1
00:00:00,200 --> 00:00:06,013
BEN.THE.MEN.TORRENTS
2
00:00:07,060 --> 00:00:10,100
Hỡi công dân xứ Oz,
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,240
đã 12 đợt thủy triều trôi qua
4
00:00:12,380 --> 00:00:14,650
kể từ khi Mụ Phù Thủy Độc Ác
của phương Tây trốn thoát
5
00:00:14,780 --> 00:00:16,470
cùng Cổ thư Grimmerie của chúng ta.
6
00:00:16,610 --> 00:00:18,380
Hãy che chắn cho con trẻ.
7
00:00:18,510 --> 00:00:20,820
Đừng tin bất kỳ Loài Vật nào.
8
00:00:20,950 --> 00:00:23,150
{\an8}Ả ta sẽ bị tiêu diệt.
9
00:00:24,920 --> 00:00:27,260
Cho đến lúc đó,
tầm nhìn của Ngài Phù thủy
10
00:00:27,390 --> 00:00:31,460
về một xứ Oz của ngày mai
vẫn tiếp tục sải bước.
11
00:00:34,560 --> 00:00:35,830
Làm đi! Di chuyển!
12
00:00:37,660 --> 00:00:39,030
Được rồi, chất hàng lên.
13
00:00:39,170 --> 00:00:41,800
Nhanh lên! Đi thôi! Tránh ra!
14
00:00:41,940 --> 00:00:43,440
Cấm nói chuyện.
15
00:00:43,570 --> 00:00:45,370
Ngài Phù thủy cần
làm xong con đường này.
16
00:00:51,650 --> 00:00:53,610
Đi đi! Nhanh nào!
17
00:00:53,750 --> 00:00:56,280
Thôi nào, đi thôi! Di chuyển!
18
00:00:56,420 --> 00:00:58,550
Đổ đầy cái giỏ đó đi!
19
00:01:03,660 --> 00:01:05,530
Tiếp tục đi.
20
00:01:05,660 --> 00:01:06,490
Nhanh lên.
21
00:01:08,530 --> 00:01:10,930
Thôi nào. Đi tiếp đi.
22
00:01:11,070 --> 00:01:14,170
Đứng dậy!
23
00:01:18,670 --> 00:01:21,170
Đi nào.
24
00:01:31,580 --> 00:01:33,490
Kìa. Bình tĩnh nào.
25
00:01:38,500 --> 00:01:42,200
Nào, nào, nào, nào,
từ từ, từ từ.
26
00:01:45,760 --> 00:01:48,600
Lùi lại!
27
00:01:52,410 --> 00:01:55,540
Rút lui! Lính canh, rút lui!
28
00:01:56,380 --> 00:01:58,010
Là Mụ Phù Thủy!
29
00:03:02,610 --> 00:03:04,880
Mụ Phù Thủy! Ả quay lại rồi!
30
00:03:10,950 --> 00:03:13,750
Mỗi ngày, thêm Gian Ác
31
00:03:13,890 --> 00:03:16,920
Mỗi ngày, nỗi kinh hoàng lớn dần
32
00:03:17,060 --> 00:03:21,330
Cả xứ Oz luôn phải cảnh giác
33
00:03:21,470 --> 00:03:24,400
Đó là cách của Kẻ Ác
34
00:03:24,540 --> 00:03:27,440
Gieo rắc nỗi sợ
bất cứ nơi nào ả qua
35
00:03:27,570 --> 00:03:31,430
Tìm kiếm nạn nhân mới
để ả hãm hại
36
00:03:31,570 --> 00:03:33,740
Như cơn bão tuyết
xanh lục kinh hoàng
37
00:03:33,880 --> 00:03:36,280
Ả bay lượn,
khắp vùng đất này
38
00:03:36,410 --> 00:03:37,780
Bôi nhọ Ngài Phù thủy đáng thương
39
00:03:37,910 --> 00:03:41,680
Bằng những lời
vu khống và dối trá
40
00:03:41,820 --> 00:03:48,790
Ả dối trá
41
00:03:48,930 --> 00:03:53,360
Ả dối trá
42
00:03:55,300 --> 00:03:56,230
Đi, đi!
43
00:03:56,370 --> 00:03:58,030
Thả chúng ra!
44
00:04:08,680 --> 00:04:12,880
Cứu chúng tôi khỏi Cái Ác
45
00:04:13,010 --> 00:04:17,180
Che chở chúng tôi
để không bị ếm bùa
46
00:04:17,320 --> 00:04:21,650
Hãy cảnh báo:
Ả sẽ tấn công đâu nữa?
47
00:04:21,790 --> 00:04:24,820
Ả sẽ tấn công đâu nữa?
48
00:04:24,960 --> 00:04:28,300
Ả sẽ tấn công
49
00:04:28,430 --> 00:04:32,230
Đâu nữa?
50
00:04:34,400 --> 00:04:37,830
Khi ta ngăn chặn gã Phù thủy
51
00:04:37,970 --> 00:04:40,410
Cả xứ Oz sẽ tán dương
52
00:04:40,550 --> 00:04:43,840
Rằng ta đã cứu họ
khỏi gã Phù thủy
53
00:04:43,980 --> 00:04:46,850
Bằng cách vạch trần
hắn là kẻ lừa đảo
54
00:04:46,980 --> 00:04:50,750
Giá như ta có thể khiến họ
tin vào sự thật
55
00:04:50,890 --> 00:04:53,350
Rằng tất cả lời hắn nói
cũng chỉ là dối trá
56
00:04:53,480 --> 00:04:56,690
Đó là lúc
họ sẽ vĩnh biệt
57
00:04:56,820 --> 00:05:00,930
Gã Phù thủy kia
58
00:05:07,640 --> 00:05:09,040
Đi theo tôi.
59
00:05:09,170 --> 00:05:10,210
Gì cơ?
60
00:05:10,340 --> 00:05:11,710
Đi gặp Ngài Phù thủy.
61
00:05:11,840 --> 00:05:13,070
Ngài Phù thủy sẽ gặp cô ngay.
62
00:05:14,710 --> 00:05:16,700
Glinda dấu yêu,
cô vẫn là người tuyệt nhất
63
00:05:16,840 --> 00:05:18,370
Chà, tôi đoán thế.
64
00:05:18,510 --> 00:05:20,420
Người khác Thiện,
nhưng cô là Thiện Lành nhất
65
00:05:20,550 --> 00:05:22,040
Ta thấy vui vẻ,
ta thấy hân hoan
66
00:05:22,180 --> 00:05:23,820
Chỉ cần ngắm nhìn
hình bóng của cô
67
00:05:23,950 --> 00:05:25,860
Chỉ cô mới bác bỏ được
lý thuyết
68
00:05:25,990 --> 00:05:30,250
Rằng không thể hoàn thiện
thêm sự hoàn hảo
69
00:05:32,100 --> 00:05:33,260
Cảm ơn.
70
00:05:33,400 --> 00:05:35,590
Tốt. Tốt. Tốt. Tốt. Tốt.
71
00:05:35,730 --> 00:05:37,470
Tốt.
72
00:05:44,470 --> 00:05:45,740
Cô ấy thật Thiện Lành.
73
00:05:47,270 --> 00:05:49,580
Glinda Thiện Lành.
74
00:05:49,710 --> 00:05:52,710
La, la
75
00:05:52,840 --> 00:05:55,120
La, la
76
00:05:55,250 --> 00:06:00,290
La, la, la, la
77
00:06:00,420 --> 00:06:02,820
La, la
78
00:06:03,620 --> 00:06:05,730
La, la
79
00:06:05,860 --> 00:06:08,460
- La, la
- La, la, la, la, la, la, la
80
00:06:08,600 --> 00:06:10,520
- La, la
- La, la, la, la, la, la, la, la, la
81
00:06:10,660 --> 00:06:13,760
- La, la
- La, la, la, la, la, la, la
82
00:06:13,900 --> 00:06:16,810
- La, la
- La, la, la, la, la, la, la, la, la
83
00:06:29,080 --> 00:06:33,460
Cứu chúng tôi khỏi Cái Ác
84
00:06:33,590 --> 00:06:37,890
Hàng đêm,
tiếng than khóc vang lên
85
00:06:38,030 --> 00:06:39,790
Cứu chúng tôi khỏi nỗi sợ này
86
00:06:39,920 --> 00:06:43,070
Và kiếp nạn nhân
87
00:06:44,790 --> 00:06:47,030
Chúng tôi tin vào Glinda
88
00:06:47,170 --> 00:06:50,060
Với phép thuật,
cô ấy sẽ chiến thắng
89
00:06:50,200 --> 00:06:52,670
Cô ấy sẽ kết thúc mọi chuyện
90
00:06:52,810 --> 00:06:57,180
Theo đúng lẽ phải
91
00:06:58,780 --> 00:07:03,710
Khi cuối cùng
Cái Ác cũng bị đánh bại
92
00:07:03,850 --> 00:07:09,750
Bởi sự Thiện Lành
93
00:07:09,890 --> 00:07:13,400
Thiện Lành
94
00:07:13,530 --> 00:07:16,500
Cái Ác bị đánh bại
95
00:07:16,640 --> 00:07:23,340
Bởi sự Thiện Lành.
96
00:07:27,340 --> 00:07:28,710
Có buổi hòa nhạc ở Quox,
97
00:07:28,840 --> 00:07:29,900
nếu cô muốn tham dự,
tuần tới.
98
00:07:30,040 --> 00:07:31,410
Ồ. Có lẽ.
99
00:07:31,540 --> 00:07:32,750
À,Hội đồng Quadling
muốn vinh danh cô.
100
00:07:32,880 --> 00:07:33,710
Họ chỉ chưa biết
là vinh danh vì cái gì thôi.
101
00:07:33,840 --> 00:07:34,680
Nghe tốt đấy.
102
00:07:34,820 --> 00:07:36,850
Và ai đó đã gửi bánh ngọt tới.
103
00:07:36,980 --> 00:07:38,180
Tốt cho chúng ta.
104
00:07:38,320 --> 00:07:39,780
Này, gửi mấy thứ này
về cái túp lều của tôi nhé.
105
00:07:39,920 --> 00:07:42,020
Mấy bộ váy tuần trước thì sao?
106
00:07:42,160 --> 00:07:43,680
Ồ, có lẽ, ừm, đem cho
người kém phận đi.
107
00:07:43,820 --> 00:07:45,660
- Ồ, tất nhiên rồi.
- Ý hay đấy.
108
00:07:45,790 --> 00:07:46,990
- Và, cậu biết đấy,
109
00:07:47,130 --> 00:07:48,260
nhân tiện thì,
chúng ta thực sự nên
110
00:07:48,390 --> 00:07:49,830
xem xét đăng ký thương hiệu
từ "Thiện Lành".
111
00:07:49,960 --> 00:07:52,230
- Ồ. Tuyệt--
- Ồ.
112
00:07:52,360 --> 00:07:53,830
- Ý tôi là, tôi nổi hết gai ốc.
113
00:07:53,970 --> 00:07:55,360
Lỗ chân lông tôi đang gào thét đây.
114
00:07:55,500 --> 00:07:58,340
- Tôi yêu việc này quá đi.
- Aw. Tốt.
115
00:07:58,480 --> 00:08:00,200
Madame Morrible.
116
00:08:00,340 --> 00:08:01,740
Thứ lỗi vì để bà đợi lâu.
117
00:08:01,870 --> 00:08:03,820
Tôi không hề biết.
118
00:08:04,580 --> 00:08:06,680
Có chuyện gì sao?
Là về Elphaba à?
119
00:08:06,810 --> 00:08:08,280
Ý cô là Mụ Phù Thủy Độc Ác?
120
00:08:08,420 --> 00:08:10,080
Phải, tất nhiên rồi.
121
00:08:10,220 --> 00:08:12,250
- Vào đi, vào đi.
- Bà Morrible...
122
00:08:12,380 --> 00:08:13,890
Bà có muốn chúng tôi
ghi biên bản cuộc họp không?
123
00:08:14,030 --> 00:08:15,720
...Tôi c-- Tôi có thể, lấy cho bà,
kiểu như, đồ ăn nhẹ nhé.
124
00:08:15,860 --> 00:08:17,020
Bà muốn ăn nhẹ chút không?
125
00:08:17,160 --> 00:08:19,100
Bánh quy anh đào
hay bánh phồng nước ép nhé?
126
00:08:19,230 --> 00:08:21,460
"Bà Morrible"?
127
00:08:21,600 --> 00:08:22,660
Bà ấy đâu có chồng.
128
00:08:22,800 --> 00:08:24,930
Cậu im...
129
00:08:25,070 --> 00:08:26,800
Với lễ khai trương
130
00:08:26,940 --> 00:08:29,400
Con đường Gạch Vàng sắp tới
và các cuộc tấn công của Mụ Phù Thủy
131
00:08:29,530 --> 00:08:32,430
ngày càng táo tợn hơn,
công chúng đang rất căng thẳng.
132
00:08:32,570 --> 00:08:34,910
Nên điều quan trọng hơn bao giờ hết
133
00:08:35,040 --> 00:08:37,410
là cô phải vực dậy
tinh thần mọi người,
134
00:08:37,550 --> 00:08:40,810
theo cách chỉ cô mới làm được.
135
00:08:40,950 --> 00:08:42,920
Theo đó.
136
00:08:45,660 --> 00:08:47,750
Ôi, Madame, tôi thích nó lắm.
137
00:08:47,890 --> 00:08:49,560
Nó là cái gì thế?
138
00:08:49,690 --> 00:08:51,860
Phương tiện di chuyển mới của cô.
139
00:08:52,000 --> 00:08:55,400
Khối cầu vận chuyển dạng tròn
của riêng cô.
140
00:08:55,530 --> 00:08:58,770
Vậy, kiểu như, cái bong bóng á?
141
00:09:01,730 --> 00:09:03,300
Chắc thế.
142
00:09:10,550 --> 00:09:11,740
Lẽ ra nó phải thế à?
143
00:09:11,880 --> 00:09:13,710
Không sao đâu.
144
00:09:13,850 --> 00:09:15,350
Bà chắc chứ?
145
00:09:16,420 --> 00:09:17,660
Cái--
146
00:09:20,420 --> 00:09:22,550
Nó có làm được điều
như tôi nghĩ không?
147
00:09:25,400 --> 00:09:27,090
Không!
148
00:09:31,470 --> 00:09:33,770
Tôi không thể nhận.
149
00:09:34,570 --> 00:09:35,870
Không thể nào!
150
00:09:40,040 --> 00:09:41,370
Tôi mê đứ đừ rồi.
151
00:09:41,510 --> 00:09:44,180
Ngài Phù thủy đã chế tác nó
đặc biệt dành cho cô.
152
00:09:44,310 --> 00:09:48,220
Đức ngài Oz cảm thấy thiết yếu rằng
cô, với tư cách Phù thủy Thiện Lành,
153
00:09:48,350 --> 00:09:50,010
cũng phải biết bay.
154
00:09:50,150 --> 00:09:52,890
Tôi đồng ý.
155
00:09:54,390 --> 00:09:56,290
Nhưng đừng lo lắng về
sự bất lực của cô
156
00:09:56,430 --> 00:09:58,060
trong việc tạo ra phép thuật thực sự.
157
00:09:58,200 --> 00:10:01,520
Phát minh này sẽ
che giấu khiếm khuyết đó.
158
00:10:01,660 --> 00:10:05,360
Cơ chế của bong bóng
được che giấu khéo léo.
159
00:10:05,500 --> 00:10:09,070
Mọi người sẽ cho rằng
cô đang làm nó bay
160
00:10:09,200 --> 00:10:10,940
nhờ quyền năng phù thủy
của chính cô.
161
00:10:11,070 --> 00:10:14,640
Vậy cứ để họ tưởng thế đi.
162
00:10:15,350 --> 00:10:16,170
Phải.
163
00:10:16,310 --> 00:10:18,210
Nhưng đừng quên cái này.
164
00:10:30,220 --> 00:10:33,690
Cây đũa làm nó trông thật hơn đấy.
165
00:10:37,660 --> 00:10:39,640
Gặp cô tại lễ khai mạc nhé.
166
00:10:39,770 --> 00:10:41,770
Cảm ơn bà rất nhiều.
167
00:10:58,420 --> 00:10:59,590
Một cây đũa phép ư?
168
00:10:59,730 --> 00:11:02,220
Chúc mừng sinh nhật, Galinda.
169
00:11:05,100 --> 00:11:07,060
Đây là thứ con muốn nhất
trên đời.
170
00:11:07,190 --> 00:11:08,960
Nào, thử đi con.
171
00:11:09,100 --> 00:11:11,500
Ừ, thử đi nào!
172
00:11:11,630 --> 00:11:15,540
Phép thuật! Phép thuật!
Phép thuật!
173
00:11:15,670 --> 00:11:17,310
Nhanh lên.
174
00:11:32,120 --> 00:11:33,220
Mình quên đọc thần chú.
175
00:11:33,350 --> 00:11:34,860
À ừ.
176
00:11:34,990 --> 00:11:37,130
Cây đũa. Ừ. Ừ. Ừ.
177
00:11:37,260 --> 00:11:43,600
Ta long trọng hô biến lệnh rằng
điều kỳ diệu hãy hiện ra!
178
00:11:43,730 --> 00:11:45,730
Cậu ta chẳng tạo nổi
một tia lửa.
179
00:11:45,870 --> 00:11:48,430
Nhìn kìa! Có cầu vồng.
180
00:11:51,910 --> 00:11:53,180
Cậu làm ra cái đó hả?
181
00:11:54,710 --> 00:11:57,810
Chà, mình biết
cậu thích cầu vồng thế nào mà.
182
00:12:00,480 --> 00:12:01,650
Bạn mình kìa!
183
00:12:03,450 --> 00:12:05,850
Ra xem cầu vồng đi!
184
00:12:05,990 --> 00:12:07,990
Tuyệt vời không?
185
00:12:08,120 --> 00:12:10,490
Ai sẵn sàng ăn bánh nào?
186
00:12:10,620 --> 00:12:13,690
Ra chơi với Rosie và Posie đi.
187
00:12:17,630 --> 00:12:19,770
Sao thế, con yêu?
188
00:12:19,900 --> 00:12:21,360
Con có mọi thứ mình muốn rồi mà.
189
00:12:21,500 --> 00:12:25,000
Con biết,
nhưng con muốn có phép thuật.
190
00:12:25,140 --> 00:12:26,100
Thật sự cơ.
191
00:12:26,240 --> 00:12:29,010
Và... con không có.
192
00:12:29,150 --> 00:12:33,640
Ồ, nhưng mà, cục cưng nhất trần đời ơi,
ai cũng yêu mến con cả.
193
00:12:34,320 --> 00:12:37,690
Tin mẹ đi,
đó là tất cả những gì con cần.
194
00:12:39,810 --> 00:12:41,530
Nụ cười đâu rồi?
195
00:12:41,670 --> 00:12:43,090
Con gái ngoan.
196
00:12:58,040 --> 00:13:01,210
Cục cưng à, con có đi không?
197
00:13:04,780 --> 00:13:06,180
Đi thôi!
198
00:13:32,840 --> 00:13:34,110
Glinda!
199
00:13:39,050 --> 00:13:43,450
Hỡi cư dân Oz, tin tốt đây.
200
00:13:43,580 --> 00:13:46,260
Giờ đây, cuối cùng thì
mọi ngả đường đều dẫn tới Ngài Phù thủy.
201
00:13:47,230 --> 00:13:49,890
Ôi, hôm nay chúng ta
sẽ ăn mừng thật lớn
202
00:13:50,020 --> 00:13:51,520
Tạ ơn sự Thiện Lành
203
00:13:51,660 --> 00:13:54,630
Hãy ăn mừng
theo phong cách Glinda nào
204
00:13:54,770 --> 00:13:56,430
Tạ ơn sự Thiện Lành
205
00:13:56,570 --> 00:13:59,900
Cuối cùng, một ngày hoàn toàn
sạch bóng Mụ Phù Thủy Độc Ác
206
00:14:00,040 --> 00:14:02,670
Chúng tôi không thể hạnh phúc hơn
207
00:14:02,810 --> 00:14:03,740
Tạ ơn sự Thiện Lành
208
00:14:05,380 --> 00:14:07,600
Tạ ơn sự Thiện Lành vì có cô, Glinda,
209
00:14:07,740 --> 00:14:10,770
và chàng tình lang điển trai,
Hoàng tử Fiyero,
210
00:14:10,910 --> 00:14:14,140
tân Đội trưởng của
Lực lượng Gale--
211
00:14:14,280 --> 00:14:19,020
do chính Ngài Phù thủy thành lập
để bắt Mụ Phù Thủy Độc Ác.
212
00:14:19,150 --> 00:14:20,820
Hãy cho chúng tôi biết, thưa Đội trưởng.
213
00:14:20,960 --> 00:14:22,890
Cảm giác thế nào?
214
00:14:23,020 --> 00:14:24,060
Thật bực bội.
215
00:14:24,190 --> 00:14:26,420
Nhưng tôi trở thành đội trưởng
để tìm cô ta,
216
00:14:26,560 --> 00:14:28,600
và tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm
cho đến khi thấy.
217
00:14:28,740 --> 00:14:31,000
Không!
218
00:14:32,230 --> 00:14:33,130
Chuyện đính hôn cơ.
219
00:14:38,370 --> 00:14:39,130
Chúng ta đính hôn sao?
220
00:14:39,270 --> 00:14:40,480
Ngạc nhiên chưa?
221
00:14:40,610 --> 00:14:42,010
Phải.
222
00:14:42,140 --> 00:14:44,610
Tốt. Chúng tôi mong anh thấy thế.
223
00:14:44,750 --> 00:14:46,010
Ừm, Ngài Phù thủy và em.
224
00:14:49,020 --> 00:14:51,550
Chúng tôi không thể hạnh phúc hơn
225
00:14:51,690 --> 00:14:53,450
Phải không anh yêu?
226
00:14:53,580 --> 00:14:55,690
Không thể hạnh phúc hơn
227
00:14:55,830 --> 00:14:57,490
Ngay tại đây
228
00:14:57,630 --> 00:15:00,160
Nhìn xem chúng tôi có gì,
một cốt truyện cổ tích
229
00:15:00,300 --> 00:15:03,160
Một cái kết có hậu của riêng mình
230
00:15:03,300 --> 00:15:05,000
Nơi mà chúng tôi
231
00:15:05,140 --> 00:15:07,830
Không thể hạnh phúc hơn
232
00:15:07,970 --> 00:15:08,970
Đúng chứ anh yêu?
233
00:15:09,110 --> 00:15:11,170
Không thể hạnh phúc hơn
234
00:15:11,310 --> 00:15:13,630
Và chúng tôi rất vui được chia sẻ
235
00:15:13,770 --> 00:15:16,010
Cái kết của mình để các bạn hưởng lây
236
00:15:16,140 --> 00:15:18,640
Cùng với tất cả các bạn
237
00:15:18,780 --> 00:15:20,510
Anh ấy không thể điển trai hơn
238
00:15:20,640 --> 00:15:23,020
Tôi không thể khiêm nhường hơn
239
00:15:23,150 --> 00:15:25,890
Chúng tôi không thể hạnh phúc hơn
240
00:15:26,030 --> 00:15:29,590
Bởi vì hạnh phúc là
điều sẽ đến
241
00:15:29,720 --> 00:15:33,460
Khi mọi giấc mơ của bạn
thành hiện thực
242
00:15:37,500 --> 00:15:41,000
Và, Glinda,
thân mến, chúng tôi mừng cho cô.
243
00:15:41,130 --> 00:15:44,110
Là Thư ký Báo chí,
tôi đã cố gắng đảm bảo
244
00:15:44,240 --> 00:15:48,170
rằng cả xứ Oz biết
câu chuyện về tinh thần dũng cảm
245
00:15:48,310 --> 00:15:50,570
của cô khi đối mặt với
246
00:15:50,710 --> 00:15:52,080
Mụ Phù Thủy Độc Ác đáng sợ của phương Tây.
247
00:15:53,410 --> 00:15:55,480
Tôi nghe đồn ả có thêm một con mắt
248
00:15:55,620 --> 00:15:58,350
Luôn luôn mở trừng trừng
249
00:15:58,490 --> 00:15:59,950
Tôi nghe đồn ả có thể
lột da mình
250
00:16:00,080 --> 00:16:02,720
Dễ dàng như loài rắn
251
00:16:02,850 --> 00:16:04,590
Tôi nghe đồn đám Loài Vật phản loạn
252
00:16:04,720 --> 00:16:07,130
Đang cho ả thức ăn
và chỗ trú ẩn
253
00:16:07,260 --> 00:16:10,100
Tôi nghe đồn linh hồn ả
ô uế đến mức
254
00:16:10,230 --> 00:16:13,370
Nước tinh khiết có thể làm ả tan chảy
255
00:16:13,500 --> 00:16:15,530
- Mmm. Anh yêu?
- Làm ả tan chảy
256
00:16:15,670 --> 00:16:19,530
Làm ơn, ai đó,
hãy đi và làm ả tan chảy
257
00:16:19,670 --> 00:16:21,240
Mọi người thật rỗng tuếch,
258
00:16:21,380 --> 00:16:22,940
họ tin vào bất cứ thứ gì.
259
00:16:23,080 --> 00:16:26,010
Xin thứ lỗi cho chúng tôi
một tích tắc đồng hồ.
260
00:16:26,150 --> 00:16:28,050
Đi với em nào, anh yêu.
261
00:16:29,410 --> 00:16:31,480
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
262
00:16:31,610 --> 00:16:33,120
Mọi người đang nhìn đấy.
263
00:16:33,260 --> 00:16:34,520
Tôi không thể cứ
đứng đó cười nhăn nhở,
264
00:16:34,660 --> 00:16:35,880
giả vờ hùa theo
tất cả chuyện này được.
265
00:16:36,020 --> 00:16:37,590
Anh nghĩ em thích nghe họ nói
266
00:16:37,720 --> 00:16:39,260
những điều kinh khủng về cậu ấy sao?
Em ghét lắm chứ.
267
00:16:39,400 --> 00:16:41,630
Vậy ta đang làm gì ở đây?
Đi thôi. Đi nào.
268
00:16:41,760 --> 00:16:43,090
- Chúng ta hãy rời khỏi đây thôi.
- Em-Em không thể.
269
00:16:43,230 --> 00:16:45,590
Em không thể khi
có bao người đang nhìn vào mình
270
00:16:45,730 --> 00:16:47,430
để được vực dậy tinh thần.
271
00:16:48,200 --> 00:16:52,570
Em không thể đi
vì em không cưỡng lại được thứ này.
272
00:16:52,700 --> 00:16:54,970
Đó mới là sự thật.
273
00:16:57,180 --> 00:16:59,070
Chà, có lẽ em không thể.
274
00:17:01,380 --> 00:17:02,150
Điều đó sai trái lắm sao?
275
00:17:02,280 --> 00:17:04,550
Ý em là, ai mà cưỡng lại được?
276
00:17:04,680 --> 00:17:06,450
Em biết ai làm được mà.
277
00:17:06,590 --> 00:17:08,760
Chúng ta đều biết
ai làm được và ai đã làm thế.
278
00:17:08,890 --> 00:17:10,260
Và tôi phải tìm cô ấy,
279
00:17:10,400 --> 00:17:11,750
vì nếu kẻ khác
tìm ra trước, thì cô ấy...
280
00:17:11,890 --> 00:17:13,490
Fiyero, em cũng lo
cho cậu ấy mà.
281
00:17:13,620 --> 00:17:16,430
Và em nhớ cậu ấy.
282
00:17:16,570 --> 00:17:19,430
Anh không thấy là
cậu ấy không muốn bị tìm thấy sao?
283
00:17:20,400 --> 00:17:22,970
Anh phải đối diện sự thật đi.
284
00:17:23,110 --> 00:17:25,140
Cậu ấy đã lựa chọn rồi.
285
00:17:34,220 --> 00:17:35,520
Em nói đúng.
286
00:17:42,120 --> 00:17:43,690
Và, nghe này...
287
00:17:44,960 --> 00:17:47,760
...nếu điều đó làm em hạnh phúc,
tất nhiên tôi sẽ cưới em.
288
00:17:51,630 --> 00:17:53,930
Nó cũng sẽ làm anh hạnh phúc,
đúng không?
289
00:17:54,930 --> 00:17:56,870
Em biết tôi mà. Tôi luôn vui vẻ.
290
00:18:01,840 --> 00:18:02,640
Fiyero.
291
00:18:10,480 --> 00:18:11,920
Cảm ơn nhiều lắm, cưng à.
292
00:18:14,380 --> 00:18:17,760
Anh ấy, ừm... anh ấy đi
lấy cho tôi đồ uống giải khát.
293
00:18:19,030 --> 00:18:22,120
Anh ấy chu đáo thế đấy.
294
00:18:28,370 --> 00:18:31,070
Đó là lý do
295
00:18:31,210 --> 00:18:34,840
Tôi không thể hạnh phúc hơn
296
00:18:34,970 --> 00:18:39,150
Không, tôi không thể hạnh phúc hơn
297
00:18:39,280 --> 00:18:42,120
Dù tôi thừa nhận,
nó có đôi chút
298
00:18:42,250 --> 00:18:44,350
Một chút xíu thôi
299
00:18:44,480 --> 00:18:49,460
Không giống như tôi mong đợi
300
00:18:49,590 --> 00:18:53,430
Nhưng tôi không thể hạnh phúc hơn
301
00:18:53,560 --> 00:18:57,740
Đơn giản là không thể hạnh phúc hơn
302
00:18:57,870 --> 00:19:00,470
Chà, không "đơn giản" lắm.
303
00:19:00,600 --> 00:19:02,570
Vì đạt được giấc mơ
304
00:19:02,700 --> 00:19:04,960
Thật lạ, nhưng dường như
305
00:19:05,100 --> 00:19:10,280
Có chút, ừm, phức tạp
306
00:19:10,410 --> 00:19:14,080
Có một cái giá
307
00:19:14,220 --> 00:19:15,650
Phải trả
308
00:19:15,780 --> 00:19:20,380
Có vài điều
309
00:19:20,520 --> 00:19:22,350
Bị đánh mất
310
00:19:22,490 --> 00:19:27,030
Có những cây cầu bạn đã qua
mà không biết mình đã qua
311
00:19:27,170 --> 00:19:32,730
Cho đến khi đã sang bờ bên kia
312
00:19:32,860 --> 00:19:35,430
Và nếu niềm vui đó
313
00:19:35,570 --> 00:19:37,740
Sự hưng phấn đó
314
00:19:38,870 --> 00:19:43,810
Không làm bạn hưng phấn
như bạn tưởng
315
00:19:44,980 --> 00:19:46,740
Thì vẫn thế
316
00:19:46,880 --> 00:19:49,150
Với màn kết hoàn hảo này
317
00:19:49,290 --> 00:19:52,720
Những tiếng hò reo và tung hô
318
00:19:52,850 --> 00:19:57,260
Ai mà không hạnh phúc hơn chứ?
319
00:19:57,400 --> 00:20:01,500
Nên tôi không thể hạnh phúc hơn
320
00:20:01,630 --> 00:20:06,270
Bởi vì hạnh phúc là
điều sẽ đến
321
00:20:06,400 --> 00:20:10,570
Khi mọi giấc mơ của bạn
322
00:20:10,700 --> 00:20:12,980
Thành hiện thực
323
00:20:13,110 --> 00:20:16,010
Chẳng phải vậy sao?
324
00:20:17,180 --> 00:20:19,810
Hạnh phúc là điều sẽ đến
325
00:20:19,940 --> 00:20:22,150
Khi giấc mơ của bạn
326
00:20:22,280 --> 00:20:24,510
Thành hiện thực
327
00:20:24,650 --> 00:20:27,580
Chúng tôi yêu cô, Glinda,
nếu cho phép chúng tôi nói thẳng
328
00:20:27,720 --> 00:20:29,350
Tạ ơn sự Thiện Lành
329
00:20:29,490 --> 00:20:31,620
Vì niềm vui này, chúng tôi biết
mình phải cảm ơn ai
330
00:20:31,760 --> 00:20:32,960
Tạ ơn sự Thiện Lành
331
00:20:33,090 --> 00:20:34,820
Ý là Ngài Phù thủy, Glinda
332
00:20:34,960 --> 00:20:36,170
Và chồng chưa cưới
333
00:20:36,300 --> 00:20:39,500
Họ không thể Thiện Lành hơn
334
00:20:39,630 --> 00:20:41,200
Cô ấy không thể đáng yêu hơn
335
00:20:41,340 --> 00:20:43,830
Chúng tôi không thể may mắn hơn
336
00:20:43,970 --> 00:20:45,970
Tôi không thể hạnh phúc hơn
337
00:20:46,110 --> 00:20:50,340
- Tạ ơn sự Thiện Lành
- Tạ ơn sự Thiện Lành
338
00:20:50,480 --> 00:20:54,880
Hôm nay
339
00:20:55,010 --> 00:20:57,050
Tạ ơn sự Thiện Lành vì hôm nay
340
00:20:57,180 --> 00:20:59,280
Tạ ơn sự Thiện Lành
341
00:20:59,420 --> 00:21:04,320
Vì hôm nay.
342
00:21:10,330 --> 00:21:11,870
Là Mụ Phù Thủy Độc Ác!
343
00:21:12,000 --> 00:21:13,640
Tìm chỗ trốn đi!
344
00:21:14,540 --> 00:21:17,740
Lên ngựa!
345
00:21:20,340 --> 00:21:21,570
Glinda!
346
00:21:21,710 --> 00:21:23,610
Trốn đi, mọi người!
347
00:21:25,050 --> 00:21:26,880
Mọi người, làm ơn,
đừng hoảng sợ.
348
00:21:29,520 --> 00:21:31,420
Cô ấy sẽ không làm hại ai đâu.
Ổn mà.
349
00:21:31,550 --> 00:21:32,760
Ả muốn giết tất cả chúng ta!
350
00:21:32,890 --> 00:21:34,720
Nhìn kìa!
351
00:21:50,830 --> 00:21:51,800
Lực lượng Gale, đi!
352
00:21:56,710 --> 00:21:57,950
Fiyero!
353
00:21:58,080 --> 00:22:00,440
Hây! Nhanh nào! Hây!
354
00:22:00,580 --> 00:22:03,110
Không, đến đây.
355
00:22:41,090 --> 00:22:42,190
Dừng lại!
356
00:23:14,020 --> 00:23:16,150
Đội trưởng, ngài có thấy gì không?
357
00:23:24,030 --> 00:23:24,830
Không.
358
00:23:24,970 --> 00:23:27,230
Đi thôi.
359
00:23:27,370 --> 00:23:30,330
Chúng ta sẽ không nghỉ ngơi
cho đến khi bắt được Mụ Phù Thủy đó.
360
00:23:46,790 --> 00:23:48,650
Nhanh lên! Đi thôi!
361
00:23:48,790 --> 00:23:50,780
- Xuất phát.
- Vào đội hình.
362
00:24:16,710 --> 00:24:18,410
Fiyero.
363
00:24:19,320 --> 00:24:20,920
Cả anh nữa sao.
364
00:24:59,120 --> 00:25:00,750
Thưa Bà Thống đốc?
365
00:25:00,890 --> 00:25:04,400
Quy định mới được đề xuất,
Luật Hạn chế Di chuyển Loài Vật.
366
00:25:04,530 --> 00:25:05,770
Luật nào cơ?
367
00:25:06,740 --> 00:25:09,570
Loài Vật sẽ cần giấy phép
để đi lại.
368
00:25:09,710 --> 00:25:10,940
Munchkinland là nơi duy nhất ở Oz
369
00:25:11,070 --> 00:25:12,910
chưa phê chuẩn luật này.
370
00:25:13,040 --> 00:25:14,810
Liên minh các Thống đốc
đang hối thúc bà ký.
371
00:25:14,940 --> 00:25:17,350
Nessa, cô sẽ không ký đâu.
372
00:25:17,480 --> 00:25:20,380
Nhưng nếu em không ký...
373
00:25:20,510 --> 00:25:23,790
người ta sẽ nói,
"Cô ta y hệt chị gái mình."
374
00:25:28,220 --> 00:25:31,160
Cho chúng tôi một tích tắc, Avaric.
375
00:25:40,020 --> 00:25:42,070
Boq, tha lỗi cho em.
376
00:25:42,200 --> 00:25:45,810
Chỉ là Elphaba đã bỏ rơi em
khi em cần chị ấy.
377
00:25:45,940 --> 00:25:47,870
Chị ấy còn chẳng về thăm
khi Cha mất.
378
00:25:48,420 --> 00:25:50,310
Chỉ có anh làm thế.
379
00:25:51,310 --> 00:25:53,480
Chỉ có Oz mới biết
em sẽ xoay xở thế nào
380
00:25:53,620 --> 00:25:57,660
với tất cả chuyện này
nếu không có anh.
381
00:26:10,300 --> 00:26:13,460
Và tôi mừng là
tôi có thể ở bên cô.
382
00:26:15,470 --> 00:26:19,400
Nhưng tôi đã suy nghĩ
được một thời gian rồi...
383
00:26:19,540 --> 00:26:20,840
Vâng?
384
00:26:21,910 --> 00:26:24,950
Tôi nghĩ đã đến lúc tôi phải đi.
385
00:26:29,880 --> 00:26:31,640
Em hiểu rồi.
386
00:26:34,280 --> 00:26:38,150
Chà, nếu anh cảm thấy vậy,
387
00:26:38,290 --> 00:26:40,560
tôi nghĩ tốt nhất anh nên đi đi.
388
00:26:41,920 --> 00:26:43,490
Ngay bây giờ.
389
00:26:53,140 --> 00:26:57,720
Nessa, đây sẽ không phải
lần cuối chúng ta gặp nhau đâu.
390
00:26:58,650 --> 00:26:59,980
Ồ, tôi biết chứ.
391
00:27:08,490 --> 00:27:10,490
Chú ý, hành khách.
392
00:27:10,620 --> 00:27:13,430
Đây là lượt lên tàu cuối cùng
cho chuyến Tàu Tốc hành Emerald City.
393
00:27:13,570 --> 00:27:16,300
Cửa tàu sẽ đóng trong ít phút.
394
00:27:16,430 --> 00:27:19,630
Vui lòng vào trong và nhường đường
cho hành khách lên tàu.
395
00:27:29,570 --> 00:27:31,580
Đến thăm người đặc biệt à?
396
00:27:31,710 --> 00:27:33,280
Sắm bộ cánh chuẩn Oz mới đi.
397
00:27:33,420 --> 00:27:35,380
Ghé Bách hóa Phù thủy
ở trung tâm Emerald City nhé.
398
00:27:35,510 --> 00:27:37,480
Tiếp theo.
399
00:27:39,720 --> 00:27:41,390
Xin lỗi.
Ừm, tàu của tôi sắp chạy trong...
400
00:27:41,520 --> 00:27:43,260
Giấy phép đi lại đâu?
401
00:27:44,320 --> 00:27:46,190
- Cái gì?
- Tất cả người Munchkin bị cấm
402
00:27:46,320 --> 00:27:48,000
rời khỏi Xứ Munchkin
403
00:27:48,130 --> 00:27:51,060
nếu không có giấy phép
viết tay của Thống đốc.
404
00:27:53,900 --> 00:27:57,060
Bà ấy kiên quyết yêu cầu
nó có hiệu lực ngay lập tức.
405
00:27:57,870 --> 00:28:00,040
...nhắc nhở
đến toàn thể hành khách...
406
00:28:00,170 --> 00:28:01,640
Đừng có đẩy tôi.
407
00:28:01,770 --> 00:28:03,280
- Elsa.
- Đi nào!
408
00:28:03,410 --> 00:28:04,750
- Chuyện gì thế này?
- Bỏ tay ra khỏi gia đình tôi.
409
00:28:04,880 --> 00:28:06,450
Ta không muốn nghe đâu,
lũ Munchkin.
410
00:28:06,580 --> 00:28:08,420
Đi đi! Tiến lên, lũ Munchkin kia.
411
00:28:08,550 --> 00:28:09,750
Đi.
412
00:28:09,890 --> 00:28:11,120
Thật quá quắt.
413
00:28:11,250 --> 00:28:13,150
- Các người không được đối xử với chúng tôi thế.
- Đi!
414
00:28:13,280 --> 00:28:14,250
Đi tiếp đi, lũ Munchkin.
415
00:28:14,380 --> 00:28:15,960
Tiếp theo.
416
00:28:16,090 --> 00:28:17,560
Đây không phải xứ Oz tôi biết.
417
00:28:17,700 --> 00:28:19,130
- Thật phản Oz quá đi.
- Quay lại hàng.
418
00:28:19,260 --> 00:28:20,920
- Lùi lại. Ta nói gì hả?
419
00:28:21,060 --> 00:28:23,660
Lùi-- Lũ Munchkin, lùi lại.
420
00:28:23,800 --> 00:28:24,860
Quay lại hàng.
421
00:28:40,950 --> 00:28:43,410
Cẩn thận bước chân.
422
00:28:43,550 --> 00:28:45,450
Nhóm tiếp theo. Nào, các con.
423
00:28:45,580 --> 00:28:47,080
Đi thôi.
Chúng ta phải đi ngay.
424
00:28:47,220 --> 00:28:48,580
Đi sát vào nhau!
425
00:28:48,720 --> 00:28:51,290
Đi theo nào.
426
00:28:51,430 --> 00:28:53,320
Đi tiếp đi.
427
00:28:53,460 --> 00:28:55,660
Làm ơn để mắt tới lũ trẻ.
428
00:28:59,670 --> 00:29:02,030
Đừng lo, tôi ở đây với các bạn.
Tôi sẽ không bao giờ bỏ rơi các bạn.
429
00:29:02,170 --> 00:29:03,600
Đừng đi nhanh quá.
430
00:29:03,730 --> 00:29:05,740
- Chuyện gì thế này?
- Cẩn thận.
431
00:29:05,880 --> 00:29:07,200
Cô làm gì thế?
432
00:29:07,340 --> 00:29:09,010
Lại đây các con. Nhanh lên.
433
00:29:09,140 --> 00:29:09,970
Chúng ta phải rời khỏi Oz.
434
00:29:10,110 --> 00:29:12,370
Đừng làm thế. Xin các bạn.
435
00:29:12,510 --> 00:29:14,340
- Đi tiếp đi.
- Đừng rời bỏ Oz.
436
00:29:14,480 --> 00:29:17,320
Hãy tham gia cùng tôi.
Giúp tôi chống lại tên Phù thủy.
437
00:29:17,450 --> 00:29:20,290
Rồi chờ lũ khỉ
đến bắt chúng tôi đi sao?
438
00:29:20,420 --> 00:29:22,660
Đó là kết cục của những
Loài Vật dám lên tiếng.
439
00:29:22,790 --> 00:29:24,020
Và chúng không bao giờ trở lại nữa.
440
00:29:24,150 --> 00:29:26,260
Không.
441
00:29:26,390 --> 00:29:27,890
Oz sẽ chẳng là Oz
nếu thiếu các bạn.
442
00:29:28,020 --> 00:29:31,370
Tôi biết các bạn đang sợ,
nhưng đây là nhà.
443
00:29:31,500 --> 00:29:32,970
Nó thuộc về tất cả chúng ta.
444
00:29:33,100 --> 00:29:34,540
Elphaba.
445
00:29:38,570 --> 00:29:40,070
Gấu Dulci.
446
00:29:40,200 --> 00:29:42,240
Ôi, bé con.
447
00:29:44,140 --> 00:29:46,170
Tôi nhớ những cái ôm gấu của cậu quá.
448
00:29:48,210 --> 00:29:50,080
Chúng tôi không thể ở lại đây.
449
00:29:50,220 --> 00:29:52,450
Nó đã trở nên mục nát rồi.
450
00:29:52,580 --> 00:29:55,260
Chỉ còn một cách duy nhất
cho chúng tôi:
451
00:29:55,390 --> 00:30:01,660
trốn qua đường hầm đó
để tới Vùng Ngoài Oz.
452
00:30:02,200 --> 00:30:06,170
Người ta nói Vùng Ngoài Oz
chỉ là...
453
00:30:08,200 --> 00:30:08,960
...sự hư vô.
454
00:30:13,040 --> 00:30:14,970
Các bạn sẽ sống sót thế nào?
455
00:30:15,110 --> 00:30:17,180
Cô sẽ sống sót ở đây thế nào?
456
00:30:17,310 --> 00:30:21,950
Không ai ở Oz được hạnh phúc
cho đến khi cô chết.
457
00:30:33,060 --> 00:30:35,430
Tại sao cô lại muốn ở lại?
458
00:30:39,640 --> 00:30:41,430
Tôi không biết.
459
00:30:43,300 --> 00:30:45,670
Sao tôi lại yêu nơi này
460
00:30:46,700 --> 00:30:50,410
Nơi chưa bao giờ yêu tôi?
461
00:30:52,580 --> 00:30:56,680
Một nơi dường như
đang lụi tàn
462
00:30:58,250 --> 00:31:00,820
Và thậm chí muốn thế
463
00:31:02,060 --> 00:31:07,800
Nhưng Oz không chỉ
là một vùng đất
464
00:31:07,930 --> 00:31:12,130
Đó là lời hứa, một lý tưởng
465
00:31:13,240 --> 00:31:19,440
Và tôi muốn giúp biến nó
thành sự thật
466
00:31:19,570 --> 00:31:24,640
Tại sao vùng đất này
lại nhiều ý nghĩa đến thế
467
00:31:24,770 --> 00:31:27,980
Khi thời tăm tối bao trùm nó?
468
00:31:28,120 --> 00:31:30,450
Nó chỉ là đất
469
00:31:30,580 --> 00:31:36,260
Làm từ bụi đá và đất đai
470
00:31:36,390 --> 00:31:42,490
Chỉ là một nơi
thật thân thuộc
471
00:31:44,030 --> 00:31:49,500
Và nhà chỉ là
cái tên ta gọi nó
472
00:31:50,700 --> 00:31:56,440
Nhưng không đâu bằng nhà
473
00:31:57,310 --> 00:31:59,480
Chẳng phải chúng ta đều biết
474
00:32:00,380 --> 00:32:06,460
Không đâu bằng nhà
475
00:32:06,590 --> 00:32:09,220
Cố hiểu cho.
476
00:32:09,360 --> 00:32:11,490
Chúng tôi không thể chiến đấu nữa.
477
00:32:11,630 --> 00:32:13,020
Chúng ta buộc phải làm thế.
478
00:32:16,630 --> 00:32:18,590
Khi bạn cảm thấy
mình không thể chiến đấu nữa
479
00:32:18,730 --> 00:32:21,700
Hãy tự nhủ rằng
480
00:32:21,830 --> 00:32:25,670
Không đâu bằng nhà
481
00:32:25,810 --> 00:32:29,070
Khi bạn cảm thấy
nó chẳng đáng để đấu tranh
482
00:32:29,210 --> 00:32:31,340
Hãy thúc ép bản thân
483
00:32:31,480 --> 00:32:36,850
Bởi vì không đâu bằng nhà
484
00:32:36,990 --> 00:32:38,760
Khi bạn muốn rời bỏ
485
00:32:38,890 --> 00:32:42,160
Nản lòng và cam chịu
486
00:32:42,290 --> 00:32:46,530
Đó là điều
họ muốn bạn làm
487
00:32:46,660 --> 00:32:51,870
Nhưng hãy nghĩ bạn sẽ đau buồn thế nào
cho tất cả những gì bỏ lại phía sau
488
00:32:52,000 --> 00:32:58,580
Oz cũng thuộc về các bạn
489
00:33:00,070 --> 00:33:02,210
Những kẻ muốn cướp nó
từ tay các bạn
490
00:33:02,340 --> 00:33:05,240
Tuôn ra lời dối trá
để các bạn bán mình
491
00:33:05,380 --> 00:33:09,420
Rằng theo phe chúng hoặc biến đi
492
00:33:09,550 --> 00:33:12,120
Chúng ta sẽ đánh bại chúng
493
00:33:12,250 --> 00:33:14,990
Nếu ta cứ mãi nhắc lại
494
00:33:15,130 --> 00:33:20,130
Rằng không đâu bằng nhà
495
00:33:20,260 --> 00:33:22,390
Không nơi đâu
496
00:33:22,520 --> 00:33:26,360
Bằng nhà
497
00:33:26,500 --> 00:33:32,440
Không đâu bằng nhà
498
00:33:37,220 --> 00:33:42,250
Nếu ta cứ tiếp tục chiến đấu
vì nó
499
00:33:42,380 --> 00:33:48,020
Ta sẽ giành lại
và khôi phục nó
500
00:33:49,260 --> 00:33:54,660
Không nơi đâu
501
00:33:54,800 --> 00:33:57,120
Bằng...
502
00:33:57,260 --> 00:33:59,230
Đừng nghe cô ta!
503
00:34:03,800 --> 00:34:04,970
Hàng đêm, khi tôi nhắm mắt,
504
00:34:05,110 --> 00:34:08,580
tôi vẫn thấy khuôn mặt xanh lè đó.
505
00:34:10,080 --> 00:34:12,910
Tôi không tin nổi.
Có phải cô không?
506
00:34:13,050 --> 00:34:14,750
Lùi lại!
507
00:34:14,890 --> 00:34:16,420
Khi tôi chỉ là một chú gấu con,
508
00:34:16,550 --> 00:34:19,350
cô ta đã bắt tôi đi khỏi
ngôi nhà duy nhất tôi từng biết.
509
00:34:19,480 --> 00:34:20,520
Em đã bị nhốt trong lồng.
510
00:34:20,650 --> 00:34:22,160
Nếu chị để em ở lại đó,
511
00:34:22,290 --> 00:34:23,790
em sẽ không bao giờ
học nói được.
512
00:34:23,920 --> 00:34:26,390
Họ bảo cô là kẻ
đã ban đôi cánh cho lũ khỉ
513
00:34:26,530 --> 00:34:28,330
và trao cho tên Phù thủy lũ tay sai.
514
00:34:28,460 --> 00:34:31,400
Có thật không?
515
00:34:35,400 --> 00:34:36,770
Là sự thật.
516
00:34:36,910 --> 00:34:38,800
Tôi đã niệm câu thần chú đó.
517
00:34:40,310 --> 00:34:42,040
Và tôi phải sống với điều đó.
518
00:34:44,410 --> 00:34:45,810
Nếu tôi biết
mình bị lừa,
519
00:34:45,950 --> 00:34:47,540
nếu tôi biết lý do,
tôi sẽ không bao giờ...
520
00:34:47,680 --> 00:34:49,380
Tên Phù thủy dối trá.
521
00:34:49,520 --> 00:34:51,690
Tôi chứng minh được.
Và nếu chúng ta sát cánh bên nhau...
522
00:34:51,820 --> 00:34:52,720
Gấu Dulci!
523
00:34:52,860 --> 00:34:54,520
Bé con à,
524
00:34:54,660 --> 00:34:59,760
tôi biết cô sẽ tiếp tục chiến đấu,
vì tôi hiểu cô mà.
525
00:35:11,880 --> 00:35:13,840
Cảm ơn anh, Boq.
526
00:35:29,820 --> 00:35:32,260
Có lẽ làm một ván bài vui vẻ
sau khi tôi làm việc xong nhé?
527
00:35:32,400 --> 00:35:35,160
Tùy ý bà,
thưa Bà Thống đốc.
528
00:35:35,300 --> 00:35:37,420
Tôi đã bảo anh gọi tôi là Nessa.
529
00:35:37,560 --> 00:35:39,730
Nhớ không?
530
00:35:40,570 --> 00:35:42,730
Boq.
531
00:35:45,200 --> 00:35:47,770
Thôi bỏ đi. Tôi sẽ gọi anh
khi làm xong.
532
00:36:19,070 --> 00:36:21,940
Nào, ai lại để
cửa mở thế này nhỉ?
533
00:36:27,710 --> 00:36:30,350
Là chị.
534
00:36:39,260 --> 00:36:40,460
Thật tốt khi gặp lại em.
535
00:36:40,590 --> 00:36:43,120
Chị làm gì ở đây?
536
00:36:44,640 --> 00:36:47,340
Chị đã cố giữ em
tránh xa khỏi chuyện này, nhưng...
537
00:36:48,870 --> 00:36:50,100
Chị cần em.
538
00:36:50,230 --> 00:36:51,670
Em tưởng chị đến
để xin lỗi cơ.
539
00:36:51,810 --> 00:36:53,540
Xin lỗi ư?
540
00:36:53,670 --> 00:36:55,440
Cha chúng ta chết vì xấu hổ,
541
00:36:55,580 --> 00:36:57,940
còn chị chẳng thèm bận tâm
đến dự đám tang.
542
00:36:58,070 --> 00:37:00,110
Ít nhất chị cũng nên
giả vờ thấy ân hận chứ.
543
00:37:00,250 --> 00:37:01,810
Vì cái gì? Ông ấy ghét chị.
544
00:37:01,940 --> 00:37:03,510
Nói thế thật là Gian Ác.
545
00:37:03,650 --> 00:37:05,380
Không đâu.
546
00:37:05,520 --> 00:37:07,050
Đó chỉ là sự thật thôi.
547
00:37:07,190 --> 00:37:07,990
Em biết tại sao mà?
548
00:37:08,120 --> 00:37:10,360
Giờ thì quan trọng gì nữa?
549
00:37:11,420 --> 00:37:12,820
Em nói đúng.
550
00:37:13,660 --> 00:37:15,930
Không quan trọng nữa.
551
00:37:16,890 --> 00:37:18,630
Vì chỉ còn chị em mình thôi.
552
00:37:18,770 --> 00:37:20,370
Em là Thống đốc.
Mọi người sẽ nghe em,
553
00:37:20,500 --> 00:37:22,340
- và cùng nhau, chúng ta...
- Tại sao em phải giúp chị?
554
00:37:22,470 --> 00:37:25,130
Chị bay khắp xứ Oz
với quyển sách đó,
555
00:37:25,270 --> 00:37:27,140
giúp đỡ những loài vật
chị chưa từng gặp mặt,
556
00:37:27,280 --> 00:37:28,840
nhưng chưa một lần nào
chị nghĩ đến việc
557
00:37:28,980 --> 00:37:31,040
- dùng quyền năng để giúp em.
- Em chưa bao giờ muốn chị giúp.
558
00:37:31,180 --> 00:37:33,140
Bây giờ thì em muốn!
559
00:37:41,250 --> 00:37:44,660
Em muốn quay lại như
hồi chúng ta còn ở trường.
560
00:37:44,790 --> 00:37:48,330
Cái đêm mà Boq nói
em thật xinh đẹp.
561
00:37:51,100 --> 00:37:54,470
Đó là lần đầu tiên
em đi đôi giày này.
562
00:37:55,700 --> 00:37:57,430
Có tiếng nhạc.
563
00:38:01,580 --> 00:38:05,040
Và mọi thứ
vẫn còn có thể.
564
00:38:07,010 --> 00:38:10,680
Đêm đó tại Ozdust
565
00:38:10,820 --> 00:38:13,650
Boq đã khiêu vũ với em
566
00:38:14,720 --> 00:38:19,820
Và em cảm thấy như
anh ấy yêu mình
567
00:38:20,520 --> 00:38:26,960
Đêm đó khi em thấy mình
lâng lâng như đang bay
568
00:38:27,100 --> 00:38:31,760
Em muốn cảm thấy lại điều đó
569
00:38:31,900 --> 00:38:34,470
Hãy làm em cảm thấy thế lần nữa đi!
570
00:38:34,600 --> 00:38:36,440
Nessa, chị ước mình có thể
làm gì đó, nhưng...
571
00:38:46,890 --> 00:38:49,620
"Ambulahn dare,
pahto, pahpoot.
572
00:38:49,750 --> 00:38:50,920
"Ambulahn dasca,
573
00:38:51,060 --> 00:38:52,730
- lahfenahto."
- Chị làm gì thế?
574
00:38:52,860 --> 00:38:55,890
"Ambulahn dare, pahto,
pahpoot.
575
00:38:56,030 --> 00:38:57,990
- Ambulahn dasca, caldapess."
- Ồ.
576
00:38:58,130 --> 00:39:00,060
- Ôi, giày của em.
- "Lahfenahto, lahfenahtum."
577
00:39:00,200 --> 00:39:02,100
Ôi, cảm giác như
chúng đang bốc cháy!
578
00:39:02,240 --> 00:39:03,940
"Pede, pede, caldapess!
579
00:39:04,070 --> 00:39:06,570
"Pede, pede, caldapess!"
580
00:39:19,260 --> 00:39:21,920
Em đang lơ lửng.
581
00:39:24,230 --> 00:39:26,930
Ôi, Nessa. Cuối cùng thì.
582
00:39:27,760 --> 00:39:31,830
Chị đã luôn
không chắc mình có thể
583
00:39:31,960 --> 00:39:35,160
Nhưng cuối cùng,
từ quyền năng này
584
00:39:35,300 --> 00:39:38,330
Lại là một điều tốt đẹp
585
00:39:38,470 --> 00:39:40,470
Cuối cùng.
586
00:39:40,610 --> 00:39:42,370
Một điều tốt đẹp
587
00:39:42,510 --> 00:39:44,440
Cảm ơn chị, Elphaba.
588
00:39:44,580 --> 00:39:45,980
Nessa?
589
00:39:46,110 --> 00:39:47,650
Anh ấy gọi em là Nessa.
Hiệu nghiệm rồi.
590
00:39:47,780 --> 00:39:50,110
Nessa, có chuyện này
chị phải...
591
00:39:50,960 --> 00:39:52,310
Nhìn đi.
592
00:39:53,720 --> 00:39:55,190
Cô.
593
00:39:55,320 --> 00:39:57,090
- Boq.
- Tránh xa ra!
594
00:39:57,930 --> 00:39:59,330
Là tôi thôi mà.
Tôi sẽ không làm hại cậu đâu.
595
00:39:59,460 --> 00:40:00,730
Boq, đừng sợ.
596
00:40:00,860 --> 00:40:04,060
Elphaba vừa đến
để vực dậy tinh thần em.
597
00:40:05,760 --> 00:40:08,130
Cô làm điều này để cô ấy vui sao?
598
00:40:08,260 --> 00:40:10,700
Giờ em biết mọi thứ đều có thể
599
00:40:10,830 --> 00:40:13,140
với cả hai chúng ta.
600
00:40:14,380 --> 00:40:16,170
- Nessa?
- Vâng?
601
00:40:16,300 --> 00:40:19,040
Ừm, Nessa, chắc chắn là giờ
602
00:40:19,180 --> 00:40:21,510
tôi sẽ bớt quan trọng với cô hơn
603
00:40:21,640 --> 00:40:25,320
Và cô sẽ không phiền
nếu tối nay tôi rời đi
604
00:40:25,450 --> 00:40:27,220
Rời đi ư?
605
00:40:27,360 --> 00:40:30,620
Ngay lúc tôi đọc tin
606
00:40:30,760 --> 00:40:32,920
Glinda sắp kết hôn
607
00:40:33,050 --> 00:40:35,160
Với Fiyero
608
00:40:35,300 --> 00:40:36,760
Glinda sao?
609
00:40:36,900 --> 00:40:38,760
Phải, Nessa, đúng thế
610
00:40:38,900 --> 00:40:42,740
Và tôi phải đi
thỉnh cầu cô ấy
611
00:40:42,870 --> 00:40:48,680
Bày tỏ nỗi lòng
tôi dành cho cô ấy
612
00:40:51,940 --> 00:40:53,080
Nessa.
613
00:40:55,120 --> 00:40:58,550
Tôi đã trao trái tim cho Glinda
ngay lần đầu tôi thấy cô ấy.
614
00:40:58,680 --> 00:41:01,560
Trao trái tim ư?
615
00:41:03,490 --> 00:41:04,690
Để xem thế nào đã.
616
00:41:04,830 --> 00:41:07,260
- Để anh ấy đi.
- Đừng lại gần đây!
617
00:41:08,090 --> 00:41:09,060
Cô và chị cô.
618
00:41:09,190 --> 00:41:10,930
Cô cũng Gian Ác y như chị ta,
619
00:41:11,060 --> 00:41:13,560
giam lỏng tôi ở đây
như tù nhân.
620
00:41:13,700 --> 00:41:14,730
Anh đang nói cái gì vậy?
621
00:41:14,870 --> 00:41:16,970
Tôi đang nói về cuộc đời tôi!
622
00:41:18,230 --> 00:41:21,200
Chút ít còn sót lại của nó.
623
00:41:23,000 --> 00:41:26,580
Anh sẽ phải trao trái tim
cho tôi, tôi nói cho anh biết!
624
00:41:26,710 --> 00:41:28,580
Nếu tôi buộc phải...
625
00:41:28,710 --> 00:41:31,120
Tôi buộc phải...
626
00:41:34,080 --> 00:41:35,720
...bỏ bùa anh.
627
00:41:35,850 --> 00:41:39,260
Chắc chắn trong này có thần chú
để chiếm lấy trái tim anh.
628
00:41:39,390 --> 00:41:41,490
- Nessa, không. Nguy hiểm lắm.
- Cô ấy đang làm gì vậy?
629
00:41:41,630 --> 00:41:43,160
"Ah tum, ta tayk..."
630
00:41:43,300 --> 00:41:45,460
- Dừng lại, Nessa!
- "...ah tum, cortum."
631
00:41:45,590 --> 00:41:47,900
Em đang phát âm sai bét rồi!
632
00:41:48,040 --> 00:41:50,260
- Cô-Cô ấy đang nói gì thế?
- "Ah tum, ta tayk."
633
00:41:50,400 --> 00:41:52,460
Tôi đi đây.
634
00:41:52,600 --> 00:41:54,940
"Ah tum."
635
00:41:59,380 --> 00:42:01,450
Boq, sao thế?
636
00:42:01,580 --> 00:42:02,810
Tim tôi.
637
00:42:04,780 --> 00:42:06,560
Cảm giác như nó đang t--
như nó đang teo lại.
638
00:42:06,560 --> 00:42:08,450
- Làm gì đi chứ!
- Chị không thể!
639
00:42:08,580 --> 00:42:10,480
Thần chú trong Grimmerie
không bao giờ đảo ngược được.
640
00:42:10,620 --> 00:42:12,520
Boq? Tất cả là lỗi của chị!
641
00:42:12,660 --> 00:42:14,450
- Nếu chị không đến đây...
- Chị phải tìm một câu thần chú khác.
642
00:42:14,590 --> 00:42:15,960
Đó là cách duy nhất
có thể hiệu nghiệm.
643
00:42:16,100 --> 00:42:18,460
Đi đi, nhanh lên! Đi!
644
00:42:27,650 --> 00:42:29,600
Cứu anh ấy, làm ơn,
cứu anh ấy đi
645
00:42:29,740 --> 00:42:32,100
- Boq tội nghiệp của em, người thương
- "Ambulahn dasca."
646
00:42:32,240 --> 00:42:33,750
Người dũng cảm của em
647
00:42:33,880 --> 00:42:34,840
- Đừng bỏ em cho đến khi
- "Lahfenahto."
648
00:42:34,980 --> 00:42:37,210
Cuộc đời thảm hại của em đã dứt
649
00:42:37,350 --> 00:42:38,720
"Caldapess."
650
00:42:38,850 --> 00:42:41,050
Cô độc và thiếu vắng tình thương nơi này
651
00:42:41,190 --> 00:42:44,150
Chỉ còn lại cô gái
trong gương
652
00:42:44,280 --> 00:42:46,500
Chỉ cô ta và em
653
00:42:46,630 --> 00:42:51,190
Mụ Phù Thủy Độc Ác
của phương Đông
654
00:42:54,670 --> 00:43:01,300
Chúng ta xứng đáng với nhau.
655
00:43:19,630 --> 00:43:21,030
Anh ấy ngủ rồi.
656
00:43:24,600 --> 00:43:25,530
Thế còn trái tim anh ấy?
657
00:43:25,670 --> 00:43:27,740
Ổn rồi.
658
00:43:28,870 --> 00:43:30,730
Giờ anh ấy sẽ không cần tim nữa.
659
00:43:30,870 --> 00:43:33,040
Đám cưới.
660
00:43:34,680 --> 00:43:36,310
Khoan, chị đi đâu đấy?
661
00:43:37,510 --> 00:43:39,610
Tất cả những người quyền lực nhất
xứ Oz sẽ ở đó.
662
00:43:39,740 --> 00:43:42,040
Đó là cơ hội hoàn hảo
để cho họ thấy sự thật
663
00:43:42,180 --> 00:43:43,280
về tên Phù thủy.
664
00:43:43,410 --> 00:43:46,090
Thôi đi, làm ơn.
Đừng tự dối lòng nữa.
665
00:43:46,220 --> 00:43:49,190
Chị đến đó để tìm
Fiyero, nhưng quá muộn rồi.
666
00:43:49,320 --> 00:43:52,180
Nessa, chị đã làm
mọi thứ có thể cho em,
667
00:43:52,320 --> 00:43:53,860
nhưng vẫn chưa đủ.
668
00:43:53,990 --> 00:43:56,490
Sẽ chẳng bao giờ là đủ cả.
669
00:44:00,500 --> 00:44:02,070
Elphaba, đừng bỏ em!
670
00:44:04,470 --> 00:44:06,610
Tạm biệt, Nessa.
671
00:44:06,740 --> 00:44:08,900
Chị đi gặp tên Phù thủy đây.
672
00:44:22,050 --> 00:44:23,050
Tôi đang ở đâu?
673
00:44:23,180 --> 00:44:24,420
Chuyện gì đã xảy ra?
674
00:44:24,550 --> 00:44:27,050
Ổn cả rồi, anh yêu.
675
00:44:27,190 --> 00:44:28,260
Anh chỉ...
676
00:44:47,280 --> 00:44:49,020
Cô đã làm gì thế này?
677
00:44:53,220 --> 00:44:54,360
Không phải em.
678
00:44:54,490 --> 00:44:56,980
Em đã cố ngăn chị ấy lại.
679
00:45:06,960 --> 00:45:07,900
Boq, làm ơn.
680
00:45:09,970 --> 00:45:11,170
Cô đã làm gì tôi?
681
00:45:11,310 --> 00:45:12,710
Đồ phù thủy!
682
00:45:12,840 --> 00:45:14,100
Không phải em! Là chị ấy!
683
00:45:14,240 --> 00:45:15,970
Là Elphaba!
684
00:45:30,120 --> 00:45:31,490
Boq!
685
00:45:33,330 --> 00:45:36,600
Hỡi thần dân Emerald City,
686
00:45:36,730 --> 00:45:38,530
hôm nay gió đã đổi chiều
687
00:45:38,660 --> 00:45:42,370
và định mệnh đang mở ra
ngay trước mắt chúng ta...
688
00:45:42,500 --> 00:45:44,230
- Mm-hmm.
- ...bởi trong đêm nay,
689
00:45:44,370 --> 00:45:46,500
được sự tôn vinh
của Ngài Phù thủy,
690
00:45:46,640 --> 00:45:49,740
Glinda Thiện Lành
và Hoàng tử Fiyero Tigelaar
691
00:45:49,880 --> 00:45:52,300
sẽ nắm tay nhau hợp nhất.
692
00:45:52,440 --> 00:45:53,910
Tôi đã có đủ mọi thứ chưa?
693
00:45:54,050 --> 00:45:55,880
Chưa, tôi cần một chiếc khuyên tai.
694
00:45:56,020 --> 00:45:57,380
Cảm ơn.
695
00:45:57,510 --> 00:46:00,190
Cái gì đó cũ kỹ à? Được.
696
00:46:00,320 --> 00:46:01,890
Đây không chỉ là đám cưới.
697
00:46:02,020 --> 00:46:04,790
Đó là lễ đăng quang
của niềm hy vọng.
698
00:46:07,700 --> 00:46:10,030
Cái gì đó mới mẻ sao?
699
00:46:10,930 --> 00:46:12,360
Chính xác.
700
00:46:12,500 --> 00:46:14,670
Vậy hãy để nền móng
701
00:46:14,810 --> 00:46:17,500
của Oz lung linh
với lễ đường hân hoan...
702
00:46:17,630 --> 00:46:19,040
Đi thôi!
703
00:46:19,170 --> 00:46:20,670
...bởi hôm nay,
Oz viết nên chương mới.
704
00:46:20,810 --> 00:46:22,840
Hãy hân hoan lên,
705
00:46:22,980 --> 00:46:26,710
và Oz sẽ tỏa sáng mãi mãi về sau.
706
00:46:31,550 --> 00:46:33,220
Một món được đổi chác.
707
00:46:34,220 --> 00:46:36,920
Và một món xiêu vẹo.
Tôi cần một món xiêu vẹo.
708
00:46:42,320 --> 00:46:45,530
Cho tôi một tích tắc.
709
00:46:56,280 --> 00:46:59,140
Elphaba Thropp,
tôi biết cô ở ngoài này.
710
00:46:59,280 --> 00:47:02,380
Vào đi
trước khi lũ khỉ phát hiện.
711
00:47:11,890 --> 00:47:13,360
Elphaba.
712
00:47:13,500 --> 00:47:15,620
Galinda.
713
00:47:19,200 --> 00:47:21,440
Vào đi. Nhanh.
714
00:47:34,550 --> 00:47:36,050
Elphie.
715
00:47:36,180 --> 00:47:37,780
Tạ ơn Oz cậu còn sống.
716
00:47:37,920 --> 00:47:40,250
Cẩn thận. Váy của cậu.
717
00:47:57,670 --> 00:48:00,340
Tớ vẫn không tin nổi
cậu đi lại bằng cái thứ cũ kỹ đó.
718
00:48:00,480 --> 00:48:01,940
Chà, đâu phải ai cũng
đi mây về gió bằng bong bóng.
719
00:48:02,070 --> 00:48:03,440
Cũng đúng.
720
00:48:09,250 --> 00:48:10,010
Cậu ổn chứ?
721
00:48:10,150 --> 00:48:12,250
Tớ ổn.
722
00:48:14,750 --> 00:48:15,960
Tớ chỉ muốn
đến gặp cậu thôi.
723
00:48:16,090 --> 00:48:17,760
Điều đó ý nghĩa với tớ lắm, Elphie.
724
00:48:17,900 --> 00:48:20,560
Nhưng nếu ai đó
phát hiện hóa cậu...
725
00:48:20,700 --> 00:48:23,820
Tớ biết. Tớ biết.
726
00:48:26,030 --> 00:48:27,170
Cậu chưa từng thấy tớ.
727
00:48:27,300 --> 00:48:29,000
Tớ chưa từng ở đây.
Cậu hiểu chứ?
728
00:48:29,140 --> 00:48:30,900
Không. Tớ không chịu nổi nữa.
729
00:48:31,040 --> 00:48:32,800
Tớ sẽ đưa cậu
đi gặp Ngài Phù thủy.
730
00:48:32,940 --> 00:48:34,200
Tuyệt đối không.
731
00:48:34,340 --> 00:48:36,170
- Có.
- Không!
732
00:48:36,940 --> 00:48:39,640
Đây là chuyện giữa
tên Phù thủy và tớ.
733
00:48:39,780 --> 00:48:42,110
Tớ hiểu.
Nhưng cậu phải tin tớ.
734
00:48:42,250 --> 00:48:43,810
Tớ biết cách nói chuyện với ngài ấy,
735
00:48:43,950 --> 00:48:45,480
và có thể tớ giúp dàn xếp được
chuyện gì đó.
736
00:49:10,980 --> 00:49:12,850
Kể từ khi tôi...
737
00:49:14,520 --> 00:49:15,750
Sao cơ?
738
00:49:44,920 --> 00:49:46,580
Ông xong rồi.
739
00:49:48,480 --> 00:49:50,280
Kết thúc rồi.
740
00:49:52,390 --> 00:49:54,480
Ta có linh cảm
cô sẽ quay lại tìm ta.
741
00:49:54,620 --> 00:49:57,250
Tôi không đến vì ông.
Tôi đến vì Oz.
742
00:49:57,390 --> 00:49:58,760
Elphaba.
743
00:49:58,890 --> 00:49:59,760
Cô biết đấy, cô có thể
đi lối bình thường mà.
744
00:49:59,900 --> 00:50:02,430
Cứ dùng cửa chính thôi.
745
00:50:02,570 --> 00:50:03,790
A lô?
746
00:50:03,930 --> 00:50:06,330
- Vâng?
- Đừng ghét tớ.
747
00:50:06,460 --> 00:50:07,660
Hôm nay là ngày cưới của tớ,
748
00:50:07,800 --> 00:50:09,630
và cậu không thể từ chối
nguyện vọng đám cưới.
749
00:50:09,760 --> 00:50:11,270
Chà, cậu có thể, nhưng thế thì thô lỗ lắm.
750
00:50:11,410 --> 00:50:13,140
Tớ không có thời gian
cho việc này. Giờ, nghe đây.
751
00:50:13,280 --> 00:50:14,700
Ông và tôi sẽ cùng xuống dưới đó,
752
00:50:14,840 --> 00:50:16,210
và ông sẽ thừa nhận
với khách của cậu ấy
753
00:50:16,340 --> 00:50:17,470
rằng ông không có quyền năng thật sự
754
00:50:17,610 --> 00:50:19,270
và rằng ông không đọc được
cuốn Grimmerie.
755
00:50:22,540 --> 00:50:23,980
Sao lại buồn cười?
756
00:50:24,120 --> 00:50:26,990
Elphaba, ờ, ta nhớ cô lắm.
757
00:50:27,120 --> 00:50:29,990
Chúng ta làm lại từ đầu được không?
758
00:50:30,120 --> 00:50:30,920
Được. Làm ơn.
759
00:50:31,060 --> 00:50:32,690
- Cứ nói đồng ý đi.
- Không.
760
00:50:32,820 --> 00:50:34,630
Cậu không nghĩ là tớ ước mình có thể sao?
761
00:50:34,760 --> 00:50:37,920
Tớ sẽ đánh đổi mọi thứ
để quay lại thời điểm khi tớ...
762
00:50:40,100 --> 00:50:44,600
...khi tôi thực sự tin rằng
ông thật Tuyệt Vời.
763
00:50:44,730 --> 00:50:47,600
"Ngài Phù thủy Tuyệt Vời xứ Oz."
764
00:50:47,740 --> 00:50:50,480
Không ai tin vào ông
nhiều hơn tôi đâu.
765
00:50:52,280 --> 00:50:54,310
Nhưng không thể quay lại được.
766
00:50:54,450 --> 00:50:55,540
Và ta không thể bước tiếp,
767
00:50:55,680 --> 00:50:57,150
cho đến khi mọi người biết
những gì tôi biết.
768
00:50:57,280 --> 00:50:58,780
Và một khi họ biết sự thật...
769
00:50:58,910 --> 00:51:00,950
Họ sẽ không tin đâu.
770
00:51:01,090 --> 00:51:02,360
Sao ông dám nói thế?
771
00:51:02,490 --> 00:51:04,020
Chà, ta chỉ đang thẳng thắn
với cô thôi.
772
00:51:04,150 --> 00:51:06,360
Ta có thể nói với họ
rằng ta đã nói dối
773
00:51:06,500 --> 00:51:09,560
cho đến khi ta-- thứ lỗi nhé--
xanh lè cả mặt,
774
00:51:09,700 --> 00:51:12,190
nhưng cũng chẳng
thay đổi được gì đâu.
775
00:51:12,960 --> 00:51:14,870
Họ sẽ không bao giờ ngừng
tin tưởng vào ta.
776
00:51:15,000 --> 00:51:17,330
Cô biết tại sao không?
777
00:51:17,470 --> 00:51:19,100
Vì họ không muốn thế.
778
00:51:20,640 --> 00:51:24,210
Nghe lời khuyên từ
một tay xiếc già khôn ngoan này
779
00:51:24,350 --> 00:51:28,370
Một khi người ta đã tin vào
lời đường mật của cô
780
00:51:28,510 --> 00:51:33,050
Nó trở thành thứ
họ bám víu vào nhất
781
00:51:37,020 --> 00:51:40,560
Một khi họ đã nuốt trọn
trò bịp bợm dối trá
782
00:51:40,700 --> 00:51:44,500
Sự thật và lý lẽ
sẽ không làm họ nhả ra được
783
00:51:44,640 --> 00:51:49,000
Họ sẽ tiếp tục tin
những gì họ muốn
784
00:51:51,170 --> 00:51:55,470
Hãy cho họ thấy chính xác
tình thế ra sao
785
00:51:57,040 --> 00:52:03,250
Họ sẽ chỉ càng tin vào nó
nhiều hơn thôi
786
00:52:04,990 --> 00:52:06,680
Xem này.
787
00:52:10,680 --> 00:52:13,490
Tuyệt Vời
788
00:52:15,070 --> 00:52:19,560
Họ gọi ta là Tuyệt Vời
789
00:52:19,690 --> 00:52:21,530
Nên ta nói
790
00:52:21,670 --> 00:52:25,940
"Tuyệt Vời ư? Nếu các người cứ khăng khăng"
791
00:52:28,880 --> 00:52:30,640
Tuyệt Vời
792
00:52:30,770 --> 00:52:33,280
Ta sẽ thật Tuyệt Vời
793
00:52:33,420 --> 00:52:37,050
Tin ta đi,
thật khó mà cưỡng lại
794
00:52:37,190 --> 00:52:39,780
Vì cảm giác thật Tuyệt Vời
795
00:52:39,920 --> 00:52:42,950
Họ nghĩ ngài ấy thật Tuyệt Vời
796
00:52:43,080 --> 00:52:45,520
Này, nhìn xem ai Tuyệt Vời nào
797
00:52:45,660 --> 00:52:47,460
Gã nhà quê chân đất này
798
00:52:47,590 --> 00:52:50,130
Kẻ đã nói, "Sẽ thật bảnh
799
00:52:50,270 --> 00:52:52,800
"Nếu xây một thị trấn màu xanh
800
00:52:52,930 --> 00:52:55,700
Và con đường gạch vàng
tuyệt vời"
801
00:53:03,740 --> 00:53:06,480
Elphie, hãy trung thực đi.
802
00:53:06,610 --> 00:53:08,410
Cách của cậu không hiệu quả đâu.
803
00:53:08,550 --> 00:53:10,410
Nhưng nếu cậu hợp sức với chúng tôi,
804
00:53:10,550 --> 00:53:13,910
nếu người dân thấy cậu đứng cùng
chúng tôi, họ sẽ bắt đầu tin cậu.
805
00:53:14,050 --> 00:53:15,620
Cậu sẽ đạt được nhiều hơn thế.
806
00:53:15,750 --> 00:53:17,490
Phải, phải. Nhiều hơn thế nhiều.
807
00:53:17,630 --> 00:53:19,430
Cô biết đấy, chúng ta có thể
như một... như một gia đình.
808
00:53:19,560 --> 00:53:22,220
Cô biết đấy, tôi chưa từng
thực sự có một gia đình.
809
00:53:22,360 --> 00:53:24,000
Ông may mắn thật.
810
00:53:24,130 --> 00:53:26,900
Đó là lý do ta muốn
trao cho công dân Oz...
811
00:53:27,040 --> 00:53:28,000
tất cả mọi thứ.
812
00:53:28,140 --> 00:53:29,670
- Nên ông đã nói dối họ?
- Không.
813
00:53:29,800 --> 00:53:31,300
Không.
814
00:53:31,440 --> 00:53:33,430
Không-- Chà, ừm...
815
00:53:33,570 --> 00:53:36,170
chỉ bằng l-lời nói thôi.
816
00:53:36,980 --> 00:53:39,800
Nhưng đó là những lời nói dối
mà họ muốn nghe.
817
00:53:40,410 --> 00:53:45,150
Sự thật không phải là
sự kiện hay lý lẽ
818
00:53:46,250 --> 00:53:50,460
Sự thật chỉ là điều
mọi người cùng đồng ý
819
00:53:51,330 --> 00:53:53,430
Cô thấy đấy,
ở nơi ta sinh ra,
820
00:53:53,560 --> 00:53:54,960
chúng ta có rất nhiều người tin vào
821
00:53:55,090 --> 00:53:56,860
đủ thứ chuyện
không có thật.
822
00:53:56,990 --> 00:53:59,630
Cô biết ta gọi đó là gì không?
823
00:53:59,770 --> 00:54:01,130
Lịch sử.
824
00:54:03,610 --> 00:54:06,530
Một kẻ bị gọi là phản bội
825
00:54:06,670 --> 00:54:08,180
Hay người giải phóng
826
00:54:08,310 --> 00:54:10,410
Người giàu là kẻ trộm
827
00:54:10,540 --> 00:54:12,710
Hay nhà từ thiện
828
00:54:12,840 --> 00:54:15,310
Là kẻ xâm lược
829
00:54:15,450 --> 00:54:17,680
Hay hiệp sĩ thánh chiến cao quý?
830
00:54:17,820 --> 00:54:22,720
Tất cả nằm ở cái nhãn nào
sẽ tồn tại được
831
00:54:22,860 --> 00:54:24,820
Chẳng mấy ai thấy thoải mái
832
00:54:24,950 --> 00:54:27,350
Với sự nhập nhằng đạo đức
833
00:54:27,490 --> 00:54:32,290
Nên ta cứ vờ như
chúng không tồn tại
834
00:54:35,830 --> 00:54:38,230
Không phải học trò giỏi nhất của ta.
835
00:54:40,570 --> 00:54:44,570
Họ gọi ông ấy là Tuyệt Vời
836
00:54:44,710 --> 00:54:47,280
Nên ta thật Tuyệt Vời
837
00:54:47,420 --> 00:54:49,420
Ông ấy thật Tuyệt Vời
838
00:54:49,550 --> 00:54:52,490
Nó là một phần tên ông ấy
839
00:54:52,620 --> 00:54:57,820
Và với sự giúp đỡ của ta,
cô cũng sẽ như vậy
840
00:55:03,230 --> 00:55:05,130
Đi với tớ.
841
00:55:14,100 --> 00:55:17,410
Elphie, cậu không mệt mỏi
vì cứ phải chạy trốn sao?
842
00:55:17,540 --> 00:55:20,510
Hãy nghĩ về những gì ta có thể làm.
843
00:55:20,640 --> 00:55:22,240
Cùng nhau.
844
00:55:28,220 --> 00:55:30,520
Vô hạn
845
00:55:32,090 --> 00:55:36,300
Cùng nhau chúng ta là vô hạn
846
00:55:36,430 --> 00:55:38,090
Cùng nhau ta sẽ là
847
00:55:38,230 --> 00:55:41,760
Đội tuyệt vời nhất
từng có trên đời
848
00:55:41,900 --> 00:55:43,600
Elphie
849
00:55:43,740 --> 00:55:46,910
Những giấc mơ theo cách
ta đã hoạch định
850
00:55:48,100 --> 00:55:50,580
Nếu ta song hành cùng nhau
851
00:55:50,710 --> 00:55:54,610
Sẽ không có trận chiến nào
ta không thể thắng
852
00:55:54,750 --> 00:55:57,740
Sau bao lâu,
hãy nhận lấy những gì xứng đáng
853
00:55:57,880 --> 00:56:00,310
Đã quá muộn rồi
854
00:56:00,450 --> 00:56:05,420
Elphaba, một lễ ăn mừng
khắp xứ Oz
855
00:56:05,560 --> 00:56:08,190
Tất cả đều là
856
00:56:08,330 --> 00:56:09,920
Dành cho cô
857
00:56:22,610 --> 00:56:24,580
Tuyệt Vời
858
00:56:24,710 --> 00:56:27,910
Họ sẽ gọi cô là Tuyệt Vời
859
00:56:28,040 --> 00:56:29,620
Đến đây và trở nên Tuyệt Vời
860
00:56:29,750 --> 00:56:32,120
Tin ta đi, vui lắm
861
00:56:32,890 --> 00:56:35,080
Chúng ta sẽ thật Tuyệt Vời
862
00:56:35,220 --> 00:56:37,780
Cô sẽ khiến ta thật Tuyệt Vời
863
00:56:37,920 --> 00:56:42,190
Tuyệt Vời, Tuyệt Vời
864
00:57:11,960 --> 00:57:14,660
Ngươi là ai?
865
00:57:14,790 --> 00:57:18,770
Và tại sao ngươi tìm ta?
866
00:57:18,900 --> 00:57:20,030
Khoan đã.
867
00:57:24,610 --> 00:57:28,470
Có khả năng tôi sẽ đồng ý
868
00:57:28,610 --> 00:57:30,710
Tuyệt Vời
869
00:57:30,840 --> 00:57:32,580
Nhưng lần này
870
00:57:32,720 --> 00:57:38,150
Ông phải chứng minh bản thân
với tôi
871
00:57:39,180 --> 00:57:40,380
Không được đổ lỗi cho Loài Vật nữa.
872
00:57:40,510 --> 00:57:41,620
Và những ai đã rời Oz
phải được
873
00:57:41,750 --> 00:57:43,220
tự do trở về mà không sợ hãi.
874
00:57:43,350 --> 00:57:44,790
Này, có cô bên cạnh,
875
00:57:44,930 --> 00:57:46,860
ta sẽ chẳng cần đổ lỗi
cho Loài Vật nữa đâu.
876
00:57:46,990 --> 00:57:48,920
Ông cũng sẽ không cần
gián điệp nữa,
877
00:57:49,060 --> 00:57:50,730
nên hãy thả tự do cho lũ khỉ.
878
00:57:50,860 --> 00:57:54,060
Ồ, thế à? Chờ chút. Chờ chút.
879
00:58:00,510 --> 00:58:03,710
Tại sao không? Tại sao không chứ?
880
00:58:03,840 --> 00:58:05,700
Ta nghĩ ta làm được.
Ta nghĩ ta làm được.
881
00:58:11,780 --> 00:58:12,720
Xong.
882
00:58:12,850 --> 00:58:14,550
Ta đã làm được.
883
00:58:14,690 --> 00:58:16,960
Ý ta là, chúng ta đã làm được.
884
00:58:18,350 --> 00:58:20,290
Gặp lại hai người sau
trong một tích tắc.
885
00:58:20,430 --> 00:58:25,230
Elphie, tớ hạnh phúc quá.
886
00:58:28,500 --> 00:58:30,270
Tớ sắp kết hôn rồi.
887
00:58:32,230 --> 00:58:34,600
Vậy, cô muốn ta
chứng minh bản thân sao?
888
00:58:34,740 --> 00:58:36,240
Ôi, trời ơi.
889
00:58:36,380 --> 00:58:38,310
Nhìn trong tay cô kìa.
890
00:58:39,780 --> 00:58:41,210
Sao nó lại ở đó được?
891
00:58:41,340 --> 00:58:44,120
Là một chiếc chìa khóa.
Một chiếc chìa khóa.
892
00:58:45,540 --> 00:58:47,120
Cô không ngạc nhiên sao?
893
00:58:47,250 --> 00:58:50,020
Ta thích điệu nhảy đó.
Vui đấy. Lại đây.
894
00:58:50,160 --> 00:58:52,630
Nào,
ta đã giữ chúng
895
00:58:52,760 --> 00:58:57,460
bị nhốt trong này, ừm,
vì sự an toàn của chính chúng.
896
00:59:00,030 --> 00:59:03,400
Nhưng, à, không cần
như thế nữa.
897
00:59:03,540 --> 00:59:05,170
Được rồi.
898
00:59:05,300 --> 00:59:07,240
Này, cô muốn lại đây
và tự tay làm không?
899
00:59:07,380 --> 00:59:12,180
Ờ, vì nếu cô cắm cái đó
vào-vào đây, chúng sẽ được thả.
900
00:59:12,310 --> 00:59:14,020
Và, ờ, ta...
901
00:59:14,150 --> 00:59:16,950
Trời ạ, t-ta mong cô thấy vui
về toàn bộ chuyện này, vì,
902
00:59:17,080 --> 00:59:19,950
chà, cô đã thắng,
nhưng ta nghĩ tất cả chúng ta đều thắng.
903
00:59:38,570 --> 00:59:39,340
Chistery.
904
00:59:43,470 --> 00:59:45,980
Không gì thay đổi được
những gì đã làm với em.
905
00:59:47,650 --> 00:59:50,980
Chà... những gì chị đã làm.
906
00:59:51,820 --> 00:59:54,150
Nhưng ít nhất
giờ em đã có tự do.
907
00:59:55,480 --> 00:59:57,920
Chistery, em nói được không?
908
01:00:00,490 --> 01:00:01,800
Cố lên em.
909
01:00:05,830 --> 01:00:09,130
Thôi nào... nói đi.
910
01:00:10,370 --> 01:00:11,710
Em tự do rồi.
911
01:00:12,930 --> 01:00:14,670
Bay đi.
912
01:00:26,980 --> 01:00:28,420
Bay đi.
913
01:00:31,060 --> 01:00:32,260
Bay đi!
914
01:00:42,540 --> 01:00:44,370
Tuyệt vời. Ờ...
915
01:00:44,500 --> 01:00:45,740
Chà...
916
01:00:45,880 --> 01:00:47,440
Này, nếu ta và cô
sắp xuống dưới kia
917
01:00:47,570 --> 01:00:52,040
chào đón đám khách sang trọng đó,
ta nên, ờ, chải chuốt lại chút.
918
01:01:14,060 --> 01:01:15,940
Chistery, sao thế?
919
01:03:24,540 --> 01:03:25,400
Tiến sĩ Dillamond.
920
01:03:29,600 --> 01:03:31,470
Tiến sĩ Dillamond.
921
01:03:31,610 --> 01:03:33,230
Thầy không nói được sao?
922
01:03:33,370 --> 01:03:34,940
Em đây, Elphaba.
923
01:03:44,380 --> 01:03:48,330
Để ta giải thích, vì chuy--
chuyện này không như cô thấy đâu.
924
01:03:51,650 --> 01:03:56,790
Elphaba, một số loài vật
không thể tin tưởng được.
925
01:03:57,410 --> 01:03:58,310
Đúng vậy.
926
01:03:59,420 --> 01:04:00,630
Giờ tôi biết rồi.
927
01:04:02,060 --> 01:04:12,060
{\an8}Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam.
928
01:04:05,970 --> 01:04:08,020
Và những lời thề thiêng liêng này
929
01:04:08,490 --> 01:04:10,490
phải được thực hiện
930
01:04:10,540 --> 01:04:13,510
không qua loa mà thật hân hoan.
931
01:04:14,750 --> 01:04:18,080
Elphaba, cố hiểu cho ta.
932
01:04:18,920 --> 01:04:19,770
Không.
933
01:04:20,970 --> 01:04:22,690
Ta không phải người xấu.
Ta chỉ là một...
934
01:04:22,690 --> 01:04:25,120
Có đấy.
Ông là một kẻ rất xấu xa.
935
01:04:29,560 --> 01:04:32,750
Ông từng hỏi tôi
mong ước của trái tim tôi là gì,
936
01:04:32,850 --> 01:04:34,880
và giờ tôi biết đó là gì rồi.
937
01:04:37,050 --> 01:04:39,710
Đó là chống lại ông
cho đến ngày tôi chết!
938
01:04:47,830 --> 01:04:48,430
Chạy đi.
939
01:04:54,120 --> 01:04:54,610
Cái--
940
01:04:57,550 --> 01:04:59,290
Và con, Glinda, có...
941
01:05:03,270 --> 01:05:05,710
Âm thanh khủng khiếp tởm gì thế?
942
01:05:22,220 --> 01:05:22,950
Tránh ra!
943
01:05:31,620 --> 01:05:32,470
Ở yên đó.
944
01:05:37,980 --> 01:05:38,600
Fiyero!
945
01:05:52,880 --> 01:05:54,950
Đây là tác phẩm
của Mụ Phù Thủy Độc Ác!
946
01:05:55,020 --> 01:05:56,890
Ả muốn giết tất cả chúng ta!
947
01:06:17,810 --> 01:06:18,270
Không--
948
01:06:22,160 --> 01:06:24,300
Cảm giác thế nào khi
bị tước đi giọng nói hả?
949
01:06:26,360 --> 01:06:27,850
Im đi, Mụ Phù Thủy!
950
01:06:31,790 --> 01:06:32,280
Nước.
951
01:06:32,620 --> 01:06:34,490
Thật nhiều vào. Mang nước lại đây!
952
01:06:34,600 --> 01:06:35,190
Vâng, thưa ngài.
953
01:06:35,610 --> 01:06:37,270
Nhiều nhất có thể.
954
01:06:37,810 --> 01:06:38,860
Giúp một tay nào?
955
01:06:47,340 --> 01:06:48,130
Làm ơn.
956
01:06:51,180 --> 01:06:52,230
Cảm ơn.
957
01:06:52,960 --> 01:06:54,830
Chuyện đó, ờ, khó chịu thật.
958
01:06:58,310 --> 01:07:01,540
Chà, ta nghĩ khí quản của ta
nếu không thì--
959
01:07:01,910 --> 01:07:03,450
Gì cơ? Cậu làm gì thế?
960
01:07:03,450 --> 01:07:05,440
- Suỵt, ông im đi. Vào trong.
- Cái gì?
961
01:07:06,340 --> 01:07:07,010
Vào trong.
962
01:07:08,260 --> 01:07:10,810
Trừ khi ông muốn quan khách biết
sự thật về Ngài Phù thủy của họ.
963
01:07:12,650 --> 01:07:13,160
Vào trong!
964
01:07:13,290 --> 01:07:14,300
Được, được.
965
01:07:36,660 --> 01:07:37,640
Đức ngài Oz!
966
01:07:38,500 --> 01:07:40,220
Fiyero. Anh đang...
967
01:07:41,500 --> 01:07:42,910
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
968
01:07:43,120 --> 01:07:45,950
Chuyện là
hai kẻ phản bội này...
969
01:07:46,070 --> 01:07:47,460
Câm miệng, thưa Đức ngài.
970
01:07:47,860 --> 01:07:50,040
Anh yêu, anh để quên trí khôn đâu rồi à?
971
01:07:50,380 --> 01:07:51,490
Anh đang làm gì thế?
972
01:08:07,410 --> 01:08:08,690
Tôi sẽ đi cùng cô ấy.
973
01:08:09,870 --> 01:08:11,100
- Sao cơ?
- Sao cơ?
974
01:08:14,020 --> 01:08:14,650
Đi thôi.
975
01:08:15,340 --> 01:08:16,360
- Hả?
- Đi nào.
976
01:08:16,360 --> 01:08:18,000
Khoan đã. Cái gì?
977
01:08:19,460 --> 01:08:22,870
Ý anh là
hai người...
978
01:08:24,250 --> 01:08:26,620
- Suốt thời gian qua ư?
- Không, không phải như vậy.
979
01:08:27,300 --> 01:08:27,800
Đi đi.
980
01:08:30,710 --> 01:08:31,550
Ngay.
981
01:08:38,650 --> 01:08:40,380
Các người xứng đáng với nhau lắm.
982
01:08:45,670 --> 01:08:46,920
Anh làm tôi sợ đấy.
983
01:08:47,820 --> 01:08:49,550
Có một lúc,
tôi đã tưởng anh thay đổi rồi.
984
01:08:55,270 --> 01:08:56,150
Anh đã thay đổi rồi.
985
01:09:05,670 --> 01:09:07,670
Thứ này làm giảm đau đấy,
làm một ngụm không?
986
01:09:12,820 --> 01:09:15,220
Không, không, không, không!
987
01:09:15,530 --> 01:09:17,680
Không! Không!
988
01:09:18,610 --> 01:09:19,920
Chúng tôi có nước đây rồi, Thưa bà.
989
01:09:19,920 --> 01:09:21,620
Lũ ngu! Quá muộn rồi.
990
01:09:22,030 --> 01:09:22,770
Biến đi!
991
01:09:24,360 --> 01:09:25,800
Sao các người để chuyện này xảy ra?
992
01:09:25,800 --> 01:09:27,770
Ờ, bà có cái kẹp tóc không?
993
01:09:28,200 --> 01:09:28,670
Cảm ơn.
994
01:09:29,920 --> 01:09:33,140
Ờ, cô ta và ta có thỏa thuận.
995
01:09:33,590 --> 01:09:34,670
Nhưng, ờ...
996
01:09:36,400 --> 01:09:37,750
cô ta đã lật lọng với ta.
997
01:09:39,380 --> 01:09:41,240
Ta phải hun khói dụ ả ra,
998
01:09:41,370 --> 01:09:43,740
buộc ả phải lộ diện.
999
01:09:43,870 --> 01:09:45,170
Ờ, nếu không có lũ khỉ,
1000
01:09:45,300 --> 01:09:47,610
ta không biết
ta sẽ làm thế nào đây.
1001
01:09:48,640 --> 01:09:50,480
Em gái nó.
1002
01:09:52,250 --> 01:09:54,080
Dùng em gái nó.
1003
01:09:55,890 --> 01:10:00,860
Tung tin đồn rằng
em gái nó đang gặp rắc rối.
1004
01:10:00,990 --> 01:10:03,790
Nó sẽ bay đến bên em mình,
và ngài sẽ tóm được nó.
1005
01:10:06,670 --> 01:10:09,970
Giờ thì, xin thứ lỗi,
tôi cần đi nằm nghỉ.
1006
01:10:10,110 --> 01:10:12,410
Tôi hơi đau đầu một chút.
1007
01:10:13,110 --> 01:10:15,670
Tin đồn sẽ không ăn thua đâu.
1008
01:10:16,580 --> 01:10:18,670
Elphaba quá thông minh.
Đúng thế.
1009
01:10:18,810 --> 01:10:22,650
Những việc này phải được
thực hiện thật tinh tế.
1010
01:10:22,780 --> 01:10:24,850
Có lẽ là...
1011
01:10:24,990 --> 01:10:27,190
một sự thay đổi thời tiết.
1012
01:10:46,180 --> 01:10:48,540
Đừng ước mong
1013
01:10:50,000 --> 01:10:51,840
Đừng bắt đầu
1014
01:10:53,170 --> 01:10:58,850
Ước mong chỉ làm
con tim thêm đau
1015
01:11:05,460 --> 01:11:10,700
Có một cô gái tôi biết
1016
01:11:12,370 --> 01:11:15,630
Chàng yêu nàng biết bao.
1017
01:11:21,700 --> 01:11:24,810
Tôi không phải
1018
01:11:26,540 --> 01:11:28,840
Cô gái đó.
1019
01:13:02,240 --> 01:13:05,480
Hôn em thật mãnh liệt
1020
01:13:05,610 --> 01:13:07,970
Ôm em thật chặt
1021
01:13:08,110 --> 01:13:11,850
Em cần giúp để tin rằng
1022
01:13:11,980 --> 01:13:16,950
Anh đang ở bên em đêm nay
1023
01:13:17,790 --> 01:13:21,260
Giấc mơ hoang đường nhất của em
1024
01:13:21,400 --> 01:13:24,200
Cũng không thể thấy trước
1025
01:13:24,330 --> 01:13:27,500
Được nằm bên cạnh anh
1026
01:13:27,630 --> 01:13:32,140
Và anh khao khát em
1027
01:13:32,280 --> 01:13:35,670
Chỉ trong khoảnh khắc này
1028
01:13:35,810 --> 01:13:39,810
Chừng nào anh còn là của em
1029
01:13:39,940 --> 01:13:44,210
Em đã mất hết sự kháng cự
1030
01:13:44,340 --> 01:13:47,680
Và vượt qua vài ranh giới
1031
01:13:47,820 --> 01:13:51,420
Và nếu lỡ như
1032
01:13:51,560 --> 01:13:55,890
Chuyện này kết thúc quá nhanh
1033
01:13:56,030 --> 01:14:02,760
Em sẽ khiến từng khoảnh khắc cuối
kéo dài mãi
1034
01:14:02,900 --> 01:14:09,840
Chừng nào anh còn là của em
1035
01:14:14,250 --> 01:14:16,880
Em đẹp lắm.
1036
01:14:18,820 --> 01:14:20,640
Anh không cần phải nói dối em đâu.
1037
01:14:32,120 --> 01:14:34,330
Đó không phải nói dối.
1038
01:14:35,340 --> 01:14:36,100
Đó là...
1039
01:14:36,240 --> 01:14:38,700
Là gì?
1040
01:14:39,470 --> 01:14:41,710
Là nhìn mọi thứ
theo một cách khác.
1041
01:14:43,710 --> 01:14:47,410
Có thể anh là kẻ vô não
1042
01:14:47,550 --> 01:14:50,210
Có thể anh thông thái
1043
01:14:50,340 --> 01:14:53,620
Nhưng em đã khiến anh nhìn
1044
01:14:53,750 --> 01:14:59,120
Bằng đôi mắt khác
1045
01:15:00,090 --> 01:15:03,460
Bằng cách nào đó anh đã sa
1046
01:15:03,600 --> 01:15:05,320
Vào bùa mê của em
1047
01:15:05,460 --> 01:15:09,930
Và bằng cách nào đó anh cảm thấy
1048
01:15:10,070 --> 01:15:14,340
Rằng anh đang rơi lên cao
1049
01:15:14,470 --> 01:15:17,740
Mọi khoảnh khắc
1050
01:15:17,880 --> 01:15:21,780
Chừng nào em còn là của anh
1051
01:15:21,910 --> 01:15:26,780
Anh sẽ đánh thức cơ thể mình
1052
01:15:26,920 --> 01:15:29,980
Và bù đắp thời gian đã mất
1053
01:15:30,120 --> 01:15:33,720
Cứ cho là không có tương lai
1054
01:15:33,860 --> 01:15:38,260
Cho đôi ta thành đôi
1055
01:15:38,390 --> 01:15:42,160
Và dù anh có biết điều đó
1056
01:15:42,300 --> 01:15:49,170
Anh cũng chẳng bận tâm
1057
01:15:49,640 --> 01:15:53,300
Chỉ trong khoảnh khắc này
1058
01:15:53,440 --> 01:15:57,310
Chừng nào anh còn là của em
1059
01:15:57,440 --> 01:16:02,520
Hãy cứ là chính em như em muốn
1060
01:16:02,660 --> 01:16:05,490
Và xem chúng ta tỏa sáng thế nào
1061
01:16:05,630 --> 01:16:09,120
Mượn ánh trăng kia
1062
01:16:09,260 --> 01:16:16,300
Cho đến khi tàn
1063
01:16:17,840 --> 01:16:21,500
Và hãy biết anh sẽ ở đây
1064
01:16:21,640 --> 01:16:28,510
Ôm lấy em
1065
01:16:28,980 --> 01:16:36,020
Chừng nào em còn là của anh.
1066
01:16:44,320 --> 01:16:46,390
- Sao thế?
- Chỉ là...
1067
01:16:46,520 --> 01:16:50,700
Lần đầu tiên,
em cảm thấy mình Hư hỏng.
1068
01:17:44,520 --> 01:17:45,560
Tìm chỗ trốn đi!
1069
01:17:45,700 --> 01:17:46,790
Vào trong nhà! Vào trong nhà!
1070
01:18:10,620 --> 01:18:12,680
Boq! Boq!
1071
01:18:12,820 --> 01:18:14,740
Anh ở đâu?
1072
01:18:15,760 --> 01:18:17,620
Nhanh lên! Nhanh lên! Vào trong!
1073
01:18:17,760 --> 01:18:18,850
Bình tĩnh nào.
1074
01:18:18,990 --> 01:18:21,120
Di chuyển đi! Nhanh!
1075
01:18:22,460 --> 01:18:24,030
Boq!
1076
01:18:36,980 --> 01:18:38,640
Anh không thể tiếp tục sống ở đây.
1077
01:18:38,770 --> 01:18:41,280
- Họ sẽ tìm ra anh.
- Anh sẽ ổn thôi.
1078
01:18:41,420 --> 01:18:43,410
Nghe này.
1079
01:18:44,740 --> 01:18:47,120
Gia đình anh có một lâu đài
ở Kiamo không.
1080
01:18:47,250 --> 01:18:50,120
- Chưa từng sống ở đó.
- Anh sống ở đâu cơ?
1081
01:18:51,250 --> 01:18:52,330
Ở lâu đài khác.
1082
01:18:52,460 --> 01:18:53,980
Được rồi.
1083
01:18:54,120 --> 01:18:55,860
- Tất nhiên rồi.
- Ý anh là, đó là nơi ẩn náu hoàn hảo.
1084
01:18:56,000 --> 01:18:58,520
Có đường hầm,
các lối đi bí mật.
1085
01:18:59,800 --> 01:19:01,330
Em sẽ an toàn hơn ở đó.
1086
01:19:03,260 --> 01:19:05,300
Boq!
1087
01:19:05,430 --> 01:19:07,700
- Anh đâu rồi?
- Gì vậy?
1088
01:19:07,840 --> 01:19:10,010
Boq!
1089
01:19:11,000 --> 01:19:12,970
Boq!
1090
01:19:13,110 --> 01:19:14,920
Gì vậy?
1091
01:19:16,040 --> 01:19:17,210
Sao thế?
1092
01:19:19,880 --> 01:19:23,190
Nói ra thì nghe
vô lý lắm, nhưng...
1093
01:19:25,150 --> 01:19:27,320
Có một ngôi nhà.
1094
01:19:28,930 --> 01:19:30,460
Và nó đang bay
giữa bầu trời.
1095
01:19:41,640 --> 01:19:45,180
Này, này, này.
1096
01:19:45,310 --> 01:19:46,800
Em gái em.
1097
01:19:46,940 --> 01:19:48,140
- Nó đang gặp nguy hiểm. Em phải đến đó.
- Sao cơ?
1098
01:19:48,280 --> 01:19:50,040
- Anh đi cùng em.
- Không.
1099
01:19:50,180 --> 01:19:51,810
Nguy hiểm lắm.
1100
01:19:55,680 --> 01:19:57,580
Liệu chúng ta có bao giờ
gặp lại nhau không?
1101
01:20:01,360 --> 01:20:06,200
Elphaba, chúng ta sẽ luôn
ở bên nhau.
1102
01:20:07,560 --> 01:20:09,800
Em nhìn thấy những ngôi nhà
bay giữa trời,
1103
01:20:09,940 --> 01:20:12,270
mà lại không thấy điều đó sao?
1104
01:21:38,890 --> 01:21:40,460
- Lối này, cưng à.
- Tạm biệt, Dorothy.
1105
01:21:40,590 --> 01:21:41,850
Tạm biệt, Dodo.
1106
01:21:41,990 --> 01:21:44,290
Cứ đi một đường đó thôi nhé.
1107
01:21:46,430 --> 01:21:48,960
Cứ thong thả.
Nhanh lên nào, cưng.
1108
01:22:20,530 --> 01:22:22,430
Tạm biệt, Nessa.
1109
01:22:32,980 --> 01:22:36,180
- Một màn tang thương thật cảm động.
- Ôi, Shiz.
1110
01:22:37,010 --> 01:22:38,210
Tớ làm cậu sợ à?
1111
01:22:38,980 --> 01:22:41,450
Tớ dường như hay gây ra
tác động đó lên mọi người.
1112
01:22:42,710 --> 01:22:45,470
Tớ muốn xin một phút
để từ biệt em gái mình.
1113
01:22:45,630 --> 01:22:46,850
Một mình.
1114
01:22:47,690 --> 01:22:49,200
Tất nhiên rồi.
1115
01:23:05,710 --> 01:23:06,890
Ôi, Nessa.
1116
01:23:09,720 --> 01:23:11,450
Tha lỗi cho chị.
1117
01:23:11,580 --> 01:23:13,540
Ôi, Elphaba,
đừng tự trách mình, làm ơn.
1118
01:23:13,680 --> 01:23:15,650
Thật kinh khủng.
1119
01:23:15,780 --> 01:23:20,250
Ý tớ là...
bị cả ngôi nhà rơi trúng...
1120
01:23:20,390 --> 01:23:23,730
Nhưng tai nạn vẫn thường xảy ra mà.
1121
01:23:23,860 --> 01:23:25,430
Và...
1122
01:23:29,400 --> 01:23:31,270
Cậu gọi đó là tai nạn sao?
1123
01:23:32,740 --> 01:23:35,610
Cậu nghĩ lốc xoáy tự nhiên
ở đâu chui ra chắc?
1124
01:23:36,380 --> 01:23:37,140
Tớ không biết.
1125
01:23:37,280 --> 01:23:38,570
Tớ chưa từng thực sự nghĩ
về điều đó...
1126
01:23:38,710 --> 01:23:40,570
Và sao cậu dám gửi con bé
nông dân bướng bỉnh đó
1127
01:23:40,710 --> 01:23:41,810
đi gặp tên Phù thủy,
1128
01:23:41,940 --> 01:23:43,210
như thể hắn làm được trò trống gì
để giúp nó vậy?
1129
01:23:43,350 --> 01:23:45,050
Cô bé bị lạc.
Cô bé ở xa nhà.
1130
01:23:45,180 --> 01:23:46,820
Nó lấy đôi giày của người chết.
1131
01:23:46,950 --> 01:23:48,490
Tớ phải làm gì đó chứ.
1132
01:23:48,620 --> 01:23:50,280
Giờ tớ là người của công chúng.
Mọi người mong đợi tớ...
1133
01:23:50,420 --> 01:23:51,320
Nói dối à?
1134
01:23:51,450 --> 01:23:53,950
Khích lệ tinh thần.
1135
01:23:54,090 --> 01:23:56,320
Đôi giày đó là tất cả những gì
tớ còn lại của em gái mình.
1136
01:23:56,460 --> 01:23:58,660
Cậu đâu có quyền đem cho.
1137
01:24:01,470 --> 01:24:04,400
Phải, chà, có vẻ như
rất nhiều người trong chúng ta
1138
01:24:04,540 --> 01:24:07,840
đang lấy những thứ không thuộc về mình,
đúng không nào?
1139
01:24:07,980 --> 01:24:10,270
Không, cậu đợi một tích tắc đã.
1140
01:24:10,410 --> 01:24:12,210
Có thể cậu thấy khó hiểu
1141
01:24:12,350 --> 01:24:16,010
khi một người như anh ấy
lại chọn một người như tớ,
1142
01:24:16,140 --> 01:24:19,380
nhưng chuyện đã rồi,
và nó là thật.
1143
01:24:19,520 --> 01:24:22,380
Và cậu có vung cây đũa lố bịch đó
thế nào đi nữa.
1144
01:24:22,520 --> 01:24:23,950
Cậu cũng không thay đổi được đâu.
1145
01:24:25,120 --> 01:24:26,520
Anh ấy chưa bao giờ thuộc về cậu.
1146
01:24:26,650 --> 01:24:29,350
Anh ấy không yêu cậu.
1147
01:24:29,490 --> 01:24:31,160
Chưa bao giờ.
1148
01:24:31,290 --> 01:24:32,460
Anh ấy yêu tớ.
1149
01:24:33,530 --> 01:24:35,630
Ôi, trời...
1150
01:24:43,680 --> 01:24:44,480
Thấy đỡ hơn chưa?
1151
01:24:44,610 --> 01:24:46,610
Rồi.
1152
01:24:46,750 --> 01:24:48,810
Tốt.
1153
01:24:51,980 --> 01:24:53,880
Tôi cũng thế.
1154
01:24:58,780 --> 01:24:59,560
Cậu điên rồi à?
1155
01:25:01,360 --> 01:25:03,330
Xin lỗi.
Cậu nghĩ cậu đang làm cái gì thế?
1156
01:25:03,460 --> 01:25:06,960
Ngon nhào vô!
Nhào vô! Tới đây!
1157
01:25:07,100 --> 01:25:07,870
Lùi lại!
1158
01:25:14,700 --> 01:25:17,210
Chơi luôn!
1159
01:25:19,310 --> 01:25:21,510
Cậu...
1160
01:25:24,750 --> 01:25:26,020
Làm ơn đi.
1161
01:25:26,150 --> 01:25:28,420
Cậu lấy cái đó ở đâu ra?
1162
01:25:33,220 --> 01:25:34,350
Cậu làm gì thế?
1163
01:25:39,730 --> 01:25:41,870
Lại đây. Nhào vô, đồ da xanh!
1164
01:25:42,000 --> 01:25:43,100
Dùng tay đi!
1165
01:25:45,240 --> 01:25:46,700
Tới đây!
1166
01:25:46,840 --> 01:25:48,070
- Nhào vô!
- Cậu mất trí rồi!
1167
01:25:48,210 --> 01:25:49,700
- Bỏ tôi ra!
- Không!
1168
01:25:49,840 --> 01:25:51,410
Chú ý!
1169
01:25:51,550 --> 01:25:52,670
- Đứng lại nhân danh Ngài Phù thủy!
- Ồ, thôi nào!
1170
01:25:52,810 --> 01:25:54,070
Bỏ ra!
1171
01:25:54,210 --> 01:25:55,410
Không, không, không, không.
Tôi suýt bắt được nó rồi.
1172
01:25:55,550 --> 01:25:56,670
Tôi suýt bắt được nó.
1173
01:25:56,810 --> 01:25:58,440
Tôi suýt bắt được nó.
1174
01:25:58,580 --> 01:26:00,210
Bình tĩnh.
1175
01:26:00,350 --> 01:26:01,410
Xin lỗi vì chúng tôi đến trễ,
thưa Bệ hạ Thiện Lành.
1176
01:26:04,820 --> 01:26:05,950
Cậu cũng tham gia vụ này sao?
1177
01:26:06,080 --> 01:26:07,590
- Elphaba, không...
- Tôi không thể tin
1178
01:26:07,730 --> 01:26:09,890
cậu lại hèn hạ đến mức
dùng cái chết của em gái tôi
1179
01:26:10,030 --> 01:26:11,200
để bắt tôi.
1180
01:26:11,330 --> 01:26:13,030
Tôi không bao giờ định
đẩy mọi chuyện đi xa thế. Tôi...
1181
01:26:13,530 --> 01:26:15,770
Thả cô gái da xanh ra.
1182
01:26:16,540 --> 01:26:19,060
Nếu không hãy giải thích cho cả xứ Oz
tại sao lính canh của Phù thủy
1183
01:26:19,200 --> 01:26:21,940
lại đứng nhìn
Glinda Thiện Lành bị hạ sát.
1184
01:26:37,890 --> 01:26:40,120
- Elphaba, đi đi.
- Không. Không đi nếu thiếu anh.
1185
01:26:40,260 --> 01:26:42,150
Đi đi!
1186
01:26:42,900 --> 01:26:44,260
Đi.
1187
01:26:44,390 --> 01:26:46,560
Em...
1188
01:26:48,800 --> 01:26:50,100
Ngay.
1189
01:26:53,430 --> 01:26:55,230
Đi.
1190
01:27:11,950 --> 01:27:14,090
Làm ơn, hãy bảo vệ cô ấy.
1191
01:27:44,350 --> 01:27:45,890
Không! Các người làm anh ấy đau!
Dừng lại ngay!
1192
01:27:46,020 --> 01:27:47,320
Dừng lại.
1193
01:27:47,460 --> 01:27:48,620
Nhân danh sự Thiện Lành, dừng lại!
1194
01:27:52,030 --> 01:27:53,830
Các người không thấy
anh ấy không định hại tôi sao?
1195
01:27:53,970 --> 01:27:55,500
Anh ấy chỉ...
1196
01:28:00,110 --> 01:28:00,860
Anh yêu nó.
1197
01:28:01,000 --> 01:28:02,970
Glinda, anh rất xin lỗi.
1198
01:28:03,100 --> 01:28:04,910
Mang hắn ra cánh đồng kia.
1199
01:28:05,050 --> 01:28:06,300
Cái gì? Không, làm ơn.
1200
01:28:06,440 --> 01:28:08,010
Treo hắn lên mấy cái cọc đó
đến khi hắn khai ra
1201
01:28:08,140 --> 01:28:09,220
- Mụ Phù Thủy đã đi đâu.
- Các người làm anh ấy đau. Không.
1202
01:28:09,350 --> 01:28:11,850
Fiyero! Không! Làm ơn!
Bỏ tôi ra!
1203
01:28:11,990 --> 01:28:15,010
Fiyero! Fiyero!
1204
01:28:39,180 --> 01:28:41,380
"Eleka nahmen nahmen
1205
01:28:41,510 --> 01:28:43,310
"Ah tum ah tum eleka nahmen
1206
01:28:43,450 --> 01:28:45,140
"Eleka nahmen nahmen
1207
01:28:45,280 --> 01:28:47,620
Ah tum ah tum eleka nahmen"
1208
01:28:47,750 --> 01:28:50,120
Đừng để da thịt chàng bị rách
1209
01:28:50,250 --> 01:28:52,380
Đừng để máu chàng
lưu lại vết nhơ
1210
01:28:52,520 --> 01:28:56,430
Dù họ đánh đập,
đừng để chàng thấy đau đớn
1211
01:28:56,560 --> 01:28:58,360
Đừng để xương chàng gãy nát
1212
01:28:58,490 --> 01:29:01,290
Và dù họ có cố tiêu diệt chàng
1213
01:29:01,430 --> 01:29:04,470
Hãy để chàng không bao giờ chết
1214
01:29:04,600 --> 01:29:09,140
Hãy để chàng bất tử
1215
01:29:09,280 --> 01:29:10,380
"Eleka nahmen nahmen
1216
01:29:10,510 --> 01:29:12,380
"Ah tum ah tum eleka nahmen
1217
01:29:12,510 --> 01:29:13,800
"Eleka nahmen nahmen
1218
01:29:13,940 --> 01:29:15,710
"Ah tum ah tum eleka
1219
01:29:15,840 --> 01:29:16,940
Eleka"
1220
01:29:17,080 --> 01:29:18,780
Niệm chú thì có ích gì chứ?
1221
01:29:18,920 --> 01:29:20,480
Mình còn chẳng biết
mình đang đọc cái gì.
1222
01:29:20,610 --> 01:29:24,250
Mình chẳng biết
nên thử phép thuật nào nữa
1223
01:29:24,380 --> 01:29:26,260
Fiyero, anh ở đâu?
1224
01:29:26,390 --> 01:29:28,150
Đã chết hay đang đổ máu?
1225
01:29:28,290 --> 01:29:30,300
Thêm một thảm họa nữa em có thể
1226
01:29:30,430 --> 01:29:33,620
Chất chồng vào cái kho
1227
01:29:33,760 --> 01:29:40,800
Vốn đã đầy ắp này sao?
1228
01:29:43,140 --> 01:29:47,270
Không việc tốt nào
không bị trừng phạt
1229
01:29:47,410 --> 01:29:51,880
Không hành động từ thiện nào
không bị oán hờn
1230
01:29:52,010 --> 01:29:54,250
Không việc tốt nào
không bị trừng phạt
1231
01:29:54,390 --> 01:29:57,660
Đó là đức tin mới của tôi
1232
01:29:57,790 --> 01:30:00,330
Con đường thiện ý của tôi đã dẫn
1233
01:30:00,460 --> 01:30:02,750
Đến nơi mà những con đường đó
luôn dẫn tới
1234
01:30:02,890 --> 01:30:07,200
Không việc tốt nào
1235
01:30:07,330 --> 01:30:14,360
Không bị trừng phạt
1236
01:30:16,640 --> 01:30:18,200
Nessa?
1237
01:30:20,480 --> 01:30:22,180
Tiến sĩ Dillamond.
1238
01:30:24,510 --> 01:30:27,550
Fiyero
1239
01:30:28,350 --> 01:30:35,390
Fiyero
1240
01:30:36,830 --> 01:30:39,820
Một câu hỏi cứ ám ảnh
và gây đau đớn quá nhiều
1241
01:30:39,960 --> 01:30:41,930
Quá nhiều để nhắc tới
1242
01:30:42,060 --> 01:30:44,340
Tôi thực sự tìm kiếm điều tốt
1243
01:30:44,470 --> 01:30:46,500
Hay chỉ tìm kiếm sự chú ý?
1244
01:30:46,640 --> 01:30:48,270
Đó là tất cả ý nghĩa
của việc tốt sao
1245
01:30:48,400 --> 01:30:51,710
Khi nhìn vào
bằng đôi mắt lạnh băng?
1246
01:30:51,840 --> 01:30:54,240
Nếu đó là tất cả
của việc làm tốt
1247
01:30:54,370 --> 01:31:01,210
Có lẽ đó là lý do tại sao
1248
01:31:01,350 --> 01:31:06,050
Không việc tốt nào
không bị trừng phạt
1249
01:31:06,190 --> 01:31:09,730
Mọi thôi thúc giúp đời
cần bị ngăn chặn
1250
01:31:09,860 --> 01:31:13,990
Không việc tốt nào
không bị trừng phạt
1251
01:31:14,130 --> 01:31:15,570
Phải, tôi có ý tốt
1252
01:31:15,700 --> 01:31:19,100
Chà, nhìn xem ý tốt
đã gây ra nông nỗi gì
1253
01:31:19,230 --> 01:31:21,200
Được rồi, đủ rồi! Vậy đi!
1254
01:31:21,340 --> 01:31:23,270
Cứ như vậy đi.
1255
01:31:26,070 --> 01:31:28,640
Để cả xứ Oz đồng thuận.
1256
01:31:28,780 --> 01:31:29,780
Ta là Kẻ Gian Ác.
1257
01:31:29,910 --> 01:31:31,540
Từ trong ra ngoài
1258
01:31:31,680 --> 01:31:35,260
Và vì em không thể thành công,
Fiyero, trong việc cứu anh
1259
01:31:35,390 --> 01:31:37,150
Ta thề không việc tốt nào
1260
01:31:37,290 --> 01:31:40,390
Ta sẽ cố làm lại lần nữa
1261
01:31:40,530 --> 01:31:43,400
Không bao giờ nữa
1262
01:31:43,530 --> 01:31:49,960
Ta sẽ không làm việc tốt nào
1263
01:31:50,090 --> 01:31:57,140
Nữa đâu.
1264
01:32:18,020 --> 01:32:19,060
Ngài có khách.
1265
01:32:19,190 --> 01:32:21,460
Một cô gái đến từ vùng đất Kansas
1266
01:32:21,590 --> 01:32:24,160
và ba người bạn
cô ấy gặp trên đường đi.
1267
01:32:24,300 --> 01:32:26,630
Một người làm bằng thiếc,
kẻ khác làm bằng rơm
1268
01:32:26,770 --> 01:32:29,010
và một con sư tử rất nhát gan.
1269
01:32:29,140 --> 01:32:31,870
Họ đều muốn thứ
mà họ không có, tất nhiên rồi.
1270
01:32:32,010 --> 01:32:33,500
Ta không gặp ai cả.
1271
01:32:34,570 --> 01:32:37,440
Nhưng đây là những vị khách
chúng ta có thể lợi dụng.
1272
01:32:53,260 --> 01:32:54,820
Mang cho ta cây chổi
1273
01:32:54,960 --> 01:32:56,990
của Mụ Phù Thủy Độc Ác phương Tây...
1274
01:32:58,460 --> 01:33:03,540
...làm bằng chứng
là ả đã chết.
1275
01:33:31,400 --> 01:33:33,200
Đi và săn lùng ả
1276
01:33:33,330 --> 01:33:35,870
Tìm ả và giết ả
1277
01:33:38,840 --> 01:33:40,880
Đi và săn lùng ả
1278
01:33:41,010 --> 01:33:43,340
Tìm ả và giết ả
1279
01:33:43,480 --> 01:33:46,380
Giết ả! Giết ả! Giết ả!
1280
01:33:46,520 --> 01:33:48,280
Đi và săn lùng ả
1281
01:33:48,410 --> 01:33:51,180
Tìm ả và giết ả
1282
01:33:51,320 --> 01:33:54,050
Làm ả tan chảy! Tan chảy đi!
1283
01:33:54,190 --> 01:33:56,390
Sự Gian Ác phải bị trừng trị
1284
01:33:56,530 --> 01:33:58,560
Giết ả!
1285
01:33:58,700 --> 01:34:01,530
Cái Ác bị diệt trừ tận gốc
1286
01:34:01,660 --> 01:34:02,730
Giết ả!
1287
01:34:02,870 --> 01:34:06,160
Sự Gian Ác phải bị trừng trị
1288
01:34:06,300 --> 01:34:07,270
Giết Mụ Phù Thủy
1289
01:34:07,410 --> 01:34:09,280
Giết ả! Làm ả tan chảy!
1290
01:34:09,410 --> 01:34:11,210
Làm tan chảy Mụ Phù Thủy
1291
01:34:11,340 --> 01:34:14,740
Và đây không chỉ là
phục vụ Ngài Phù thủy.
1292
01:34:14,870 --> 01:34:18,010
Tôi có món nợ cá nhân
cần thanh toán với Elph--
1293
01:34:18,140 --> 01:34:19,510
với Mụ Phù Thủy!
1294
01:34:19,650 --> 01:34:21,020
- Phải!
- Ai đó, giết ả đi!
1295
01:34:21,150 --> 01:34:23,020
Tại ả mà
tôi biến thành thiếc
1296
01:34:23,150 --> 01:34:25,020
Bùa chú của ả gây ra nông nỗi này
1297
01:34:25,160 --> 01:34:27,190
Nên lần đầu tiên tôi mừng
vì mình vô tâm
1298
01:34:27,320 --> 01:34:29,390
Tôi sẽ vô tâm
giết chết ả!
1299
01:34:31,900 --> 01:34:33,990
Và tôi không phải người duy nhất.
1300
01:34:35,460 --> 01:34:38,500
Kể cho họ nghe đi.
Kể cho họ ả đã làm gì ông.
1301
01:34:39,630 --> 01:34:43,410
Rằng khi ông chỉ là một gấu con
và ả đã bắt cóc gấu con ông.
1302
01:34:45,440 --> 01:34:46,850
Thấy chưa, Sư Tử cũng
1303
01:34:46,980 --> 01:34:48,570
Có mối thù phải trả
1304
01:34:48,710 --> 01:34:50,650
Nếu ả để nó tự chiến đấu
trong những trận chiến của mình
1305
01:34:50,780 --> 01:34:51,850
Khi nó còn nhỏ
1306
01:34:51,980 --> 01:34:53,580
Nó đã chẳng hèn nhát
1307
01:34:53,720 --> 01:34:58,820
Như hôm nay
1308
01:34:59,620 --> 01:35:01,920
- Đi và săn lùng ả
- Đi! Đi!
1309
01:35:02,050 --> 01:35:04,320
- Tìm ả và giết ả
- Đi! Đi! Đi! Đi!
1310
01:35:04,460 --> 01:35:06,800
- Đi! Đi! Đi! Đi!
- Giết ả! Giết ả!
1311
01:35:06,930 --> 01:35:09,400
- Giết ả! Giết ả!
- Giết ả!
1312
01:35:49,780 --> 01:35:51,140
Nhìn kìa.
1313
01:35:51,980 --> 01:35:58,850
Có cô gái xinh đẹp đó
1314
01:35:58,980 --> 01:36:01,920
Với cuộc sống tươi đẹp
1315
01:36:02,050 --> 01:36:05,350
Một cuộc sống tươi đẹp dường ấy
1316
01:36:05,480 --> 01:36:07,550
Xây trên những lời dối trá
1317
01:36:09,160 --> 01:36:12,460
Vì tất cả những gì cần thiết
1318
01:36:12,590 --> 01:36:15,740
Để sống trong giấc mơ
1319
01:36:15,870 --> 01:36:21,000
Là nhắm mắt lại
đến vô tận
1320
01:36:21,140 --> 01:36:26,910
Cô ấy thêu dệt
những câu chuyện thật đẹp
1321
01:36:27,040 --> 01:36:29,540
Để hát ru mình vào giấc ngủ
1322
01:36:29,680 --> 01:36:35,550
Tràn đầy phép màu
vinh quang và tình yêu
1323
01:36:35,680 --> 01:36:39,960
Cô ấy là cô gái
trong bong bóng
1324
01:36:40,090 --> 01:36:43,360
Cái bong bóng sáng ngời, lấp lánh
1325
01:36:43,490 --> 01:36:50,530
Hạnh phúc trôi bồng bềnh trên cao
1326
01:36:53,040 --> 01:36:57,070
À, nhưng sự thật luôn có cách
1327
01:36:57,200 --> 01:37:00,310
Để len lỏi vào trong
1328
01:37:00,440 --> 01:37:05,050
Bên dưới bề mặt
và lớp vỏ hào nhoáng
1329
01:37:05,180 --> 01:37:09,690
Và dù bạn có cố làm ngơ
1330
01:37:09,820 --> 01:37:12,720
Thì cuối cùng
1331
01:37:12,850 --> 01:37:18,060
Cũng thật khó để không thấy
những gì đã thấy
1332
01:37:18,200 --> 01:37:23,430
Và thế là cô gái xinh đẹp đó
1333
01:37:23,560 --> 01:37:26,240
Với cuộc sống tươi đẹp
1334
01:37:26,370 --> 01:37:31,370
Có một câu hỏi
am ảnh cô ấy không nguôi
1335
01:37:31,510 --> 01:37:35,780
Nếu cô ấy bước xuống
từ bầu trời
1336
01:37:35,920 --> 01:37:39,120
Thử sống ở thế giới thực
1337
01:37:39,250 --> 01:37:43,620
Thì cô ấy là ai
trên đời này đây?
1338
01:37:43,750 --> 01:37:49,260
Và mặc dù
cô ấy mong ước biết bao
1339
01:37:49,390 --> 01:37:51,960
Rằng mình có thể cứ trôi đi
1340
01:37:52,100 --> 01:37:58,170
Và những lời nói dối tươi đẹp kia
sẽ không bao giờ dứt
1341
01:37:58,300 --> 01:38:02,430
Đối với cô gái trong bong bóng
1342
01:38:02,570 --> 01:38:05,470
Cái bong bóng màu hồng, lấp lánh
1343
01:38:05,610 --> 01:38:10,510
Đã đến lúc
bong bóng của cô ấy phải vỡ
1344
01:38:15,820 --> 01:38:20,690
Cho cô gái nổi tiếng
1345
01:38:20,830 --> 01:38:27,130
Tít trên cao trong bong bóng
1346
01:38:41,280 --> 01:38:45,550
Chẳng phải đã đến lúc
1347
01:38:46,850 --> 01:38:50,680
Cho cái bong bóng của cô ấy
1348
01:38:52,660 --> 01:38:56,330
Phải vỡ rồi sao?
1349
01:39:14,110 --> 01:39:15,500
Madame, chúng ta
phải dừng chuyện này lại.
1350
01:39:15,640 --> 01:39:16,870
Nó đã đi quá xa rồi.
1351
01:39:17,010 --> 01:39:19,880
Ta nghĩ Elphaba
tự lo cho mình được.
1352
01:39:23,150 --> 01:39:25,160
Madame.
1353
01:39:28,060 --> 01:39:29,330
Có điều này cứ
làm tôi băn khoăn.
1354
01:39:33,000 --> 01:39:35,830
Về Nessa và cơn lốc xoáy đó.
1355
01:39:39,000 --> 01:39:40,770
Buồn thật.
1356
01:39:40,910 --> 01:39:43,240
Ta cho là đã đến số của con bé thôi.
1357
01:39:47,610 --> 01:39:49,120
Có phải thế không?
1358
01:39:53,180 --> 01:39:54,640
Có phải không? Bà đã làm gì?
1359
01:39:54,780 --> 01:39:57,950
Giờ thì, cô nghe ta nói đây, cô em.
1360
01:39:58,080 --> 01:40:00,550
Cô có thể lừa
cả xứ Oz,
1361
01:40:00,690 --> 01:40:02,290
nhưng cô không lừa được ta đâu.
1362
01:40:02,430 --> 01:40:04,460
Cô muốn điều này
ngay từ đầu mà.
1363
01:40:04,600 --> 01:40:06,430
"Galinda."
1364
01:40:06,560 --> 01:40:09,260
Và giờ cô đang có
những gì cô muốn.
1365
01:40:09,400 --> 01:40:13,160
- Nên hãy làm việc cô giỏi nhất đi.
- Không. Không.
1366
01:40:13,300 --> 01:40:14,900
Cười lên.
1367
01:40:15,040 --> 01:40:17,570
Vẫy tay chào.
1368
01:40:18,240 --> 01:40:21,640
Và câm miệng lại.
1369
01:41:00,650 --> 01:41:02,980
Tôi cần cậu giúp.
1370
01:41:09,620 --> 01:41:14,190
Sự Gian Ác phải bị trừng trị
1371
01:41:14,330 --> 01:41:17,560
Hỡi những Thợ săn Phù thủy dũng cảm,
ta sẽ tham gia cùng các ngươi nếu có thể
1372
01:41:17,700 --> 01:41:22,470
Bởi vì sự Gian Ác
phải bị trừng trị
1373
01:41:22,600 --> 01:41:28,650
Trừng trị, trừng trị
1374
01:41:28,780 --> 01:41:34,020
Vĩnh viễn
1375
01:41:34,160 --> 01:41:36,510
Lũ khỉ kia!
1376
01:41:36,650 --> 01:41:39,680
Tìm con bé Dorothy đó,
1377
01:41:39,820 --> 01:41:42,960
và mang đôi giày
của em gái ta về đây!
1378
01:42:11,520 --> 01:42:14,060
Ôi, lạy hồn Oz,
ngừng khóc đi!
1379
01:42:14,190 --> 01:42:16,030
Ta không thể nghe nổi nữa.
1380
01:42:16,160 --> 01:42:17,590
Ngươi muốn về nhà
và gặp lại bà Dì tên-gì-ấy của ngươi chứ?
1381
01:42:17,730 --> 01:42:19,030
- Làm ơn dừng lại.
- Vậy thì tháo đôi giày đó
1382
01:42:19,170 --> 01:42:20,360
- khỏi chân ngươi mau!
- Cháu rất xin lỗi.
1383
01:42:22,330 --> 01:42:24,670
Cháu muốn về nhà.
1384
01:42:26,370 --> 01:42:28,410
Họ đang đến bắt cậu đấy.
1385
01:42:30,310 --> 01:42:32,740
Thả con bé ra đi.
1386
01:42:32,880 --> 01:42:34,070
Đi đi.
1387
01:42:35,350 --> 01:42:37,610
Elphaba, cậu không thể
tiếp tục thế này được.
1388
01:42:37,750 --> 01:42:40,420
Tôi có thể làm bất cứ điều gì tôi muốn.
Cậu không nghe thấy sao?
1389
01:42:41,680 --> 01:42:43,620
Tôi là Mụ Phù Thủy Độc Ác
của phương Tây cơ mà.
1390
01:42:48,860 --> 01:42:50,750
Chistery, cuối cùng thì.
1391
01:42:50,890 --> 01:42:52,320
Sao em đi lâu thế?
1392
01:42:52,460 --> 01:42:54,430
Cái gì đây?
1393
01:43:01,470 --> 01:43:03,440
Elphie, cái gì vậy?
1394
01:43:09,110 --> 01:43:11,580
Là Fiyero, đúng không?
1395
01:43:15,550 --> 01:43:17,360
Anh ấy có...
1396
01:43:21,400 --> 01:43:23,390
Chúng ta đã nhìn thấy mặt anh ấy
lần cuối cùng rồi.
1397
01:43:23,520 --> 01:43:25,290
Ôi, không.
1398
01:43:37,110 --> 01:43:38,740
Cậu nói đúng.
1399
01:43:39,980 --> 01:43:41,410
Đến lúc rồi.
1400
01:43:45,310 --> 01:43:46,620
Tôi đầu hàng.
1401
01:43:48,120 --> 01:43:50,920
Gì cơ? Khoan đã.
1402
01:43:56,490 --> 01:43:58,020
Elphaba, cậu làm gì thế?
1403
01:43:58,160 --> 01:44:00,120
Glinda, cậu không được để bị phát hiện
đang ở đây với tôi.
1404
01:44:00,260 --> 01:44:02,030
- Cậu phải đi đi.
- Elphie, không. Tôi...
1405
01:44:02,170 --> 01:44:03,830
Làm ơn, cậu phải đi ngay.
1406
01:44:03,970 --> 01:44:05,530
Được thôi.
1407
01:44:05,660 --> 01:44:07,400
Tôi sẽ đi và nói với mọi người
sự thật về cậu,
1408
01:44:07,530 --> 01:44:09,640
- rằng cậu không phải như họ nói.
- Không, cậu không được làm thế.
1409
01:44:09,780 --> 01:44:11,800
Họ sẽ chỉ quay sang chống lại cậu thôi.
1410
01:44:11,940 --> 01:44:15,080
- Chà, tôi không quan tâm.
- Nhưng tôi quan tâm.
1411
01:44:16,010 --> 01:44:18,180
Tôi cần cậu hứa rằng
cậu sẽ không cố minh oan cho tôi.
1412
01:44:18,310 --> 01:44:20,080
Không. Gì chứ? Sao tôi phải làm thế?
Tôi sẽ nói hết.
1413
01:44:20,220 --> 01:44:21,750
- Làm ơn đi.
- Không, tôi không muốn cậu bắt tôi làm thế. Làm ơn.
1414
01:44:21,890 --> 01:44:23,210
Tôi sẽ nói cậu không phải
người như họ đồn đại.
1415
01:44:23,350 --> 01:44:24,690
Tôi chỉ muốn cậu
nghe tôi một phút thôi.
1416
01:44:24,820 --> 01:44:26,280
- Làm ơn, làm ơn cứ...
- Hứa với tôi đi!
1417
01:44:27,090 --> 01:44:29,690
Tại sao cậu lại bắt tôi
hứa điều đó chứ?
1418
01:44:34,600 --> 01:44:37,690
Vì họ cần một người
đóng vai Kẻ Gian Ác
1419
01:44:37,830 --> 01:44:39,670
để cậu có thể là Người Thiện Lành.
1420
01:44:45,780 --> 01:44:48,070
Tôi bị giới hạn rồi
1421
01:44:49,150 --> 01:44:50,550
Hãy nhìn tôi xem.
1422
01:44:52,380 --> 01:44:55,180
Đừng nhìn bằng đôi mắt của cậu.
1423
01:44:55,320 --> 01:44:57,080
Hãy nhìn bằng đôi mắt họ.
1424
01:44:59,880 --> 01:45:03,560
Tôi bị giới hạn rồi
1425
01:45:05,090 --> 01:45:06,790
Và nhìn cậu xem
1426
01:45:06,930 --> 01:45:10,360
Cậu có thể làm tất cả những gì
tôi không thể
1427
01:45:12,660 --> 01:45:14,140
Glinda
1428
01:45:44,660 --> 01:45:46,800
Đây. Cầm lấy.
1429
01:45:46,930 --> 01:45:49,040
- Gì cơ? Elphie...
- Cầm đi.
1430
01:45:49,170 --> 01:45:50,480
Cầm lấy nó.
1431
01:45:50,610 --> 01:45:53,540
Nhưng cậu biết tôi...
tôi đâu đọc được cái này. Tôi...
1432
01:45:53,680 --> 01:45:55,400
Chà, cậu sẽ phải học thôi.
1433
01:45:55,540 --> 01:45:58,680
Chúng ta không thể để "Thiện Lành"
chỉ là một từ ngữ.
1434
01:45:59,780 --> 01:46:02,020
Nó phải có ý nghĩa gì đó.
1435
01:46:04,160 --> 01:46:06,180
Nó phải thay đổi mọi thứ.
1436
01:46:11,090 --> 01:46:16,630
Bởi vì giờ đây tùy thuộc ở cậu
1437
01:46:18,730 --> 01:46:20,200
Thay cho cả hai chúng ta.
1438
01:46:25,100 --> 01:46:32,140
Giờ tùy thuộc ở cậu
1439
01:46:43,560 --> 01:46:45,830
Cậu biết không, ừm...
1440
01:46:51,070 --> 01:46:53,170
Cậu là người bạn duy nhất
mà tớ từng có.
1441
01:46:56,170 --> 01:46:57,800
Và tớ đã có rất nhiều bạn bè.
1442
01:47:01,840 --> 01:47:03,750
Nhưng chỉ có một người quan trọng.
1443
01:47:06,050 --> 01:47:09,150
Tớ từng nghe người ta nói
1444
01:47:09,280 --> 01:47:15,250
Rằng người ta bước vào đời nhau
đều có lý do
1445
01:47:16,160 --> 01:47:19,660
Mang đến điều gì đó
ta cần phải học
1446
01:47:19,790 --> 01:47:22,570
Và chúng ta được dẫn lối
1447
01:47:22,700 --> 01:47:26,430
Đến bên người giúp ta trưởng thành nhất
1448
01:47:26,570 --> 01:47:29,600
Nếu ta để họ làm thế
1449
01:47:29,740 --> 01:47:33,510
Và ta giúp lại họ
1450
01:47:34,440 --> 01:47:40,180
Chà, tớ không biết
có tin điều đó là thật không
1451
01:47:40,310 --> 01:47:43,490
Nhưng tớ biết
tớ là ai của ngày hôm nay
1452
01:47:43,620 --> 01:47:47,420
Là bởi vì tớ biết cậu
1453
01:47:48,350 --> 01:47:52,020
Như sao chổi
bị kéo khỏi quỹ đạo
1454
01:47:52,160 --> 01:47:54,860
Khi bay ngang mặt trời
1455
01:47:55,000 --> 01:47:59,100
Như dòng suối
gặp tảng đá lớn
1456
01:47:59,230 --> 01:48:03,400
Giữa cánh rừng già
1457
01:48:03,540 --> 01:48:09,380
Ai dám nói tớ đã thay đổi
để tốt hơn?
1458
01:48:09,520 --> 01:48:13,590
Nhưng bởi vì tớ biết cậu
1459
01:48:17,890 --> 01:48:23,130
Tớ đã thay đổi
1460
01:48:23,260 --> 01:48:24,660
Mãi mãi
1461
01:48:29,030 --> 01:48:32,330
Rất có thể
1462
01:48:32,460 --> 01:48:35,770
Chúng ta sẽ không bao giờ
gặp lại nhau
1463
01:48:35,900 --> 01:48:38,580
Trong kiếp sống này
1464
01:48:38,710 --> 01:48:42,410
Nên hãy để tớ nói
trước khi chia xa
1465
01:48:42,550 --> 01:48:46,310
Rất nhiều phần trong tớ được tạo nên
1466
01:48:46,440 --> 01:48:48,820
Từ những gì tớ học ở cậu
1467
01:48:48,950 --> 01:48:52,380
Cậu sẽ ở bên tớ
1468
01:48:52,520 --> 01:48:56,490
Như dấu ấn trên tim mình
1469
01:48:56,620 --> 01:49:02,590
Và giờ dù câu chuyện của chúng ta
có kết thúc thế nào
1470
01:49:02,730 --> 01:49:06,030
Tớ biết cậu đã viết lại đời tớ
1471
01:49:06,160 --> 01:49:10,370
Bằng cách làm bạn tớ
1472
01:49:10,500 --> 01:49:14,100
Như con tàu bị thổi tung
khỏi bến đỗ
1473
01:49:14,240 --> 01:49:17,210
Bởi cơn gió từ khơi xa
1474
01:49:17,340 --> 01:49:21,040
Như hạt giống được thả xuống
bởi chú chim trời
1475
01:49:21,180 --> 01:49:24,680
Ở cánh rừng xa xôi
1476
01:49:24,820 --> 01:49:30,530
Ai dám nói tớ đã thay đổi
để tốt hơn?
1477
01:49:30,660 --> 01:49:34,060
Nhưng bởi vì tớ biết cậu
1478
01:49:34,190 --> 01:49:37,430
Bởi vì mình biết cậu
1479
01:49:37,560 --> 01:49:42,870
Mình đã thay đổi
mãi mãi
1480
01:49:43,010 --> 01:49:45,440
Và để không còn khúc mắc
1481
01:49:45,580 --> 01:49:47,880
Mình xin sự tha thứ
1482
01:49:48,010 --> 01:49:53,480
Cho những điều mình làm
mà cậu trách cứ
1483
01:49:53,620 --> 01:49:55,120
Nhưng rồi tớ đoán
1484
01:49:55,250 --> 01:49:58,780
Chúng ta biết
trách nhiệm thuộc về cả hai
1485
01:49:58,920 --> 01:50:05,520
Và không điều nào trong số đó
còn quan trọng nữa
1486
01:50:05,660 --> 01:50:07,060
Như sao chổi bị kéo
khỏi quỹ đạo
1487
01:50:07,200 --> 01:50:08,990
Như con tàu bị thổi tung
khỏi bến đỗ
1488
01:50:09,130 --> 01:50:10,670
Khi bay ngang mặt trời
1489
01:50:10,800 --> 01:50:12,170
Bởi cơn gió từ khơi xa
1490
01:50:12,300 --> 01:50:13,770
Như dòng suối
gặp tảng đá lớn
1491
01:50:13,900 --> 01:50:15,760
Như hạt giống được thả xuống
bởi chú chim
1492
01:50:15,900 --> 01:50:19,710
- Giữa cánh rừng già
- Giữa cánh rừng già
1493
01:50:19,840 --> 01:50:23,010
Ai dám nói
1494
01:50:23,150 --> 01:50:28,380
Rằng tớ đã thay đổi
để tốt hơn?
1495
01:50:28,510 --> 01:50:31,560
Nhưng tớ tin rằng mình đã
1496
01:50:31,690 --> 01:50:35,560
Thay đổi để tốt hơn
1497
01:50:37,260 --> 01:50:41,730
Và bởi vì tớ biết cậu
1498
01:50:43,230 --> 01:50:46,600
Bởi vì tớ biết cậu
1499
01:50:48,540 --> 01:50:53,770
Bởi vì tớ biết cậu
1500
01:50:53,910 --> 01:51:00,950
Tớ đã thay đổi
1501
01:51:06,430 --> 01:51:12,090
Mãi mãi.
1502
01:51:24,070 --> 01:51:26,570
Nhanh lên. Nhanh lên, mau.
1503
01:51:27,650 --> 01:51:29,950
Không ai được biết cậu từng ở đây.
1504
01:51:36,720 --> 01:51:38,820
- Cậu ở yên đây.
- Gì cơ?
1505
01:51:38,960 --> 01:51:40,750
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1506
01:51:40,890 --> 01:51:42,650
Tớ yêu cậu.
1507
01:51:44,600 --> 01:51:46,000
Tớ cũng yêu cậu.
1508
01:52:42,150 --> 01:52:47,720
Và Thiện Lành thấu tỏ
1509
01:52:47,850 --> 01:52:51,360
Kiếp Gian Ác
thật cô độc
1510
01:52:54,160 --> 01:52:58,060
Thiện Lành thấu tỏ
1511
01:52:58,200 --> 01:53:01,000
Kẻ Gian Ác chết trong cô độc.
1512
01:54:21,210 --> 01:54:22,810
Ôi, Elphie.
1513
01:54:39,440 --> 01:54:41,670
Cô Glinda.
1514
01:55:19,880 --> 01:55:21,310
Cô ấy chết rồi.
1515
01:55:23,840 --> 01:55:26,210
- Cô có lấy cây chổi của ả không?
- Không.
1516
01:55:26,980 --> 01:55:29,010
Nhưng tôi có một thứ khác
thuộc về cô ấy.
1517
01:55:29,150 --> 01:55:31,020
Đó là vật kỷ niệm.
1518
01:55:31,150 --> 01:55:32,220
Chính cô ấy nói với tôi.
1519
01:55:32,350 --> 01:55:33,750
Nó thuộc về mẹ cô ấy.
1520
01:55:35,860 --> 01:55:38,030
Thứ này thuộc về...
1521
01:55:39,320 --> 01:55:40,720
...mẹ cô ta sao?
1522
01:56:22,240 --> 01:56:24,040
Vậy ra Elphaba là con ông suốt bấy lâu.
1523
01:56:24,180 --> 01:56:26,940
Đó là lý do cô ấy có quyền năng như vậy.
1524
01:56:27,080 --> 01:56:28,970
Cô ấy là đứa con của cả hai thế giới.
1525
01:56:29,110 --> 01:56:31,270
Ôi, Chúa ơi.
1526
01:56:33,680 --> 01:56:35,090
Tôi đã làm gì thế này?
1527
01:56:37,920 --> 01:56:40,720
Ông đã gây ra tổn hại to lớn.
1528
01:56:40,850 --> 01:56:42,490
Đó là lý do
ông sẽ phải rời khỏi Oz.
1529
01:56:42,630 --> 01:56:44,760
Ngay hôm nay.
1530
01:56:50,460 --> 01:56:53,070
Ông nghe tôi nói gì không?
1531
01:56:53,200 --> 01:56:56,360
Thế còn...
tôi biết nói gì với mọi người?
1532
01:56:56,500 --> 01:56:58,770
Bịa ra chuyện gì đó đi.
1533
01:57:00,240 --> 01:57:02,110
Ông giỏi việc đó mà.
1534
01:57:24,740 --> 01:57:26,470
Xin lỗi.
1535
01:57:26,610 --> 01:57:28,040
Xin chào.
1536
01:57:28,170 --> 01:57:30,770
Gì cơ? Ngươi muốn gì?
1537
01:57:30,910 --> 01:57:32,970
Nhìn ra cửa sổ của bà đi.
1538
01:57:34,340 --> 01:57:35,600
Nhanh lên.
1539
01:57:35,740 --> 01:57:37,470
Bà không muốn bỏ lỡ đâu.
1540
01:57:42,780 --> 01:57:45,150
Làm ơn, xin lỗi.
Đừng đi mà bỏ lại chúng tôi.
1541
01:57:45,290 --> 01:57:46,620
Làm ơn. C-Cháu muốn về nhà.
1542
01:57:46,750 --> 01:57:50,020
Hừ, ta thề là không bao giờ dứt
với con bé đó.
1543
01:57:52,990 --> 01:57:56,960
Ngài Phù thủy sẽ có
một chuyến đi nghỉ vĩnh viễn.
1544
01:57:59,770 --> 01:58:03,940
Không phải tin đồn, là sự thật.
1545
01:58:04,080 --> 01:58:06,310
Sự thật đúng đắn nhất.
1546
01:58:07,570 --> 01:58:08,970
Glinda, con yêu.
1547
01:58:09,110 --> 01:58:12,980
Con không thể mở lòng từ bi
mà tha thứ cho ta sao?
1548
01:58:13,920 --> 01:58:16,320
Có Oz làm chứng,
1549
01:58:16,450 --> 01:58:20,190
giờ ta đã thấy
con thực sự thiện lương thế nào.
1550
01:58:21,860 --> 01:58:24,060
Thực ra, tôi không phải thế.
1551
01:58:24,190 --> 01:58:26,190
Chưa đâu.
1552
01:58:26,330 --> 01:58:27,690
Nhưng cứ nghĩ mà xem, Madame.
1553
01:58:27,830 --> 01:58:31,070
Chúng ta có rất nhiều cái lồng,
vừa mới bị bỏ trống.
1554
01:58:31,200 --> 01:58:32,830
Bà tha hồ mà chọn.
1555
01:58:32,970 --> 01:58:36,040
Dù tôi không tưởng tượng được
bà sẽ chịu đựng tốt thế nào.
1556
01:58:36,170 --> 01:58:41,340
Ý kiến cá nhân tôi là
bà không đủ bản lĩnh đâu.
1557
01:58:42,510 --> 01:58:44,610
Tôi mong bà chứng minh tôi sai.
1558
01:58:45,480 --> 01:58:46,510
Tôi nghi là bà không làm được.
1559
01:58:48,420 --> 01:58:49,750
Các người làm gì thế?
Bỏ ta ra! Bỏ...
1560
01:59:37,240 --> 01:59:40,660
Tin mừng...
1561
01:59:42,930 --> 01:59:46,070
Ả đã chết
1562
01:59:46,200 --> 01:59:48,440
Mụ Phù Thủy phương Tây
đã chết
1563
01:59:48,570 --> 01:59:50,840
Mụ Phù Thủy Gian Ác nhất
từng tồn tại
1564
01:59:50,980 --> 01:59:52,920
Kẻ thù của tất cả chúng ta
tại xứ Oz này
1565
01:59:53,050 --> 01:59:57,320
Đã chết
1566
01:59:57,450 --> 02:00:02,620
Tin mừng
1567
02:00:02,750 --> 02:00:08,230
Tin mừng.
1568
02:00:11,230 --> 02:00:13,500
Hú! Đúng thế.
1569
02:00:14,770 --> 02:00:16,740
Chà, vui thật đấy.
1570
02:00:16,870 --> 02:00:18,970
Như các bạn có thể hình dung,
tôi có nhiều việc phải lo
1571
02:00:19,100 --> 02:00:20,640
với sự ra đi đột ngột
của Ngài Phù thủy,
1572
02:00:20,780 --> 02:00:24,920
nên nếu không còn câu hỏi nào nữa,
tôi sẽ đi đây.
1573
02:00:25,050 --> 02:00:26,940
Glinda.
1574
02:00:27,080 --> 02:00:28,920
Có thật là Người từng là bạn của ả không?
1575
02:00:29,050 --> 02:00:30,790
Sao cơ?
1576
02:00:30,920 --> 02:00:32,180
Xin lỗi. Chờ chút.
1577
02:00:33,260 --> 02:00:34,720
Gì cơ?
1578
02:00:34,850 --> 02:00:37,620
Có thật là Người từng là bạn của ả không?
1579
02:00:41,800 --> 02:00:43,400
Bạn bè ư?
1580
02:00:45,170 --> 02:00:46,040
Phải.
1581
02:00:47,470 --> 02:00:50,010
Ta-Ta ý là, ta có biết cô ấy.
1582
02:00:51,270 --> 02:00:54,140
Nghĩa là...
1583
02:00:54,280 --> 02:00:56,640
đường đời chúng ta có giao nhau.
1584
02:01:01,680 --> 02:01:03,180
Ở trường học.
1585
02:01:11,260 --> 02:01:12,830
Khoan đã.
1586
02:01:15,660 --> 02:01:16,900
Ta còn điều nữa muốn nói.
1587
02:01:26,980 --> 02:01:28,380
Hỡi cư dân Oz...
1588
02:01:52,730 --> 02:01:54,070
Tất cả cư dân Oz.
1589
02:01:55,510 --> 02:01:57,370
Phải, ra đây đi.
1590
02:01:57,510 --> 02:01:59,540
Dù các bạn ở đâu, hãy bước ra.
1591
02:02:03,110 --> 02:02:04,470
Những người bạn.
1592
02:02:07,590 --> 02:02:10,280
Bởi vì tôi không thấy
bất kỳ kẻ thù nào ở đây cả.
1593
02:02:16,600 --> 02:02:19,360
Chúng ta đã trải qua
một thời khắc kinh hoàng.
1594
02:02:19,860 --> 02:02:21,700
Và sẽ còn những thời khắc khác
1595
02:02:21,830 --> 02:02:24,570
và những điều khác
khiến chúng ta sợ hãi.
1596
02:02:25,900 --> 02:02:27,970
Nhưng nếu các bạn cho phép...
1597
02:02:29,670 --> 02:02:31,940
...tôi muốn thử giúp đỡ.
1598
02:02:33,280 --> 02:02:34,880
Để thay đổi mọi thứ.
1599
02:02:39,210 --> 02:02:42,810
Tôi muốn thử trở thành
Glinda Thiện Lành.
1600
02:03:51,780 --> 02:03:53,720
Thành công rồi.
1601
02:03:53,850 --> 02:03:55,320
Họ đều nghĩ em đã chết.
1602
02:03:55,460 --> 02:03:57,560
Fiyero?
1603
02:04:02,530 --> 02:04:04,160
Thấy chưa?
1604
02:04:06,400 --> 02:04:07,900
Lành lặn như mới.
1605
02:04:19,150 --> 02:04:20,510
Em đã cứu mạng anh.
1606
02:04:30,660 --> 02:04:33,090
Anh đẹp lắm.
1607
02:04:35,290 --> 02:04:36,530
Em không cần phải nói dối anh đâu.
1608
02:04:38,470 --> 02:04:40,230
Đó không phải nói dối.
1609
02:04:41,570 --> 02:04:44,400
Đó là...
1610
02:04:44,540 --> 02:04:46,880
Đó là nhìn mọi thứ
theo một cách khác.
1611
02:04:48,340 --> 02:04:49,440
Đến lúc đi rồi.
1612
02:05:32,750 --> 02:05:35,760
Em ước gì Glinda
có thể biết chúng ta còn sống.
1613
02:05:40,130 --> 02:05:42,230
Nhưng em biết cậu ấy không thể.
1614
02:05:44,640 --> 02:05:46,500
Không ai được phép biết.
1615
02:06:53,130 --> 02:06:57,510
Ai dám nói
1616
02:06:57,640 --> 02:07:00,900
Rằng tôi đã thay đổi
1617
02:07:01,040 --> 02:07:03,940
Để tốt hơn, nhưng
1618
02:07:04,080 --> 02:07:08,280
Bởi vì tôi biết cậu
1619
02:07:08,420 --> 02:07:13,120
Không ai khóc thương Kẻ Gian Ác
1620
02:07:13,990 --> 02:07:20,920
Bởi vì tôi biết cậu
1621
02:07:21,060 --> 02:07:25,330
Tôi đã thay đổi
1622
02:07:25,460 --> 02:07:29,370
Không ai khóc thương Kẻ Gian Ác
1623
02:07:33,740 --> 02:07:37,240
Gian Ác
1624
02:07:39,710 --> 02:07:46,760
Gian Ác
1625
02:07:54,730 --> 02:07:59,930
Gian Ác.
1626
02:08:01,930 --> 02:08:16,930
{\an8}Download phim tại TaiPhim4K.com để ủng hộ UploadTeam.