1 00:00:05,190 --> 00:00:09,370 To us of the demon clan, twins are the ultimate taboo. 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,390 Please reconsider, Chief! 3 00:00:12,390 --> 00:00:13,490 I will not! 4 00:00:13,490 --> 00:00:16,430 To protect our pride as a race, 5 00:00:16,430 --> 00:00:17,860 we must dispose of them. 6 00:00:18,610 --> 00:00:20,580 Such is our clan's custom! 7 00:00:20,990 --> 00:00:22,260 It is our law! 8 00:00:52,620 --> 00:00:54,030 This child is... 9 00:01:19,490 --> 00:01:21,560 She is a true prodigy. 10 00:01:22,180 --> 00:01:24,840 Such power, with only one horn! 11 00:01:24,840 --> 00:01:27,680 Imagine if she'd had two horns... 12 00:01:30,810 --> 00:01:32,610 Very good, Ram. 13 00:01:32,610 --> 00:01:35,070 Rem, follow your sister's example and work hard. 14 00:01:35,530 --> 00:01:36,720 Don't worry. 15 00:01:36,720 --> 00:01:40,090 One day, Rem will show us that she, too, has incredible power. 16 00:01:40,090 --> 00:01:43,580 You're right. She is Ram's sister, after all. 17 00:01:43,990 --> 00:01:45,390 We expect great things. 18 00:02:05,460 --> 00:02:06,550 It's okay. 19 00:02:08,700 --> 00:02:10,300 Sissy... 20 00:02:10,300 --> 00:02:11,520 Just be yourself, Rem. 21 00:02:12,050 --> 00:02:14,980 It doesn't matter what other people say. 22 00:02:35,010 --> 00:02:37,950 I can never match my sister in power. 23 00:02:38,740 --> 00:02:39,470 So... 24 00:02:47,860 --> 00:02:49,510 Hey, Mom... 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,440 What is it, Rem? 26 00:02:52,440 --> 00:02:55,650 Let me make dinner tomorrow! 27 00:02:57,930 --> 00:03:00,200 What are you going to make? 28 00:03:00,200 --> 00:03:01,270 Hmm... 29 00:03:01,270 --> 00:03:05,620 Maybe a stir-fry with barbaro rabbit meat and nuts from the forest trees. 30 00:03:05,620 --> 00:03:07,590 Oh, and steamed tatoes! 31 00:03:07,590 --> 00:03:09,060 I'll help you. 32 00:03:09,060 --> 00:03:12,340 No, it's fine. I can do it myself. 33 00:03:12,340 --> 00:03:13,580 Just sit back and watch. 34 00:03:21,790 --> 00:03:23,840 Now, I just need a barbaro rabbit. 35 00:03:53,970 --> 00:03:55,230 Sissy! 36 00:04:03,440 --> 00:04:05,890 I'm so glad you're both safe and sound. 37 00:04:06,950 --> 00:04:08,600 Both... 38 00:04:08,850 --> 00:04:12,080 Rem, don't go into the forest alone again. 39 00:04:12,080 --> 00:04:13,980 You don't want to worry your sister. 40 00:04:14,460 --> 00:04:17,080 Okay, I'm sorry. 41 00:04:18,550 --> 00:04:20,940 Forget about that. More importantly... 42 00:04:21,730 --> 00:04:25,900 The steamed tatoes Rem made are really good. 43 00:04:26,540 --> 00:04:28,770 They have just the right amount of salt. 44 00:04:28,770 --> 00:04:31,290 You're right! They are good! 45 00:04:31,810 --> 00:04:34,770 I had no idea Rem could make something so delicious! 46 00:04:46,890 --> 00:04:49,060 That's enough, Rem. 47 00:04:49,590 --> 00:04:53,420 I'm happy knowing you're both safe and sound. 48 00:04:53,420 --> 00:04:56,150 Yeah, we're so glad you're both alive and well. 49 00:04:57,270 --> 00:05:01,230 No, we would have been better off if only Ram had lived. 50 00:05:01,230 --> 00:05:02,720 That's right. 51 00:05:02,720 --> 00:05:03,900 You said it. 52 00:05:05,770 --> 00:05:08,930 That's true, if only that useless Rem had died. 53 00:05:08,930 --> 00:05:11,950 It would've been for the best if only Ram had lived. 54 00:05:34,210 --> 00:05:36,310 You were having a scary dream, weren't you? 55 00:05:36,780 --> 00:05:38,560 You were groaning in your sleep. 56 00:05:38,920 --> 00:05:40,610 Sissy... 57 00:05:40,610 --> 00:05:43,280 It's all right. I'm here with you. 58 00:05:43,810 --> 00:05:46,690 You don't have to worry about anything, okay? 59 00:05:47,270 --> 00:05:49,490 Right, Sissy. 60 00:05:51,020 --> 00:05:52,160 I love you! 61 00:05:54,470 --> 00:05:56,900 My sister really is amazing. 62 00:05:56,900 --> 00:05:58,790 I can't match her in anything. 63 00:05:59,230 --> 00:06:02,280 In that case, I don't have to try anymore. 64 00:06:03,070 --> 00:06:06,300 I'm fine just following her back. 65 00:06:15,290 --> 00:06:16,910 Sissy? 66 00:06:51,240 --> 00:06:52,220 Sissy! 67 00:07:02,980 --> 00:07:05,650 Rem... I'm glad you're safe. 68 00:07:22,510 --> 00:07:24,790 It finally broke off. 69 00:07:26,810 --> 00:07:28,630 Because of me, 70 00:07:29,010 --> 00:07:30,840 my sister's horn was broken. 71 00:07:31,470 --> 00:07:33,300 And she lost her power. 72 00:07:33,860 --> 00:07:37,720 From now on, it's my duty to fill the gap that Sissy... 73 00:07:37,930 --> 00:07:40,600 That Sister used to fill. 74 00:07:41,020 --> 00:07:42,560 Sister would do it like this. 75 00:07:43,070 --> 00:07:44,480 Sister is far more impressive. 76 00:07:44,910 --> 00:07:46,820 Sister could do it so much better. 77 00:07:47,050 --> 00:07:49,780 I'm merely imitating what Sister could do. 78 00:07:50,050 --> 00:07:52,240 If I cannot even do that satisfactorily, 79 00:07:53,040 --> 00:07:54,700 I am worthless. 80 00:07:54,970 --> 00:07:57,140 You're doing a fine job. 81 00:07:57,140 --> 00:08:00,620 Many times, I heard those words back home. 82 00:08:01,930 --> 00:08:03,620 Don't push yourself. 83 00:08:03,620 --> 00:08:06,590 Push all I want, it will never be enough. 84 00:08:06,860 --> 00:08:09,300 Why do you try so hard? 85 00:08:09,300 --> 00:08:13,180 Why else? Because nothing I do is enough. 86 00:08:13,430 --> 00:08:15,620 What am I even living for? 87 00:08:15,620 --> 00:08:19,600 All of this is my atonement for 88 00:08:19,600 --> 00:08:22,100 what I thought on that fiery night. 89 00:08:22,710 --> 00:08:25,060 What can I do to atone? 90 00:08:25,060 --> 00:08:29,370 I shall risk my life to walk the path that Sister would have walked, 91 00:08:29,370 --> 00:08:31,610 the path I stole from her. 92 00:08:32,090 --> 00:08:36,100 Because I am inferior to her in every way. 93 00:08:36,100 --> 00:08:38,830 I am nothing but a replacement. 94 00:08:41,880 --> 00:08:44,280 Balse, head to the right of that broken tree up ahead! 95 00:08:44,280 --> 00:08:45,230 Pick up the pace! 96 00:08:45,230 --> 00:08:46,750 Don't be unreasonable! 97 00:08:47,150 --> 00:08:49,500 I'm running... as fast as I can! 98 00:08:49,950 --> 00:08:53,030 Subaru-kun... What... 99 00:08:53,030 --> 00:08:54,380 You're awake, Rem? 100 00:08:55,120 --> 00:08:58,350 Thank goodness, Rem. You really are a handful. 101 00:09:00,580 --> 00:09:01,390 Fula! 102 00:09:09,900 --> 00:09:11,420 Why... 103 00:09:12,410 --> 00:09:15,970 Why didn't you leave me alone? 104 00:09:16,850 --> 00:09:20,840 For you and Sister to show up makes it all pointless. 105 00:09:21,480 --> 00:09:23,610 I have to do it by myself. 106 00:09:23,610 --> 00:09:26,120 No one else needs to get hurt anymore. 107 00:09:26,120 --> 00:09:27,710 A little late for that. 108 00:09:27,710 --> 00:09:30,750 Ram and I are already torn to shreds, maybe even more than you! 109 00:09:30,750 --> 00:09:32,710 My right shoulder's even dislocated! 110 00:09:34,260 --> 00:09:37,810 It's... It's all my fault. 111 00:09:37,810 --> 00:09:40,700 So I have to take responsibility. 112 00:09:40,700 --> 00:09:45,230 If I don't, to both Sister and you, I'm... 113 00:09:46,330 --> 00:09:49,320 I haven't changed in the slightest. 114 00:09:50,150 --> 00:09:53,530 I committed the exact same sin as I did back then! 115 00:09:54,530 --> 00:09:58,050 Because I hesitated to extend my hand to you... 116 00:09:59,700 --> 00:10:01,330 The witch's scent? 117 00:10:01,740 --> 00:10:03,920 You nearly died. 118 00:10:07,450 --> 00:10:09,400 I'm not sure what you're talking about, 119 00:10:09,400 --> 00:10:13,460 but to atone for that, you got mad and decided to do this alone? 120 00:10:14,720 --> 00:10:15,670 Rem... 121 00:10:18,410 --> 00:10:19,590 Yes? 122 00:10:19,830 --> 00:10:22,180 Super headbutt! 123 00:10:23,060 --> 00:10:25,480 For starters, are you an idiot? 124 00:10:25,480 --> 00:10:27,390 No, you are an idiot! 125 00:10:27,390 --> 00:10:30,500 Balse, the cut on your forehead has reopened and is bleeding. 126 00:10:30,500 --> 00:10:32,760 Yeah, I know I'm an idiot too! 127 00:10:32,760 --> 00:10:35,280 But your sister is an even bigger idiot! 128 00:10:35,590 --> 00:10:39,880 Listen, where I'm from there's a saying, "Three heads are better than one." 129 00:10:39,880 --> 00:10:41,400 Wait, is it two heads? 130 00:10:41,400 --> 00:10:42,870 Whatever. Either way, 131 00:10:42,870 --> 00:10:46,660 the point is three heads, put together, are as strong as a bundle of twigs! 132 00:10:46,920 --> 00:10:48,210 It means you should rely on 133 00:10:48,210 --> 00:10:50,710 those around you instead of thinking about stuff alone! 134 00:10:51,610 --> 00:10:53,210 Subaru-kun... 135 00:10:57,340 --> 00:10:58,800 Damn... 136 00:10:58,800 --> 00:11:02,040 Ram, which way should we run to get outside the barrier? 137 00:11:02,040 --> 00:11:04,810 We'd have to run left at full speed. What's your plan? 138 00:11:07,060 --> 00:11:11,240 I could shove Rem toward you and run tragically to the right— 139 00:11:11,240 --> 00:11:12,810 I'll draw the ulgarm's attention, 140 00:11:12,810 --> 00:11:14,300 while you take Rem and run. 141 00:11:14,300 --> 00:11:16,900 Could you not expose my attempt at hiding my embarrassment so easily!? 142 00:11:16,900 --> 00:11:19,670 There's no way you will survive. 143 00:11:19,670 --> 00:11:23,370 Please don't. If you do that, I will... 144 00:11:23,770 --> 00:11:25,350 Don't worry. 145 00:11:25,350 --> 00:11:29,370 You don't know my brilliant plan to round up all the witchfiends. 146 00:11:29,880 --> 00:11:33,170 Subaru-kun, why would you do all this? 147 00:11:33,820 --> 00:11:35,410 Well... 148 00:11:39,280 --> 00:11:42,490 You were my partner for my very first date. 149 00:11:43,320 --> 00:11:45,760 I wouldn't be so heartless as to desert you. 150 00:11:49,520 --> 00:11:52,600 All right, guess I'd better go and do this. 151 00:11:52,970 --> 00:11:55,220 Take care of Rem, big sis! 152 00:11:55,220 --> 00:11:57,560 I'll be praying for our safe reunion, Balse. 153 00:11:59,480 --> 00:12:01,780 Balse is risking his life to buy us time. 154 00:12:02,090 --> 00:12:03,780 Let's make the most of it. 155 00:12:11,910 --> 00:12:15,480 I'd love to finish things off with you right about now. 156 00:12:26,580 --> 00:12:29,010 I have an ace up my sleeve too! 157 00:12:29,010 --> 00:12:32,640 It's you and me, pal. Get ready! 158 00:12:33,130 --> 00:12:35,900 Sister! Subaru-kun is... Subaru-kun is... 159 00:12:35,900 --> 00:12:37,850 Don't look back, Rem. 160 00:12:37,850 --> 00:12:40,150 Balse's determination will be for nothing. 161 00:12:47,560 --> 00:12:49,620 Sissy! 162 00:12:57,050 --> 00:12:59,130 Subaru-kun! 163 00:13:02,260 --> 00:13:03,920 Shamac! 164 00:13:15,100 --> 00:13:18,310 I could do without the bugs, but I appreciate the bocco fruit! 165 00:13:18,310 --> 00:13:20,980 Thanks for that, brats. 166 00:13:23,110 --> 00:13:24,240 Crap— 167 00:13:29,860 --> 00:13:32,650 Roll over and die already! 168 00:13:36,000 --> 00:13:39,080 What's the matter? Bring it on, boss garm! 169 00:13:41,210 --> 00:13:42,840 Ulgoa! 170 00:13:49,930 --> 00:13:55,100 Oh, my! You look an absolute fright! 171 00:13:56,910 --> 00:14:00,700 You're way late, Roscchi. 172 00:14:03,820 --> 00:14:06,880 But I'm surprised you knew where to find me. 173 00:14:06,880 --> 00:14:11,620 In the village, Emilia-sama drove it into me quite thoroughly. 174 00:14:11,850 --> 00:14:14,970 "Even if it's reckless or unreasonable, he'll use magic if he's cornered, 175 00:14:14,970 --> 00:14:18,780 so you won't be able to miss him from above!" she said. 176 00:14:18,780 --> 00:14:20,710 Roswaal-sama! 177 00:14:25,170 --> 00:14:28,040 We apologize for causing you so much trouble! 178 00:14:28,040 --> 00:14:30,300 Oh, not at all. 179 00:14:30,300 --> 00:14:34,260 In fact, you both did fine work in my absence. 180 00:14:36,260 --> 00:14:40,120 I shall most certainly show my gratitude for your actions. 181 00:14:40,600 --> 00:14:41,910 You have my word. 182 00:14:42,990 --> 00:14:44,860 Subaru-kun! 183 00:14:44,860 --> 00:14:47,080 Rem, that hurts! Stop! 184 00:14:47,080 --> 00:14:49,740 I'm kinda hurt all over right now. 185 00:14:49,740 --> 00:14:52,620 You're alive! You made it out alive! 186 00:14:52,620 --> 00:14:55,870 Subaru-kun! Subaru-kun! Subaru-kun! 187 00:14:56,220 --> 00:15:00,450 This... again... 188 00:15:07,620 --> 00:15:09,900 Are you awake? 189 00:15:17,430 --> 00:15:21,310 Did I do this? Like, grabbed you and never let go? 190 00:15:22,040 --> 00:15:24,780 No, um... This is, well... 191 00:15:25,070 --> 00:15:27,490 It's of my own volition. 192 00:15:27,870 --> 00:15:32,500 While you slept, you looked as if you were in pain, so I... 193 00:15:33,100 --> 00:15:34,710 You held my hand? 194 00:15:35,600 --> 00:15:39,740 At times like these, I do not know what to do, 195 00:15:39,740 --> 00:15:44,050 so I did what would have made me happiest, were I in your place. 196 00:15:44,350 --> 00:15:47,560 Anyway, I'd like to hear the rest... I mean, 197 00:15:47,560 --> 00:15:49,300 I'd like to know how it ended. 198 00:15:49,810 --> 00:15:52,330 Were my curses removed? 199 00:15:52,330 --> 00:15:57,540 Yes. Roswaal-sama took care of all the witchfiends. 200 00:15:57,540 --> 00:16:00,780 So there is no chance the curses will activate. 201 00:16:04,840 --> 00:16:07,030 I am sorry, Subaru-kun. 202 00:16:07,030 --> 00:16:09,730 Hey... Come on, raise your head, Rem. 203 00:16:09,730 --> 00:16:12,070 There's nothing wrong with me. 204 00:16:14,060 --> 00:16:16,110 You always look calm on the outside, 205 00:16:16,110 --> 00:16:19,680 but in all reality you're not even a little bit calm or collected, are you? 206 00:16:20,230 --> 00:16:22,380 I do realize 207 00:16:22,910 --> 00:16:27,820 that I am a powerless and incompetent demon clan reject. 208 00:16:27,820 --> 00:16:30,530 So no matter what I do, I can never match my sister. 209 00:16:31,120 --> 00:16:33,290 I am merely her replacement, 210 00:16:33,290 --> 00:16:35,500 and I have always been inferior. 211 00:16:35,500 --> 00:16:36,850 Good for nothing. 212 00:16:40,160 --> 00:16:44,810 Why was I the one to keep my horn? 213 00:16:45,500 --> 00:16:49,710 Why couldn't Sister have kept hers instead? 214 00:16:50,220 --> 00:16:55,530 Why was she born with only one horn? 215 00:16:55,810 --> 00:17:00,160 Why did... we have to be twins? 216 00:17:02,650 --> 00:17:06,410 I apologize. That was a strange thing for me to say. 217 00:17:06,410 --> 00:17:07,980 Please pay it no mind. 218 00:17:10,110 --> 00:17:14,850 You know, Rem, you keep putting Ram on a pedestal 219 00:17:14,850 --> 00:17:17,050 and undermining yourself, 220 00:17:17,050 --> 00:17:19,330 but if she were in your position, 221 00:17:19,330 --> 00:17:21,430 I don't think she'd be any better off. 222 00:17:22,220 --> 00:17:24,810 Ram is weaker than you, she can't cook, 223 00:17:24,810 --> 00:17:27,060 slacks off on the job, and has a vicious tongue. 224 00:17:27,060 --> 00:17:29,070 Y-You're wrong! 225 00:17:29,070 --> 00:17:31,250 Sister's true self is more... 226 00:17:31,250 --> 00:17:33,850 If she had her horn, you would not say... 227 00:17:33,850 --> 00:17:37,120 But Ram doesn't have her horn, 228 00:17:37,120 --> 00:17:39,790 so I don't know that Ram. 229 00:17:39,790 --> 00:17:41,980 I'm pretty sure you're the only one 230 00:17:41,980 --> 00:17:45,100 who cares whether she has a horn or not. 231 00:17:46,520 --> 00:17:49,050 What Ram doesn't have, you do. 232 00:17:49,760 --> 00:17:51,620 Just accept that. 233 00:17:52,220 --> 00:17:55,680 You're kind, hardworking, always do your best, 234 00:17:56,100 --> 00:17:58,370 and your chest is bigger than hers! 235 00:17:59,590 --> 00:18:04,100 If you hadn't been around, I would've been dog chow right now. 236 00:18:04,810 --> 00:18:07,540 I was saved because you were there. 237 00:18:07,970 --> 00:18:10,280 And as you can see, I'm alive! 238 00:18:10,280 --> 00:18:13,830 Not only because of your sister, but because of you. 239 00:18:14,830 --> 00:18:17,950 Sister's true self could have done much better. 240 00:18:17,950 --> 00:18:20,120 Maybe so. 241 00:18:20,120 --> 00:18:22,580 But you were the one who was there for me. 242 00:18:24,980 --> 00:18:27,070 And I'm glad you were. 243 00:18:27,670 --> 00:18:28,780 Thank you. 244 00:18:30,610 --> 00:18:35,120 I... I told you that I am only my sister's replacement. 245 00:18:35,120 --> 00:18:38,330 Don't define yourself that way. It's too sad. 246 00:18:38,330 --> 00:18:41,800 Of course, I haven't heard the details of how she lost her horn. 247 00:18:41,800 --> 00:18:44,110 I won't ask, so I'll never know. 248 00:18:44,110 --> 00:18:47,940 And since I don't know, I get to talk as if I know all about it. 249 00:18:50,190 --> 00:18:54,030 All you have to do is be the horn Ram doesn't have. 250 00:18:54,650 --> 00:18:57,860 You two can be a demon together. 251 00:18:59,290 --> 00:19:02,290 Also, you call yourself a replacement, 252 00:19:02,290 --> 00:19:04,650 but no one could replace you. 253 00:19:05,900 --> 00:19:07,000 But... 254 00:19:07,000 --> 00:19:08,540 Where I come from, there's a saying, 255 00:19:08,540 --> 00:19:12,370 "Demons laugh when you talk about next year." 256 00:19:12,370 --> 00:19:13,460 So... 257 00:19:14,300 --> 00:19:16,340 Laugh, Rem. 258 00:19:16,340 --> 00:19:19,700 Wipe off that sad look and laugh. 259 00:19:19,700 --> 00:19:22,140 Laugh while we talk about the future! 260 00:19:23,040 --> 00:19:26,250 While we talk, look forward to making up for 261 00:19:26,250 --> 00:19:28,960 all the time you've wasted looking back! 262 00:19:29,370 --> 00:19:31,870 We can start by talking about tomorrow. 263 00:19:31,870 --> 00:19:33,550 Tomorrow? 264 00:19:33,550 --> 00:19:35,970 Yep, tomorrow. 265 00:19:35,970 --> 00:19:37,720 You can say anything, like... 266 00:19:37,720 --> 00:19:43,880 Whether you'll make a traditional- or Western-style breakfast tomorrow, 267 00:19:43,880 --> 00:19:46,970 or whether you'll put on your right or left shoe first. 268 00:19:46,970 --> 00:19:48,900 It can be something silly like that. 269 00:19:49,480 --> 00:19:51,470 No matter how silly it is, 270 00:19:51,470 --> 00:19:54,560 you can talk about tomorrow because you have one. 271 00:19:54,560 --> 00:19:55,510 How about it? 272 00:19:56,370 --> 00:19:59,790 I am... very weak. 273 00:20:00,520 --> 00:20:04,250 So I'm sure I will end up leaning on you. 274 00:20:04,250 --> 00:20:05,770 What's wrong with that? 275 00:20:06,290 --> 00:20:10,710 I'm weak, stupid, scary-looking, and dense. 276 00:20:11,190 --> 00:20:16,460 But I still live my life, expecting others to take care of things for me. 277 00:20:17,070 --> 00:20:19,730 As we move forward, we can lean on each other. 278 00:20:21,410 --> 00:20:26,170 Let's laugh and talk about tomorrow, arm in arm. 279 00:20:26,170 --> 00:20:29,400 It's always been my dream to talk about next year with a demon 280 00:20:29,400 --> 00:20:30,870 while we both laugh! 281 00:20:34,030 --> 00:20:36,060 You are demoniacally possessed. 282 00:20:38,180 --> 00:20:39,210 Right? 283 00:20:58,030 --> 00:21:01,990 Rem 284 00:21:02,360 --> 00:21:03,950 By the way, Ram, 285 00:21:03,950 --> 00:21:08,450 did you discover who was controlling the witchfiends? 286 00:21:08,450 --> 00:21:12,040 Yes, but the trail has already gone cold. 287 00:21:12,670 --> 00:21:16,150 It seems one of the children that Balse and Rem brought back 288 00:21:16,150 --> 00:21:18,550 from the forest disappeared the next day. 289 00:21:18,550 --> 00:21:22,080 Is this going to be another battle for the throne? 290 00:21:22,080 --> 00:21:24,390 The Bowel Hunter, witchfiend masters... 291 00:21:24,910 --> 00:21:27,560 We have involved ourselves with some bizarre characters. 292 00:21:27,910 --> 00:21:30,720 No matter how many strange characters you face, 293 00:21:30,720 --> 00:21:33,190 you aren't the sort to lose heart, are you? 294 00:21:33,440 --> 00:21:36,740 Oh, my. How cheeky you have become. 295 00:21:37,970 --> 00:21:39,190 Come here. 296 00:21:42,650 --> 00:21:45,470 Now, shall we begin? 297 00:21:46,060 --> 00:21:48,990 I was unable to attend to you for a whole night, after all. 298 00:21:48,990 --> 00:21:52,440 I deeply apologize. Please do. 299 00:21:52,440 --> 00:21:54,750 You have used quite a lot of mana. 300 00:21:55,550 --> 00:21:57,770 May the stars protect you. 301 00:22:03,380 --> 00:22:05,830 I shall be busy again for a time. 302 00:22:05,830 --> 00:22:09,780 I know it will be hard on you, but look after yourself and Rem. 303 00:22:10,410 --> 00:22:12,350 As you wish. 304 00:22:12,710 --> 00:22:15,420 Since that fiery night, 305 00:22:15,420 --> 00:22:17,560 my everything has belonged to you, Roswaal-sama. 306 00:22:17,880 --> 00:22:22,510 I must win this battle for the throne, no matter what it takes. 307 00:22:22,510 --> 00:22:24,630 For the sake of my goal. 308 00:22:26,950 --> 00:22:30,520 For the day when I kill the dragon. 309 00:22:31,690 --> 00:22:35,520 You're constantly getting hurt, aren't you, Subaru? 310 00:22:35,520 --> 00:22:39,130 You came to this mansion in the first place because you were injured. 311 00:22:39,130 --> 00:22:42,250 Since then, it's only been four days. 312 00:22:42,250 --> 00:22:45,220 It's not like I get hurt because I want to. 313 00:22:45,900 --> 00:22:49,450 The world's just a little harsh on me. 314 00:22:49,880 --> 00:22:54,050 So you're welcome to spoil me rotten, since no one else will, Emilia-tan! 315 00:22:54,050 --> 00:22:55,640 Don't joke around! 316 00:22:55,640 --> 00:23:00,050 Puck kept stopping me from going after you guys, too. 317 00:23:00,050 --> 00:23:03,220 Who knows what would've happened if Roswaal hadn't come back? 318 00:23:03,220 --> 00:23:04,030 Do you get it? 319 00:23:06,450 --> 00:23:09,610 Still, I suppose you saved me again. 320 00:23:09,610 --> 00:23:10,410 Huh? 321 00:23:10,410 --> 00:23:14,870 As thanks for saving me, I brought you to the mansion, 322 00:23:14,870 --> 00:23:16,640 and here we are, yet again... 323 00:23:16,640 --> 00:23:19,750 But still, thank you. It really means a lot to me! 324 00:23:20,810 --> 00:23:22,590 Hey! It's no big deal, seriously! 325 00:23:22,590 --> 00:23:24,760 I only did it because I wanted to. 326 00:23:25,030 --> 00:23:27,330 I thought you'd say that, 327 00:23:27,330 --> 00:23:29,880 but it doesn't make me feel any better. 328 00:23:29,880 --> 00:23:31,890 I have to make it up to you somehow. 329 00:23:31,890 --> 00:23:35,200 Okay. How about I take you up on that? 330 00:23:36,020 --> 00:23:38,540 Go on a date with me, Emilia-tan! 331 00:23:38,540 --> 00:23:39,730 A "date"? 332 00:23:40,150 --> 00:23:43,230 We'll go out together, see the same things, 333 00:23:43,230 --> 00:23:45,340 eat the same things, do the same things, 334 00:23:45,340 --> 00:23:47,820 and share the same memories. 335 00:23:48,210 --> 00:23:50,190 And that's all you want? 336 00:23:50,190 --> 00:23:51,700 That's exactly what I want. 337 00:23:52,270 --> 00:23:54,940 I want to show you off to the village kids, 338 00:23:54,940 --> 00:23:57,080 and there's this awesome flower field! 339 00:23:57,080 --> 00:24:00,790 Even if all we do is stroll around, it'd be a special occasion to me! 340 00:24:04,990 --> 00:24:09,780 All right. I'll go on a date with you. 341 00:24:12,770 --> 00:24:16,330 Yes! That's exactly what makes you EMF! 342 00:24:16,330 --> 00:24:21,560 Oh, "EMF" stands for "Emilia-tan, mesmerizing fairy"! 343 00:24:25,450 --> 00:24:28,160 What's the Witch's smell like? 344 00:24:28,160 --> 00:24:29,950 You can't tell? 345 00:24:29,950 --> 00:24:33,450 Well, it's difficult to notice your own smell. 346 00:24:33,450 --> 00:24:37,790 Does that mean you don't notice your other smell either? 347 00:24:37,790 --> 00:24:40,160 Eh? Do I smell or something?! 348 00:24:40,160 --> 00:24:43,460 Yes, it's kind of a fragrant smell. 349 00:24:43,460 --> 00:24:44,760 Oh, no... 350 00:24:44,760 --> 00:24:47,930 Now that I think about it, I didn't get to bathe during the demon beast commotion! 351 00:24:47,930 --> 00:24:48,870 I don't mind. 352 00:24:48,870 --> 00:24:50,580 I don't dislike it. 353 00:24:50,580 --> 00:24:53,220 No, that's not the problem... 354 00:24:53,220 --> 00:24:55,010 Next time: Return to the Capital 355 00:24:55,010 --> 00:24:58,350 Let's defeat the demon beasts already and take a bath right away!