 --> 01:36:35,550 Tràn đầy phép màu vinh quang và tình yêu 1323 01:36:35,680 --> 01:36:39,960 Cô ấy là cô gái trong bong bóng 1324 01:36:40,090 --> 01:36:43,360 Cái bong bóng sáng ngời, lấp lánh 1325 01:36:43,490 --> 01:36:50,530 Hạnh phúc trôi bồng bềnh trên cao 1326 01:36:53,040 --> 01:36:57,070 À, nhưng sự thật luôn có cách 1327 01:36:57,200 --> 01:37:00,310 Để len lỏi vào trong 1328 01:37:00,440 --> 01:37:05,050 Bên dưới bề mặt và lớp vỏ hào nhoáng 1329 01:37:05,180 --> 01:37:09,690 Và dù bạn có cố làm ngơ 1330 01:37:09,820 --> 01:37:12,720 Thì cuối cùng 1331 01:37:12,850 --> 01:37:18,060 Cũng thật khó để không thấy những gì đã thấy 1332 01:37:18,200 --> 01:37:23,430 Và thế là cô gái xinh đẹp đó 1333 01:37:23,560 --> 01:37:26,240 Với cuộc sống tươi đẹp 1334 01:37:26,370 --> 01:37:31,370 Có một câu hỏi am ảnh cô ấy không nguôi 1335 01:37:31,510 --> 01:37:35,780 Nếu cô ấy bước xuống từ bầu trời 1336 01:37:35,920 --> 01:37:39,120 Thử sống ở thế giới thực 1337 01:37:39,250 --> 01:37:43,620 Thì cô ấy là ai trên đời này đây? 1338 01:37:43,750 --> 01:37:49,260 Và mặc dù cô ấy mong ước biết bao 1339 01:37:49,390 --> 01:37:51,960 Rằng mình có thể cứ trôi đi 1340 01:37:52,100 --> 01:37:58,170 Và những lời nói dối tươi đẹp kia sẽ không bao giờ dứt 1341 01:37:58,300 --> 01:38:02,430 Đối với cô gái trong bong bóng 1342 01:38:02,570 --> 01:38:05,470 Cái bong bóng màu hồng, lấp lánh 1343 01:38:05,610 --> 01:38:10,510 Đã đến lúc bong bóng của cô ấy phải vỡ 1344 01:38:15,820 --> 01:38:20,690 Cho cô gái nổi tiếng 1345 01:38:20,830 --> 01:38:27,130 Tít trên cao trong bong bóng 1346 01:38:41,280 --> 01:38:45,550 Chẳng phải đã đến lúc 1347 01:38:46,850 --> 01:38:50,680 Cho cái bong bóng của cô ấy 1348 01:38:52,660 --> 01:38:56,330 Phải vỡ rồi sao? 1349 01:39:14,110 --> 01:39:15,500 Madame, chúng ta phải dừng chuyện này lại. 1350 01:39:15,640 --> 01:39:16,870 Nó đã đi quá xa rồi. 1351 01:39:17,010 --> 01:39:19,880 Ta nghĩ Elphaba tự lo cho mình được. 1352 01:39:23,150 --> 01:39:25,160 Madame. 1353 01:39:28,060 --> 01:39:29,330 Có điều này cứ làm tôi băn khoăn. 1354 01:39:33,000 --> 01:39:35,830 Về Nessa và cơn lốc xoáy đó. 1355 01:39:39,000 --> 01:39:40,770 Buồn thật. 1356 01:39:40,910 --> 01:39:43,240 Ta cho là đã đến số của con bé thôi. 1357 01:39:47,610 --> 01:39:49,120 Có phải thế không? 1358 01:39:53,180 --> 01:39:54,640 Có phải không? Bà đã làm gì? 1359 01:39:54,780 --> 01:39:57,950 Giờ thì, cô nghe ta nói đây, cô em. 1360 01:39:58,080 --> 01:40:00,550 Cô có thể lừa cả xứ Oz, 1361 01:40:00,690 --> 01:40:02,290 nhưng cô không lừa được ta đâu. 1362 01:40:02,430 --> 01:40:04,460 Cô muốn điều này ngay từ đầu mà. 1363 01:40:04,600 --> 01:40:06,430 "Galinda." 1364 01:40:06,560 --> 01:40:09,260 Và giờ cô đang có những gì cô muốn. 1365 01:40:09,400 --> 01:40:13,160 - Nên hãy làm việc cô giỏi nhất đi. - Không. Không. 1366 01:40:13,300 --> 01:40:14,900 Cười lên. 1367 01:40:15,040 --> 01:40:17,570 Vẫy tay chào. 1368 01:40:18,240 --> 01:40:21,640 Và câm miệng lại. 1369 01:41:00,650 --> 01:41:02,980 Tôi cần cậu giúp. 1370 01:41:09,620 --> 01:41:14,190 Sự Gian Ác phải bị trừng trị 1371 01:41:14,330 --> 01:41:17,560 Hỡi những Thợ săn Phù thủy dũng cảm, ta sẽ tham gia cùng các ngươi nếu có thể 1372 01:41:17,700 --> 01:41:22,470 Bởi vì sự Gian Ác phải bị trừng trị 1373 01:41:22,600 --> 01:41:28,650 Trừng trị, trừng trị 1374 01:41:28,780 --> 01:41:34,020 Vĩnh viễn 1375 01:41:34,160 --> 01:41:36,510 Lũ khỉ kia! 1376 01:41:36,650 --> 01:41:39,680 Tìm con bé Dorothy đó, 1377 01:41:39,820 --> 01:41:42,960 và mang đôi giày của em gái ta về đây! 1378 01:42:11,520 --> 01:42:14,060 Ôi, lạy hồn Oz, ngừng khóc đi! 1379 01:42:14,190 --> 01:42:16,030 Ta không thể nghe nổi nữa. 1380 01:42:16,160 --> 01:42:17,590 Ngươi muốn về nhà và gặp lại bà Dì tên-gì-ấy của ngươi chứ? 1381 01:42:17,730 --> 01:42:19,030 - Làm ơn dừng lại. - Vậy thì tháo đôi giày đó 1382 01:42:19,170 --> 01:42:20,360 - khỏi chân ngươi mau! - Cháu rất xin lỗi. 1383 01:42:22,330 --> 01:42:24,670 Cháu muốn về nhà. 1384 01:42:26,370 --> 01:42:28,410 Họ đang đến bắt cậu đấy. 1385 01:42:30,310 --> 01:42:32,740 Thả con bé ra đi. 1386 01:42:32,880 --> 01:42:34,070 Đi đi. 1387 01:42:35,350 --> 01:42:37,610 Elphaba, cậu không thể tiếp tục thế này được. 1388 01:42:37,750 --> 01:42:40,420 Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn. Cậu không nghe thấy sao? 1389 01:42:41,680 --> 01:42:43,620 Tôi là Mụ Phù Thủy Độc Ác của phương Tây cơ mà. 1390 01:42:48,860 --> 01:42:50,750 Chistery, cuối cùng thì. 1391 01:42:50,890 --> 01:42:52,320 Sao em đi lâu thế? 1392 01:42:52,460 --> 01:42:54,430 Cái gì đây? 1393 01:43:01,470 --> 01:43:03,440 Elphie, cái gì vậy? 1394 01:43:09,110 --> 01:43:11,580 Là Fiyero, đúng không? 1395 01:43:15,550 --> 01:43:17,360 Anh ấy có... 1396 01:43:21,400 --> 01:43:23,390 Chúng ta đã nhìn thấy mặt anh ấy lần cuối cùng rồi. 1397 01:43:23,520 --> 01:43:25,290 Ôi, không. 1398 01:43:37,110 --> 01:43:38,740 Cậu nói đúng. 1399 01:43:39,980 --> 01:43:41,410 Đến lúc rồi. 1400 01:43:45,310 --> 01:43:46,620 Tôi đầu hàng. 1401 01:43:48,120 --> 01:43:50,920 Gì cơ? Khoan đã. 1402 01:43:56,490 --> 01:43:58,020 Elphaba, cậu làm gì thế? 1403 01:43:58,160 --> 01:44:00,120 Glinda, cậu không được để bị phát hiện đang ở đây với tôi. 1404 01:44:00,260 --> 01:44:02,030 - Cậu phải đi đi. - Elphie, không. Tôi... 1405 01:44:02,170 --> 01:44:03,830 Làm ơn, cậu phải đi ngay. 1406 01:44:03,970 --> 01:44:05,530 Được thôi. 1407 01:44:05,660 --> 01:44:07,400 Tôi sẽ đi và nói với mọi người sự thật về cậu, 1408 01:44:07,530 --> 01:44:09,640 - rằng cậu không phải như họ nói. - Không, cậu không được làm thế. 1409 01:44:09,780 --> 01:44:11,800 Họ sẽ chỉ quay sang chống lại cậu thôi. 1410 01:44:11,940 --> 01:44:15,080 - Chà, tôi không quan tâm. - Nhưng tôi quan tâm. 1411 01:44:16,010 --> 01:44:18,180 Tôi cần cậu hứa rằng cậu sẽ không cố minh oan cho tôi. 1412 01:44:18,310 --> 01:44:20,080 Không. Gì chứ? Sao tôi phải làm thế? Tôi sẽ nói hết. 1413 01:44:20,220 --> 01:44:21,750 - Làm ơn đi. - Không, tôi không muốn cậu bắt tôi làm thế. Làm ơn. 1414 01:44:21,890 --> 01:44:23,210 Tôi sẽ nói cậu không phải người như họ đồn đại. 1415 01:44:23,350 --> 01:44:24,690 Tôi chỉ muốn cậu nghe tôi một phút thôi. 1416 01:44:24,820 --> 01:44:26,280 - Làm ơn, làm ơn cứ... - Hứa với tôi đi! 1417 01:44:27,090 --> 01:44:29,690 Tại sao cậu lại bắt tôi hứa điều đó chứ? 1418 01:44:34,600 --> 01:44:37,690 Vì họ cần một người đóng vai Kẻ Gian Ác 1419 01:44:37,830 --> 01:44:39,670 để cậu có thể là Người Thiện Lành. 1420 01:44:45,780 --> 01:44:48,070 Tôi bị giới hạn rồi 1421 01:44:49,150 --> 01:44:50,550 Hãy nhìn tôi xem. 1422 01:44:52,380 --> 01:44:55,180 Đừng nhìn bằng đôi mắt của cậu. 1423 01:44:55,320 --> 01:44:57,080 Hãy nhìn bằng đôi mắt họ. 1424 01:44:59,880 --> 01:45:03,560 Tôi bị giới hạn rồi 1425 01:45:05,090 --> 01:45:06,790 Và nhìn cậu xem 1426 01:45:06,930 --> 01:45:10,360 Cậu có thể làm tất cả những gì tôi không thể 1427 01:45:12,660 --> 01:45:14,140 Glinda 1428 01:45:44,660 --> 01:45:46,800 Đây. Cầm lấy. 1429 01:45:46,930 --> 01:45:49,040 - Gì cơ? Elphie... - Cầm đi. 1430 01:45:49,170 --> 01:45:50,480 Cầm lấy nó. 1431 01:45:50,610 --> 01:45:53,540 Nhưng cậu biết tôi... tôi đâu đọc được cái này. Tôi... 1432 01:45:53,680 --> 01:45:55,400 Chà, cậu sẽ phải học thôi. 1433 01:45:55,540 --> 01:45:58,680 Chúng ta không thể để "Thiện Lành" chỉ là một từ ngữ. 1434 01:45:59,780 --> 01:46:02,020 Nó phải có ý nghĩa gì đó. 1435 01:46:04,160 --> 01:46:06,180 Nó phải thay đổi mọi thứ. 1436 01:46:11,090 --> 01:46:16,630 Bởi vì giờ đây tùy thuộc ở cậu 1437 01:46:18,730 --> 01:46:20,200 Thay cho cả hai chúng ta. 1438 01:46:25,100 --> 01:46:32,140 Giờ tùy thuộc ở cậu 1439 01:46:43,560 --> 01:46:45,830 Cậu biết không, ừm... 1440 01:46:51,070 --> 01:46:53,170 Cậu là người bạn duy nhất mà tớ từng có. 1441 01:46:56,170 --> 01:46:57,800 Và tớ đã có rất nhiều bạn bè. 1442 01:47:01,840 --> 01:47:03,750 Nhưng chỉ có một người quan trọng. 1443 01:47:06,050 --> 01:47:09,150 Tớ từng nghe người ta nói 1444 01:47:09,280 --> 01:47:15,250 Rằng người ta bước vào đời nhau đều có lý do 1445 01:47:16,160 --> 01:47:19,660 Mang đến điều gì đó ta cần phải học 1446 01:47:19,790 --> 01:47:22,570 Và chúng ta được dẫn lối 1447 01:47:22,700 --> 01:47:26,430 Đến bên người giúp ta trưởng thành nhất 1448 01:47:26,570 --> 01:47:29,600 Nếu ta để họ làm thế 1449 01:47:29,740 --> 01:47:33,510 Và ta giúp lại họ 1450 01:47:34,440 --> 01:47:40,180 Chà, tớ không biết có tin điều đó là thật không 1451 01:47:40,310 --> 01:47:43,490 Nhưng tớ biết tớ là ai của ngày hôm nay 1452 01:47:43,620 --> 01:47:47,420 Là bởi vì tớ biết cậu 1453 01:47:48,350 --> 01:47:52,020 Như sao chổi bị kéo khỏi quỹ đạo 1454 01:47:52,160 --> 01:47:54,860 Khi bay ngang mặt trời 1455 01:47:55,000 --> 01:47:59,100 Như dòng suối gặp tảng đá lớn 1456 01:47:59,230 --> 01:48:03,400 Giữa cánh rừng già 1457 01:48:03,540 --> 01:48:09,380 Ai dám nói tớ đã thay đổi để tốt hơn? 1458 01:48:09,520 --> 01:48:13,590 Nhưng bởi vì tớ biết cậu 1459 01:48:17,890 --> 01:48:23,130 Tớ đã thay đổi 1460 01:48:23,260 --> 01:48:24,660 Mãi mãi 1461 01:48:29,030 --> 01:48:32,330 Rất có thể 1462 01:48:32,460 --> 01:48:35,770 Chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau 1463 01:48:35,900 --> 01:48:38,580 Trong kiếp sống này 1464 01:48:38,710 --> 01:48:42,410 Nên hãy để tớ nói trước khi chia xa 1465 01:48:42,550 --> 01:48:46,310 Rất nhiều phần trong tớ được tạo nên 1466 01:48:46,440 --> 01:48:48,820 Từ những gì tớ học ở cậu 1467 01:48:48,950 --> 01:48:52,380 Cậu sẽ ở bên tớ 1468 01:48:52,520 --> 01:48:56,490 Như dấu ấn trên tim mình 1469 01:48:56,620 --> 01:49:02,590 Và giờ dù câu chuyện của chúng ta có kết thúc thế nào 1470 01:49:02,730 --> 01:49:06,030 Tớ biết cậu đã viết lại đời tớ 1471 01:49:06,160 --> 01:49:10,370 Bằng cách làm bạn tớ 1472 01:49:10,500 --> 01:49:14,100 Như con tàu bị thổi tung khỏi bến đỗ 1473 01:49:14,240 --> 01:49:17,210 Bởi cơn gió từ khơi xa 1474 01:49:17,340 --> 01:49:21,040 Như hạt giống được thả xuống bởi chú chim trời 1475 01:49:21,180 --> 01:49:24,680 Ở cánh rừng xa xôi 1476 01:49:24,820 --> 01:49:30,530 Ai dám nói tớ đã thay đổi để tốt hơn? 1477 01:49:30,660 --> 01:49:34,060 Nhưng bởi vì tớ biết cậu 1478 01:49:34,190 --> 01:49:37,430 Bởi vì mình biết cậu 1479 01:49:37,560 --> 01:49:42,870 Mình đã thay đổi mãi mãi 1480 01:49:43,010 --> 01:49:45,440 Và để không còn khúc mắc 1481 01:49:45,580 --> 01:49:47,880 Mình xin sự tha thứ 1482 01:49:48,010 --> 01:49:53,480 Cho những điều mình làm mà cậu trách cứ 1483 01:49:53,620 --> 01:49:55,120 Nhưng rồi tớ đoán 1484 01:49:55,250 --> 01:49:58,780 Chúng ta biết trách nhiệm thuộc về cả hai 1485 01:49:58,920 --> 01:50:05,520 Và không điều nào trong số đó còn quan trọng nữa 1486 01:50:05,660 --> 01:50:07,060 Như sao chổi bị kéo khỏi quỹ đạo 1487 01:50:07,200 --> 01:50:08,990 Như con tàu bị thổi tung khỏi bến đỗ 1488 01:50:09,130 --> 01:50:10,670 Khi bay ngang mặt trời 1489 01:50:10,800 --> 01:50:12,170 Bởi cơn gió từ khơi xa 1490 01:50:12,300 --> 01:50:13,770 Như dòng suối gặp tảng đá lớn 1491 01:50:13,900 --> 01:50:15,760 Như hạt giống được thả xuống bởi chú chim 1492 01:50:15,900 --> 01:50:19,710 - Giữa cánh rừng già - Giữa cánh rừng già 1493 01:50:19,840 --> 01:50:23,010 Ai dám nói 1494 01:50:23,150 --> 01:50:28,380 Rằng tớ đã thay đổi để tốt hơn? 1495 01:50:28,510 --> 01:50:31,560 Nhưng tớ tin rằng mình đã 1496 01:50:31,690 --> 01:50:35,560 Thay đổi để tốt hơn 1497 01:50:37,260 --> 01:50:41,730 Và bởi vì tớ biết cậu 1498 01:50:43,230 --> 01:50:46,600 Bởi vì tớ biết cậu 1499 01:50:48,540 --> 01:50:53,770 Bởi vì tớ biết cậu 1500 01:50:53,910 --> 01:51:00,950 Tớ đã thay đổi 1501 01:51:06,430 --> 01:51:12,090 Mãi mãi. 1502 01:51:24,070 --> 01:51:26,570 Nhanh lên. Nhanh lên, mau. 1503 01:51:27,650 --> 01:51:29,950 Không ai được biết cậu từng ở đây. 1504 01:51:36,720 --> 01:51:38,820 - Cậu ở yên đây. - Gì cơ? 1505 01:51:38,960 --> 01:51:40,750 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1506 01:51:40,890 --> 01:51:42,650 Tớ yêu cậu. 1507 01:51:44,600 --> 01:51:46,000 Tớ cũng yêu cậu. 1508 01:52:42,150 --> 01:52:47,720 Và Thiện Lành thấu tỏ 1509 01:52:47,850 --> 01:52:51,360 Kiếp Gian Ác thật cô độc 1510 01:52:54,160 --> 01:52:58,060 Thiện Lành thấu tỏ 1511 01:52:58,200 --> 01:53:01,000 Kẻ Gian Ác chết trong cô độc. 1512 01:54:21,210 --> 01:54:22,810 Ôi, Elphie. 1513 01:54:39,440 --> 01:54:41,670 Cô Glinda. 1514 01:55:19,880 --> 01:55:21,310 Cô ấy chết rồi. 1515 01:55:23,840 --> 01:55:26,210 - Cô có lấy cây chổi của ả không? - Không. 1516 01:55:26,980 --> 01:55:29,010 Nhưng tôi có một thứ khác thuộc về cô ấy. 1517 01:55:29,150 --> 01:55:31,020 Đó là vật kỷ niệm. 1518 01:55:31,150 --> 01:55:32,220 Chính cô ấy nói với tôi. 1519 01:55:32,350 --> 01:55:33,750 Nó thuộc về mẹ cô ấy. 1520 01:55:35,860 --> 01:55:38,030 Thứ này thuộc về... 1521 01:55:39,320 --> 01:55:40,720 ...mẹ cô ta sao? 1522 01:56:22,240 --> 01:56:24,040 Vậy ra Elphaba là con ông suốt bấy lâu. 1523 01:56:24,180 --> 01:56:26,940 Đó là lý do cô ấy có quyền năng như vậy. 1524 01:56:27,080 --> 01:56:28,970 Cô ấy là đứa con của cả hai thế giới. 1525 01:56:29,110 --> 01:56:31,270 Ôi, Chúa ơi. 1526 01:56:33,680 --> 01:56:35,090 Tôi đã làm gì thế này? 1527 01:56:37,920 --> 01:56:40,720 Ông đã gây ra tổn hại to lớn. 1528 01:56:40,850 --> 01:56:42,490 Đó là lý do ông sẽ phải rời khỏi Oz. 1529 01:56:42,630 --> 01:56:44,760 Ngay hôm nay. 1530 01:56:50,460 --> 01:56:53,070 Ông nghe tôi nói gì không? 1531 01:56:53,200 --> 01:56:56,360 Thế còn... tôi biết nói gì với mọi người? 1532 01:56:56,500 --> 01:56:58,770 Bịa ra chuyện gì đó đi. 1533 01:57:00,240 --> 01:57:02,110 Ông giỏi việc đó mà. 1534 01:57:24,740 --> 01:57:26,470 Xin lỗi. 1535 01:57:26,610 --> 01:57:28,040 Xin chào. 1536 01:57:28,170 --> 01:57:30,770 Gì cơ? Ngươi muốn gì? 1537 01:57:30,910 --> 01:57:32,970 Nhìn ra cửa sổ của bà đi. 1538 01:57:34,340 --> 01:57:35,600 Nhanh lên. 1539 01:57:35,740 --> 01:57:37,470 Bà không muốn bỏ lỡ đâu. 1540 01:57:42,780 --> 01:57:45,150 Làm ơn, xin lỗi. Đừng đi mà bỏ lại chúng tôi. 1541 01:57:45,290 --> 01:57:46,620 Làm ơn. C-Cháu muốn về nhà. 1542 01:57:46,750 --> 01:57:50,020 Hừ, ta thề là không bao giờ dứt với con bé đó. 1543 01:57:52,990 --> 01:57:56,960 Ngài Phù thủy sẽ có một chuyến đi nghỉ vĩnh viễn. 1544 01:57:59,770 --> 01:58:03,940 Không phải tin đồn, là sự thật. 1545 01:58:04,080 --> 01:58:06,310 Sự thật đúng đắn nhất. 1546 01:58:07,570 --> 01:58:08,970 Glinda, con yêu. 1547 01:58:09,110 --> 01:58:12,980 Con không thể mở lòng từ bi mà tha thứ cho ta sao? 1548 01:58:13,920 --> 01:58:16,320 Có Oz làm chứng, 1549 01:58:16,450 --> 01:58:20,190 giờ ta đã thấy con thực sự thiện lương thế nào. 1550 01:58:21,860 --> 01:58:24,060 Thực ra, tôi không phải thế. 1551 01:58:24,190 --> 01:58:26,190 Chưa đâu. 1552 01:58:26,330 --> 01:58:27,690 Nhưng cứ nghĩ mà xem, Madame. 1553 01:58:27,830 --> 01:58:31,070 Chúng ta có rất nhiều cái lồng, vừa mới bị bỏ trống. 1554 01:58:31,200 --> 01:58:32,830 Bà tha hồ mà chọn. 1555 01:58:32,970 --> 01:58:36,040 Dù tôi không tưởng tượng được bà sẽ chịu đựng tốt thế nào. 1556 01:58:36,170 --> 01:58:41,340 Ý kiến cá nhân tôi là bà không đủ bản lĩnh đâu. 1557 01:58:42,510 --> 01:58:44,610 Tôi mong bà chứng minh tôi sai. 1558 01:58:45,480 --> 01:58:46,510 Tôi nghi là bà không làm được. 1559 01:58:48,420 --> 01:58:49,750 Các người làm gì thế? Bỏ ta ra! Bỏ... 1560 01:59:37,240 --> 01:59:40,660 Tin mừng... 1561 01:59:42,930 --> 01:59:46,070 Ả đã chết 1562 01:59:46,200 --> 01:59:48,440 Mụ Phù Thủy phương Tây đã chết 1563 01:59:48,570 --> 01:59:50,840 Mụ Phù Thủy Gian Ác nhất từng tồn tại 1564 01:59:50,980 --> 01:59:52,920 Kẻ thù của tất cả chúng ta tại xứ Oz này 1565 01:59:53,050 --> 01:59:57,320 Đã chết 1566 01:59:57,450 --> 02:00:02,620 Tin mừng 1567 02:00:02,750 --> 02:00:08,230 Tin mừng. 1568 02:00:11,230 --> 02:00:13,500 Hú! Đúng thế. 1569 02:00:14,770 --> 02:00:16,740 Chà, vui thật đấy. 1570 02:00:16,870 --> 02:00:18,970 Như các bạn có thể hình dung, tôi có nhiều việc phải lo 1571 02:00:19,100 --> 02:00:20,640 với sự ra đi đột ngột của Ngài Phù thủy, 1572 02:00:20,780 --> 02:00:24,920 nên nếu không còn câu hỏi nào nữa, tôi sẽ đi đây. 1573 02:00:25,050 --> 02:00:26,940 Glinda. 1574 02:00:27,080 --> 02:00:28,920 Có thật là Người từng là bạn của ả không? 1575 02:00:29,050 --> 02:00:30,790 Sao cơ? 1576 02:00:30,920 --> 02:00:32,180 Xin lỗi. Chờ chút. 1577 02:00:33,260 --> 02:00:34,720 Gì cơ? 1578 02:00:34,850 --> 02:00:37,620 Có thật là Người từng là bạn của ả không? 1579 02:00:41,800 --> 02:00:43,400 Bạn bè ư? 1580 02:00:45,170 --> 02:00:46,040 Phải. 1581 02:00:47,470 --> 02:00:50,010 Ta-Ta ý là, ta có biết cô ấy. 1582 02:00:51,270 --> 02:00:54,140 Nghĩa là... 1583 02:00:54,280 --> 02:00:56,640 đường đời chúng ta có giao nhau. 1584 02:01:01,680 --> 02:01:03,180 Ở trường học. 1585 02:01:11,260 --> 02:01:12,830 Khoan đã. 1586 02:01:15,660 --> 02:01:16,900 Ta còn điều nữa muốn nói. 1587 02:01:26,980 --> 02:01:28,380 Hỡi cư dân Oz... 1588 02:01:52,730 --> 02:01:54,070 Tất cả cư dân Oz. 1589 02:01:55,510 --> 02:01:57,370 Phải, ra đây đi. 1590 02:01:57,510 --> 02:01:59,540 Dù các bạn ở đâu, hãy bước ra. 1591 02:02:03,110 --> 02:02:04,470 Những người bạn. 1592 02:02:07,590 --> 02:02:10,280 Bởi vì tôi không thấy bất kỳ kẻ thù nào ở đây cả. 1593 02:02:16,600 --> 02:02:19,360 Chúng ta đã trải qua một thời khắc kinh hoàng. 1594 02:02:19,860 --> 02:02:21,700 Và sẽ còn những thời khắc khác 1595 02:02:21,830 --> 02:02:24,570 và những điều khác khiến chúng ta sợ hãi. 1596 02:02:25,900 --> 02:02:27,970 Nhưng nếu các bạn cho phép... 1597 02:02:29,670 --> 02:02:31,940 ...tôi muốn thử giúp đỡ. 1598 02:02:33,280 --> 02:02:34,880 Để thay đổi mọi thứ. 1599 02:02:39,210 --> 02:02:42,810 Tôi muốn thử trở thành Glinda Thiện Lành. 1600 02:03:51,780 --> 02:03:53,720 Thành công rồi. 1601 02:03:53,850 --> 02:03:55,320 Họ đều nghĩ em đã chết. 1602 02:03:55,460 --> 02:03:57,560 Fiyero? 1603 02:04:02,530 --> 02:04:04,160 Thấy chưa? 1604 02:04:06,400 --> 02:04:07,900 Lành lặn như mới. 1605 02:04:19,150 --> 02:04:20,510 Em đã cứu mạng anh. 1606 02:04:30,660 --> 02:04:33,090 Anh đẹp lắm. 1607 02:04:35,290 --> 02:04:36,530 Em không cần phải nói dối anh đâu. 1608 02:04:38,470 --> 02:04:40,230 Đó không phải nói dối. 1609 02:04:41,570 --> 02:04:44,400 Đó là... 1610 02:04:44,540 --> 02:04:46,880 Đó là nhìn mọi thứ theo một cách khác. 1611 02:04:48,340 --> 02:04:49,440 Đến lúc đi rồi. 1612 02:05:32,750 --> 02:05:35,760 Em ước gì Glinda có thể biết chúng ta còn sống. 1613 02:05:40,130 --> 02:05:42,230 Nhưng em biết cậu ấy không thể. 1614 02:05:44,640 --> 02:05:46,500 Không ai được phép biết. 1615 02:06:53,130 --> 02:06:57,510 Ai dám nói 1616 02:06:57,640 --> 02:07:00,900 Rằng tôi đã thay đổi 1617 02:07:01,040 --> 02:07:03,940 Để tốt hơn, nhưng 1618 02:07:04,080 --> 02:07:08,280 Bởi vì tôi biết cậu 1619 02:07:08,420 --> 02:07:13,120 Không ai khóc thương Kẻ Gian Ác 1620 02:07:13,990 --> 02:07:20,920 Bởi vì tôi biết cậu 1621 02:07:21,060 --> 02:07:25,330 Tôi đã thay đổi 1622 02:07:25,460 --> 02:07:29,370 Không ai khóc thương Kẻ Gian Ác 1623 02:07:33,740 --> 02:07:37,240 Gian Ác 1624 02:07:39,710 --> 02:07:46,760 Gian Ác 1625 02:07:54,730 --> 02:07:59,930 Gian Ác. 1626 02:08:01,930 --> 02:08:16,930 {\an8}Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam.