1 00:00:01,100 --> 00:00:02,480 Okay, finally... 2 00:00:03,010 --> 00:00:04,430 Victory! 3 00:00:04,430 --> 00:00:06,190 Victory! 4 00:00:08,650 --> 00:00:10,540 All right, line up! 5 00:00:11,660 --> 00:00:12,160 Yay! 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,240 Time for your stamps! 7 00:00:13,550 --> 00:00:15,330 Okay, who's first? 8 00:00:18,360 --> 00:00:19,610 The kitty's so cute! 9 00:00:19,610 --> 00:00:20,750 The kitty's awesome! 10 00:00:20,750 --> 00:00:22,500 The kitty's so sad! 11 00:00:23,960 --> 00:00:27,120 Looks like the villagers are full of life again. 12 00:00:27,120 --> 00:00:28,460 Thanks to you, Subaru. 13 00:00:29,510 --> 00:00:33,890 Well, I did put my life on the line to save them. 14 00:00:34,330 --> 00:00:37,440 I went into the forest and got chewed on by dogs to save the kids, 15 00:00:37,440 --> 00:00:40,280 got chewed on some more when I tried to save Rem after she turned into a demon, 16 00:00:40,280 --> 00:00:45,030 then Roswaal saved me right as I was about to become a giant dog's chew toy... 17 00:00:45,900 --> 00:00:46,650 Wait... 18 00:00:47,150 --> 00:00:49,550 Did I actually do anything? 19 00:00:49,550 --> 00:00:52,660 Honestly, there's no need to fuss over the small details! 20 00:00:53,050 --> 00:00:55,900 There are people who know the full truth. 21 00:00:55,900 --> 00:00:57,990 That includes Roswaal and Ram. 22 00:00:57,990 --> 00:00:59,410 And especially Rem. 23 00:00:59,920 --> 00:01:01,450 And of course, 24 00:01:01,450 --> 00:01:03,360 I do too. 25 00:01:06,470 --> 00:01:07,830 A dragon carriage? 26 00:01:07,830 --> 00:01:09,410 Welcome home. 27 00:01:09,970 --> 00:01:13,430 Please forgive me for parking in front of your mansion. 28 00:01:21,490 --> 00:01:24,140 An emissary is visiting from the capital. 29 00:01:24,710 --> 00:01:27,150 Roswaal-sama is attending to them now. 30 00:01:27,150 --> 00:01:29,250 Please join him, Emilia-sama. 31 00:01:29,250 --> 00:01:30,650 An emissary? 32 00:01:31,180 --> 00:01:32,900 I believe it concerns the royal selection. 33 00:01:35,360 --> 00:01:36,530 All right. 34 00:01:36,530 --> 00:01:40,250 Given the circumstances, I'll try not to do anything stupid. 35 00:01:40,250 --> 00:01:43,120 Um, I'm really sorry, Subaru, 36 00:01:43,640 --> 00:01:46,830 but this will be a very important discussion. 37 00:01:58,880 --> 00:02:02,530 Aren't you bored waiting out here? 38 00:02:07,470 --> 00:02:09,190 It tastes lovely. 39 00:02:09,190 --> 00:02:11,810 I feel as though I'm indulging in a great luxury. 40 00:02:11,810 --> 00:02:14,440 No kidding. It's the most expensive tea in the mansion. 41 00:02:14,830 --> 00:02:19,030 If the pink-haired maid finds out we drank it without permission, she'll flip. 42 00:02:19,530 --> 00:02:22,410 And what is it you hope to gain 43 00:02:22,410 --> 00:02:25,450 from buttering up this old man with such precious bait? 44 00:02:25,450 --> 00:02:28,190 I only want to know the reason for this visit. 45 00:02:28,190 --> 00:02:30,950 If you could just pass me a tiny little hint... 46 00:02:30,950 --> 00:02:34,910 As I have no idea what your standing is in this mansion, 47 00:02:34,910 --> 00:02:38,230 I cannot afford to speak carelessly. 48 00:02:38,230 --> 00:02:39,390 I beg your understanding. 49 00:02:40,600 --> 00:02:44,850 However, I did see that you are quite close to Emilia-sama. 50 00:02:45,150 --> 00:02:48,350 Did it look like things were serious between Emilia-tan and me!? 51 00:02:49,220 --> 00:02:50,020 "Tan"? 52 00:02:51,420 --> 00:02:54,200 It is a steep path you climb. 53 00:02:54,200 --> 00:02:58,110 You are chasing after someone who may very well be Lugunica's future queen. 54 00:02:58,110 --> 00:03:03,460 Right now, we're just a super cute girl and a useless servant boy. 55 00:03:03,460 --> 00:03:07,250 I bet your wife was the prettiest girl in the world to you. 56 00:03:07,250 --> 00:03:11,000 Isn't that what you thought when you proposed to her? 57 00:03:11,000 --> 00:03:12,290 My wife... 58 00:03:14,050 --> 00:03:16,990 I understand. You are very correct. 59 00:03:17,700 --> 00:03:21,460 I believed my wife the most beautiful lady in the world. 60 00:03:21,460 --> 00:03:22,970 I'm back, Old Man Wil! 61 00:03:23,330 --> 00:03:25,250 Sorry you had to wait out here. 62 00:03:25,250 --> 00:03:26,820 I bet you were bored, huh? 63 00:03:26,820 --> 00:03:28,350 Not at all. 64 00:03:28,350 --> 00:03:32,480 This young man here has been keeping me company. 65 00:03:38,030 --> 00:03:40,800 Ah, nyow I see. That makes sense. 66 00:03:40,800 --> 00:03:43,820 You must be the boy Emilia-sama mentioned. 67 00:03:43,820 --> 00:03:45,330 Emilia did? 68 00:03:45,330 --> 00:03:48,340 I guess you know nyothing at all, huh? 69 00:03:48,340 --> 00:03:49,620 Let's go, Old Man Wil. 70 00:03:50,670 --> 00:03:52,750 See you in the capital. 71 00:03:54,160 --> 00:03:56,810 Just so you know, we aren't going for fun. 72 00:03:56,810 --> 00:03:57,960 I received an important summons— 73 00:03:57,960 --> 00:03:59,630 If it's important, all the more reason! 74 00:04:00,090 --> 00:04:04,270 It's related to the royal selection, right? I want to be there for you! 75 00:04:04,270 --> 00:04:05,010 Please! 76 00:04:07,270 --> 00:04:11,430 It seems there are people in the capital who helped Subaru-kun. 77 00:04:11,920 --> 00:04:14,410 This may be a good opportunity for him to thank them. 78 00:04:14,410 --> 00:04:15,940 Nice assist, Rem! 79 00:04:16,690 --> 00:04:17,900 That's right! 80 00:04:18,410 --> 00:04:20,610 Some people in the capital helped me. 81 00:04:20,610 --> 00:04:23,740 I need to let them know I'm okay. 82 00:04:23,740 --> 00:04:25,810 I don't see why not. 83 00:04:25,810 --> 00:04:28,870 That can be kept separate from our royal selection business. 84 00:04:29,180 --> 00:04:33,450 Subaru-kun should go to the capital to thank everyone, 85 00:04:33,450 --> 00:04:35,850 as well as to receive treatment. 86 00:04:35,850 --> 00:04:37,590 Huh? Treatment? 87 00:04:38,030 --> 00:04:42,420 You overused your already-exhausted gate in the witchfiend battle. 88 00:04:42,420 --> 00:04:44,310 Treatment to tend that wound. 89 00:04:44,310 --> 00:04:46,840 You met the emissary earlier, did you not? 90 00:04:47,440 --> 00:04:49,430 The cutesy-face with the cat ears? 91 00:04:49,720 --> 00:04:53,300 That was one of the capital's most brilliant users of water magic, 92 00:04:53,300 --> 00:04:55,060 as well as healing magic! 93 00:04:56,070 --> 00:04:58,570 But that comes with its share of eccentricities. 94 00:04:58,570 --> 00:05:02,110 Even Emilia-sama had difficulty winning over that brilliance. 95 00:05:02,110 --> 00:05:02,810 Hey... 96 00:05:02,810 --> 00:05:04,070 Really, Emilia-tan? 97 00:05:04,070 --> 00:05:05,320 You did that for me? 98 00:05:05,320 --> 00:05:09,740 W-Well, it's partly my fault that you haven't healed yet. 99 00:05:09,740 --> 00:05:12,050 So you could say I'm repaying a debt. 100 00:05:12,050 --> 00:05:14,570 It's compensation equal to what you gave up! 101 00:05:17,570 --> 00:05:21,000 I'm surprised you were talking with that boy. 102 00:05:21,500 --> 00:05:24,770 I thought you more likely to chop people in half than talk to them. 103 00:05:24,770 --> 00:05:27,060 That is a grave misunderstanding. 104 00:05:27,060 --> 00:05:30,260 I merely took a bit of a liking to that young man's eyes. 105 00:05:32,290 --> 00:05:37,000 Those are the eyes of a man well-versed with death. 106 00:05:37,730 --> 00:05:40,740 Hmm, you've lost me nyow. 107 00:05:40,740 --> 00:05:45,590 But if Wilhelm van Astrea, the Sword Demon, says it, 108 00:05:45,590 --> 00:05:49,400 I'm sure that boy travels quite a bumpy road. 109 00:05:53,300 --> 00:05:55,540 You know, Emilia-tan... 110 00:05:55,970 --> 00:05:57,750 Maybe we should stop this? 111 00:05:57,750 --> 00:05:59,580 Absolutely not! 112 00:05:59,580 --> 00:06:00,930 I know you. 113 00:06:00,930 --> 00:06:03,800 The moment I look away, you'll be doing something crazy. 114 00:06:05,260 --> 00:06:09,140 Oh, man! I'm seriously moved! 115 00:06:09,140 --> 00:06:12,010 I'm totally fantasying right now, baby! 116 00:06:12,010 --> 00:06:13,890 Subaru-kun is cute. 117 00:06:13,890 --> 00:06:16,350 Fantasy worlds rul— 118 00:06:17,580 --> 00:06:19,270 Subaru! 119 00:06:19,270 --> 00:06:21,610 I'm really sorry for that. 120 00:06:21,610 --> 00:06:24,130 But this is treating me like a kid! 121 00:06:24,130 --> 00:06:27,400 Even though you wanted to hold hands on our date in the village? 122 00:06:27,400 --> 00:06:30,370 I was physically and mentally prepared for that. 123 00:06:30,370 --> 00:06:31,800 This time, I'm not! 124 00:06:31,800 --> 00:06:33,220 My hand's sweating like crazy! 125 00:06:33,220 --> 00:06:36,120 Would you two quit it with the flirting already? 126 00:06:36,670 --> 00:06:39,210 You're gonna drive away my customers. 127 00:06:39,210 --> 00:06:41,610 That's what I get for coming to make good on my promise? 128 00:06:41,610 --> 00:06:42,840 That's cold, man... 129 00:06:43,290 --> 00:06:48,220 Well, I appreciate that you felt obliged to shop, now that you're not broke anymore. 130 00:06:48,750 --> 00:06:51,070 Here are the appas I promised. 131 00:06:52,770 --> 00:06:54,680 Next, it's Felt and Old Man Rom. 132 00:06:55,090 --> 00:06:59,300 I thought we'd wrapped things up cleanly the first time. 133 00:06:59,300 --> 00:07:01,810 But then Reinhard's expression went dark, 134 00:07:01,810 --> 00:07:03,560 and he took the girl away. 135 00:07:04,050 --> 00:07:08,210 That makes it sound like kidnapping, or an abduction and confinement. 136 00:07:08,210 --> 00:07:10,200 Hot guys sure get special treatment... 137 00:07:10,200 --> 00:07:12,660 If we want to contact Reinhard, 138 00:07:12,660 --> 00:07:16,790 we should probably go to the guard station in front of the Nobles' Quarter. 139 00:07:17,170 --> 00:07:21,020 Emilia-tan, about the royal selection that begins tomorrow... 140 00:07:21,020 --> 00:07:21,790 Subaru, 141 00:07:21,790 --> 00:07:22,970 what did I tell you? 142 00:07:22,970 --> 00:07:29,800 I brought you here to fulfill your promises and to get you healed. 143 00:07:29,800 --> 00:07:32,090 You don't have to worry about me. 144 00:07:39,620 --> 00:07:41,520 Well, if it isn't Emilia-sama. 145 00:07:43,170 --> 00:07:44,620 It's good to see you again. 146 00:07:44,620 --> 00:07:47,320 Have you been well since we last met? 147 00:07:47,320 --> 00:07:50,120 Yes, everything is basically the same. 148 00:07:50,120 --> 00:07:51,910 You also seem well, Julius. 149 00:07:51,910 --> 00:07:54,780 The mere fact that you remember me is an honor. 150 00:07:54,780 --> 00:07:58,870 You have only grown more beautiful, Emilia-sama. 151 00:08:02,290 --> 00:08:03,770 Thank you. 152 00:08:03,770 --> 00:08:05,570 Forgive me for asking so abruptly, 153 00:08:05,570 --> 00:08:09,180 but I have business here, and I'd like you to act as my agent in the castle. 154 00:08:09,180 --> 00:08:11,670 Does your business involve this young man? 155 00:08:14,970 --> 00:08:18,260 His character and attitude poorly suit his attire. 156 00:08:18,260 --> 00:08:20,640 That's no way to act before one you've just met. 157 00:08:20,640 --> 00:08:22,810 Thanks for the warning! 158 00:08:22,810 --> 00:08:26,360 I've got a warning of my own for you. 159 00:08:26,360 --> 00:08:29,060 You shouldn't eat curry udon in that suit. 160 00:08:29,060 --> 00:08:31,740 If the soup splatters, the stains will really stand out. 161 00:08:32,460 --> 00:08:35,410 I don't know what "curry udon" is, 162 00:08:35,410 --> 00:08:37,250 but I shall keep that in mind. 163 00:08:37,250 --> 00:08:39,660 Now, allow me to show you to the conference mirrors. 164 00:08:41,560 --> 00:08:42,500 Conference mirrors? 165 00:08:42,860 --> 00:08:47,750 A metia that facilitates talking with someone, using two mirrors facing one another. 166 00:08:47,750 --> 00:08:50,330 Ah, mirrors... How very magical. 167 00:08:50,330 --> 00:08:51,690 Subaru, wait here. 168 00:08:51,690 --> 00:08:52,380 Huh? 169 00:08:53,970 --> 00:08:57,340 I don't think it would be a pleasant experience for you. 170 00:08:57,340 --> 00:09:00,680 I've already had an experience as unpleasant as it gets. 171 00:09:00,680 --> 00:09:05,160 That bastard, licking all over your cute, little hand, as if he owned it... 172 00:09:05,160 --> 00:09:07,990 I'll try not to let things drag on too long. 173 00:09:07,990 --> 00:09:09,060 Be good and wait, okay? 174 00:09:10,290 --> 00:09:11,380 Please? 175 00:09:16,070 --> 00:09:18,780 I look so pathetic. 176 00:09:20,240 --> 00:09:23,400 Right in front of the guard station? Now that's bold. 177 00:09:23,400 --> 00:09:25,830 "The darkest place is under the candlestick," I guess. 178 00:09:25,830 --> 00:09:27,040 You little... 179 00:09:27,040 --> 00:09:28,710 Don't screw around with us! 180 00:09:28,710 --> 00:09:31,920 Want us to mess up that pretty face of yours? 181 00:09:31,920 --> 00:09:34,900 Don't make such a racket, commoners. 182 00:09:34,900 --> 00:09:38,650 Fools with no character pick fights for the most foolish of reasons... 183 00:09:38,650 --> 00:09:40,430 Sorry I'm late, honey! 184 00:09:40,830 --> 00:09:42,890 It appears there's been a bit of trouble. 185 00:09:42,890 --> 00:09:46,100 But I'm here now, so please cut me some slack. 186 00:09:46,100 --> 00:09:47,770 Now, let's go. 187 00:09:47,770 --> 00:09:49,980 Do not touch me so familiarly! 188 00:09:51,230 --> 00:09:53,070 Cliffhanger... 189 00:09:53,370 --> 00:09:57,110 I don't want drooling commoners to follow me around. 190 00:09:57,110 --> 00:09:59,370 Read between the lines a bit, will you!? 191 00:09:59,370 --> 00:10:03,540 It was supposed to be a classic scenario where I save a girl from hoodlums! 192 00:10:05,420 --> 00:10:06,540 Wait, no way. 193 00:10:06,540 --> 00:10:09,040 Are you three the capital's only hoodlums? 194 00:10:09,040 --> 00:10:11,500 We met this guy in the alley behind the shopping district. 195 00:10:11,500 --> 00:10:12,840 It's the brat from back then? 196 00:10:13,170 --> 00:10:15,610 So, for my sake, could you just let us— 197 00:10:15,610 --> 00:10:17,130 Are you dumb? 198 00:10:17,130 --> 00:10:20,690 This just makes it three on two, instead of three on one. 199 00:10:20,690 --> 00:10:21,990 You should correct that. 200 00:10:21,990 --> 00:10:24,950 It isn't three on two, but three on one on one. 201 00:10:24,950 --> 00:10:26,640 Would you be quiet for a second!? 202 00:10:26,970 --> 00:10:28,430 Looks like I have no choice. 203 00:10:28,430 --> 00:10:31,610 This is the last trick I wanted to use, but... 204 00:10:32,450 --> 00:10:36,510 Just sayin', me and Reinhard-san are pretty close, y'know? 205 00:10:36,510 --> 00:10:40,160 One small word from me, and he'll be here in a flash. 206 00:10:41,810 --> 00:10:45,200 Secret Technique: Fox in Tiger's Clothing. 207 00:10:50,570 --> 00:10:52,940 Been a while since I've seen you. 208 00:10:52,940 --> 00:10:55,980 What're ya doing here? 209 00:10:55,980 --> 00:10:57,510 Old Man Rom! 210 00:10:58,490 --> 00:11:00,130 Damn you! 211 00:11:00,130 --> 00:11:01,890 We'll make you regret this! 212 00:11:03,350 --> 00:11:05,450 Nice save, Old Man Rom. 213 00:11:05,450 --> 00:11:08,940 I doubt this girl and I could've handled that alone. 214 00:11:08,940 --> 00:11:10,610 Make no mistake. 215 00:11:10,610 --> 00:11:14,720 Even without you two, I was in no trouble. 216 00:11:14,720 --> 00:11:15,480 Say what? 217 00:11:16,050 --> 00:11:21,490 "I didn't need your help. I'm super strong! I was doing just fine!" 218 00:11:21,490 --> 00:11:22,710 Something like that? 219 00:11:22,710 --> 00:11:23,730 No. 220 00:11:23,730 --> 00:11:26,970 This world is designed to operate in the way that works best for me, 221 00:11:26,970 --> 00:11:29,080 so I am never at a disadvantage. 222 00:11:29,620 --> 00:11:31,680 R-Really? 223 00:11:31,680 --> 00:11:33,890 Well, I shouldn't have butted in, then. 224 00:11:33,890 --> 00:11:35,660 Sorry to interfere! 225 00:11:35,660 --> 00:11:37,300 By the way, boy, 226 00:11:37,300 --> 00:11:39,720 you know where Felt went off to? 227 00:11:39,720 --> 00:11:41,000 You didn't hear? 228 00:11:41,000 --> 00:11:43,980 Apparently, Reinhard took her away. 229 00:11:43,980 --> 00:11:45,720 Reinhard... 230 00:11:46,310 --> 00:11:50,770 It had to be an Astrea, eh? 231 00:11:51,210 --> 00:11:52,570 Something wrong? 232 00:11:52,570 --> 00:11:55,130 Nah, just talkin' to myself. 233 00:11:55,130 --> 00:11:58,430 You try not to cause any more trouble, ya hear? 234 00:11:58,430 --> 00:11:59,990 S-Sure. 235 00:12:02,870 --> 00:12:04,660 I finally found you! 236 00:12:04,950 --> 00:12:06,410 Oh, Emili— 237 00:12:06,410 --> 00:12:08,240 Wait, wait, wait! 238 00:12:08,240 --> 00:12:11,930 You can't just pick up Emilia-tan while I'm away! 239 00:12:11,930 --> 00:12:14,850 Seems your buddy's got a screw loose, little lady. 240 00:12:14,850 --> 00:12:18,010 More worried about losing you to another man than happy to see you. 241 00:12:18,010 --> 00:12:21,380 A man's heart is so complex, it's a thrill to watch. 242 00:12:21,380 --> 00:12:24,510 You've got a pretty messed-up fashion sense of your own! 243 00:12:24,840 --> 00:12:27,330 Now, that's no way to talk to someone. 244 00:12:27,330 --> 00:12:30,090 As I'm a cool, good-natured man, I'll overlook it. 245 00:12:30,090 --> 00:12:32,660 But some might lop off your head for that. 246 00:12:32,660 --> 00:12:37,720 Relax, Subaru. His outfit surprised me too. 247 00:12:37,720 --> 00:12:39,230 Yeah, well... 248 00:12:39,230 --> 00:12:44,400 I was surprised when she offered to help me while I was looking for a lost child too. 249 00:12:44,400 --> 00:12:46,720 Emilia-tan, you're too soft-hearted. 250 00:12:46,720 --> 00:12:51,530 Dressed like that, most people would think he's trying to kidnap a child, not find one. 251 00:12:51,530 --> 00:12:55,460 My, how diligent you are to wait where you knew I would end up. 252 00:12:55,840 --> 00:12:58,240 I commend your dedication, Al. 253 00:12:58,240 --> 00:12:59,590 You were the lost child? 254 00:13:04,380 --> 00:13:08,250 Well, it looks like we both found who we were looking for. See ya. 255 00:13:08,250 --> 00:13:09,140 Wait. 256 00:13:09,530 --> 00:13:12,190 What is in that bag? 257 00:13:12,190 --> 00:13:13,690 They're appas. 258 00:13:13,690 --> 00:13:14,880 You've never seen one? 259 00:13:14,880 --> 00:13:16,420 Don't make me laugh. 260 00:13:16,420 --> 00:13:18,150 Appas have white flesh. 261 00:13:18,480 --> 00:13:21,020 Well, yeah, the insides are white... 262 00:13:21,020 --> 00:13:24,030 W-Wait, so you've never seen an unpeeled appa? 263 00:13:30,780 --> 00:13:32,320 For you. 264 00:13:32,320 --> 00:13:35,790 Don't skip off after any bad guys again, okay? 265 00:13:37,030 --> 00:13:37,750 Subaru... 266 00:13:38,500 --> 00:13:40,480 That girl from before... 267 00:13:40,480 --> 00:13:41,340 Huh? 268 00:13:41,810 --> 00:13:43,960 Where did you meet that girl? 269 00:13:44,660 --> 00:13:46,120 And how? 270 00:13:46,120 --> 00:13:48,610 What's this, Emilia-tan? Are you jealous? 271 00:13:48,610 --> 00:13:52,340 Are you actually getting jealous over me? 272 00:13:52,340 --> 00:13:53,430 Subaru... 273 00:13:55,390 --> 00:13:59,560 H-Huh? Emilia-tan, why the serious face? 274 00:14:00,160 --> 00:14:03,530 N-Nothing... If you don't know, it's fine. 275 00:14:03,530 --> 00:14:04,530 Forget it. 276 00:14:13,930 --> 00:14:16,410 Oh! It really is an appa! 277 00:14:17,970 --> 00:14:20,130 Huh? I have to stay here tomorrow? 278 00:14:20,130 --> 00:14:22,070 Of course you do. 279 00:14:22,070 --> 00:14:24,000 That was our agreement all along. 280 00:14:24,000 --> 00:14:27,800 Yeah, but we never reached Reinhard, right? 281 00:14:27,800 --> 00:14:30,270 So if we go to the castle tomorrow, we might see him... 282 00:14:30,270 --> 00:14:33,090 I'll be sure to ask about Felt. 283 00:14:33,090 --> 00:14:34,990 But I should go in person to— 284 00:14:34,990 --> 00:14:37,390 This is exactly why I can't take you with me. 285 00:14:37,390 --> 00:14:41,250 If I do, you'll push yourself too hard again. 286 00:14:41,250 --> 00:14:43,520 I don't want to let you do that. Understand? 287 00:14:43,520 --> 00:14:46,180 You're the one who doesn't understand... 288 00:14:46,180 --> 00:14:49,530 If that's what it takes to help you, so be it! 289 00:14:49,530 --> 00:14:51,550 I want to push myself! 290 00:14:53,750 --> 00:14:55,510 Absolutely not. 291 00:14:55,510 --> 00:14:57,080 Until your body is fully healed, 292 00:14:57,080 --> 00:14:59,580 no using magic or pushing yourself! 293 00:14:59,580 --> 00:15:01,330 Promise me, Subaru. 294 00:15:03,010 --> 00:15:05,420 All right. I promise. 295 00:15:05,420 --> 00:15:07,350 I won't use magic. 296 00:15:07,930 --> 00:15:10,010 So let me go with you! 297 00:15:10,340 --> 00:15:12,510 I can't bring an outsider into this. 298 00:15:12,510 --> 00:15:17,100 So please wait here with Rem, all right? 299 00:15:24,460 --> 00:15:26,530 Please, Subaru... 300 00:15:26,530 --> 00:15:28,740 Give me reason to trust you. 301 00:15:33,490 --> 00:15:37,870 I know there are those in the capital who consider Emilia an enemy. 302 00:15:38,790 --> 00:15:41,670 That's why I have to stay close to her. 303 00:15:42,890 --> 00:15:44,330 What's the matter? 304 00:15:45,490 --> 00:15:47,020 I'm going to help Emilia. 305 00:15:47,730 --> 00:15:49,550 And to do that... 306 00:15:51,010 --> 00:15:52,970 Stare... 307 00:15:52,970 --> 00:15:55,220 Wh-What is it, Subaru-kun? 308 00:15:55,220 --> 00:15:58,600 When you stare at me so intensely, it makes me uncomfortable. 309 00:15:58,600 --> 00:15:59,810 Stare... 310 00:16:07,280 --> 00:16:08,960 It's at the castle. 311 00:16:08,960 --> 00:16:11,190 I would imagine security will be very heavy. 312 00:16:11,190 --> 00:16:13,200 Security isn't the problem. 313 00:16:13,700 --> 00:16:16,780 I can't stand not being involved in Emilia's important affairs. 314 00:16:16,780 --> 00:16:18,180 Subaru-kun... 315 00:16:18,180 --> 00:16:21,580 I'm only of any use when something happens. 316 00:16:22,080 --> 00:16:25,420 So I want to be with her when important things are going on! 317 00:16:28,450 --> 00:16:33,800 Now, I shall set about preparing a new appa recipe I just thought up. 318 00:16:34,130 --> 00:16:36,650 It will require intense concentration, 319 00:16:36,650 --> 00:16:39,060 so if one were to leave his room, 320 00:16:39,060 --> 00:16:41,430 I likely would not notice. 321 00:16:43,590 --> 00:16:46,760 I'm such a scumbag for relying on Rem all the time... 322 00:16:51,180 --> 00:16:54,780 But the real problem is how I'm gonna get into the castle. 323 00:16:55,910 --> 00:16:58,390 I guess times like this call for that... 324 00:16:58,390 --> 00:16:59,690 Hitchhiking! 325 00:17:03,890 --> 00:17:06,970 You sure are lucky. Be grateful that the stars aligned. 326 00:17:06,970 --> 00:17:09,500 It just so happens we were on our way to the castle too. 327 00:17:09,920 --> 00:17:12,710 The castle? What for? 328 00:17:12,710 --> 00:17:16,300 There is only one reason to head to the castle today. 329 00:17:17,210 --> 00:17:19,410 Oh, you didn't know? 330 00:17:19,410 --> 00:17:21,060 This young lady here 331 00:17:21,630 --> 00:17:25,120 is one of the candidates to succeed the throne of Lugunica, 332 00:17:25,120 --> 00:17:27,520 Priscilla Barielle-sama herself. 333 00:17:27,520 --> 00:17:30,760 For real? Then why did you pick me up? 334 00:17:30,760 --> 00:17:33,360 For no other reason than it seemed amusing. 335 00:17:33,870 --> 00:17:35,830 A mere lark. 336 00:17:35,830 --> 00:17:40,080 Taking you to the castle will make things interesting. 337 00:17:40,080 --> 00:17:41,900 Interesting? 338 00:17:41,900 --> 00:17:45,930 This world is designed to operate in the way that works best for me, 339 00:17:45,930 --> 00:17:51,040 so it is a given that all things work in my favor. 340 00:17:51,560 --> 00:17:56,010 It is only a matter of choosing whether something amuses me or not. 341 00:17:57,210 --> 00:18:01,250 However, if I had to name a reason other than amusement... 342 00:18:04,480 --> 00:18:07,020 Your appa handler? 343 00:18:07,020 --> 00:18:11,570 Indeed. He is something of a wretched clown, 344 00:18:11,570 --> 00:18:15,440 whose sole priority is to bring me bittersweet red appas. 345 00:18:19,530 --> 00:18:21,700 Everyone is waiting inside. 346 00:18:21,700 --> 00:18:22,830 Make haste, please. 347 00:18:22,830 --> 00:18:26,540 As their superior, it is my privilege to keep the masses waiting. 348 00:18:43,810 --> 00:18:45,350 Subaru? 349 00:18:46,090 --> 00:18:49,230 Um... Emilia, I... 350 00:18:50,490 --> 00:18:54,610 Is there a reason you stare at my manservant, half-wit? 351 00:18:54,610 --> 00:18:57,510 Get off! You'll give Emilia-tan the wrong idea! 352 00:18:57,510 --> 00:19:00,070 My, how nice to see you, Priscilla-sama! 353 00:19:00,070 --> 00:19:03,580 Do forgive my servant for troubling you so. 354 00:19:08,780 --> 00:19:11,120 Why are you here, Subaru? 355 00:19:11,550 --> 00:19:15,130 Didn't I tell you to be good and wait for me? 356 00:19:15,690 --> 00:19:17,260 Don't you remember? 357 00:19:18,400 --> 00:19:21,970 The council of wise men will now enter. 358 00:19:27,680 --> 00:19:29,660 The wise men... 359 00:19:29,660 --> 00:19:34,110 They're the people managing the country in place of the king, right? 360 00:19:34,110 --> 00:19:37,030 Hey. That's where we're supposed to stand. 361 00:19:37,030 --> 00:19:38,440 I can stand there too? 362 00:19:38,440 --> 00:19:40,660 Well, now... 363 00:19:40,660 --> 00:19:43,450 It sounds entertaining, so you may accompany him. 364 00:19:43,450 --> 00:19:45,050 Wait, Roswaal! 365 00:19:45,050 --> 00:19:47,160 If Subaru is allowed to stay, he'll— 366 00:19:47,160 --> 00:19:50,350 Emilia-sama, the conference is beginning. 367 00:19:50,350 --> 00:19:51,250 To the center. 368 00:19:58,840 --> 00:20:01,590 You'll explain this to me later! 369 00:20:03,890 --> 00:20:07,390 Then, those are the participants in the royal selection. 370 00:20:07,720 --> 00:20:10,600 The candidates for the future ruler? 371 00:20:10,600 --> 00:20:12,520 You came after all, Subaru. 372 00:20:13,540 --> 00:20:16,050 When I heard Emilia-sama would be here, 373 00:20:16,050 --> 00:20:18,270 I suspected you'd be here, as well. 374 00:20:18,270 --> 00:20:20,710 Reinhard, I've been looking for you! 375 00:20:20,710 --> 00:20:22,150 Hiya, Subaru-kyun! 376 00:20:22,150 --> 00:20:23,710 You... 377 00:20:23,710 --> 00:20:26,200 Oh, Subaru, you know him? 378 00:20:26,200 --> 00:20:27,490 Huh? "Him"? 379 00:20:27,490 --> 00:20:31,310 Yes. He is a knight, Felix Argyle. 380 00:20:31,310 --> 00:20:32,880 Despite appearances, he is male. 381 00:20:33,190 --> 00:20:37,690 If you're a guy, what's the point in having those looks and even cat ears? 382 00:20:37,690 --> 00:20:39,400 I don't know what to say. 383 00:20:39,400 --> 00:20:42,770 You're the one who made the wrong assumption, Subaru-kyun! 384 00:20:49,800 --> 00:20:51,650 Subaru, what's the matter? 385 00:20:51,650 --> 00:20:56,540 Where I'm from, this is the expression you make when facing a romantic rival! 386 00:20:57,340 --> 00:20:59,090 Now, if I may be so forward, 387 00:20:59,090 --> 00:21:01,990 I, Marcos, leader of the Imperial Knights, 388 00:21:01,990 --> 00:21:04,360 will direct today's proceedings. 389 00:21:05,560 --> 00:21:07,930 It all happened about half a year ago, 390 00:21:07,930 --> 00:21:10,890 when members of the royal family, starting with the king, 391 00:21:10,890 --> 00:21:12,740 passed away, one by one, causing— 392 00:21:12,740 --> 00:21:13,650 Listen... 393 00:21:13,650 --> 00:21:19,420 I get that you wanna talk up a good show here, but I'm busy, you know. 394 00:21:19,730 --> 00:21:23,510 As we say in Kararagi, "Time is money." 395 00:21:23,510 --> 00:21:26,320 Wait, a Kansai dialect? Are you kidding me? 396 00:21:23,770 --> 00:21:26,320 If you're just repeating what we already know, 397 00:21:26,320 --> 00:21:29,710 then why did y'all even gather us? 398 00:21:26,320 --> 00:21:30,260 Evidently, everyone in western Kararagi speaks that way. 399 00:21:30,260 --> 00:21:31,590 I agree. 400 00:21:31,590 --> 00:21:35,050 Crusch-sama, should the Karsten family head say something like that? 401 00:21:35,050 --> 00:21:38,160 Observing formality is important, 402 00:21:38,160 --> 00:21:40,480 but it is also a fact that our time is limited. 403 00:21:40,890 --> 00:21:43,940 It would be wise to inform us why we are here at once. 404 00:21:44,920 --> 00:21:47,900 Naturally, I do have a general idea. 405 00:21:47,900 --> 00:21:51,370 You already know the purpose of this meeting? 406 00:21:51,370 --> 00:21:53,950 Yes, Lord Miklotov. 407 00:21:53,950 --> 00:21:55,470 For a drinking party, correct? 408 00:21:55,470 --> 00:21:57,840 One day, we will face each other as rivals. 409 00:21:57,840 --> 00:22:00,830 But by sharing the same table and drinks, 410 00:22:00,830 --> 00:22:03,130 we will come to better know one another. 411 00:22:04,330 --> 00:22:06,970 No, that is not correct. 412 00:22:08,010 --> 00:22:10,720 Ferris, this isn't what you told me. 413 00:22:10,720 --> 00:22:12,380 Oh, come on... 414 00:22:12,380 --> 00:22:16,980 All I said was, "Maybe it'll be a drinking party." 415 00:22:16,980 --> 00:22:19,560 I see. I jumped to conclusions. 416 00:22:19,910 --> 00:22:23,050 Forgive me. Allow me to retract what I just said. 417 00:22:23,050 --> 00:22:24,510 Hey, now! 418 00:22:24,510 --> 00:22:27,690 Even if she backs down, my opinion isn't gonna change. 419 00:22:27,690 --> 00:22:30,500 No need to explain the royal selection now. 420 00:22:30,500 --> 00:22:32,140 We already know. 421 00:22:32,140 --> 00:22:32,830 Right? 422 00:22:33,570 --> 00:22:35,450 I think we should hear the— 423 00:22:35,450 --> 00:22:38,960 Sorry, but I wasn't askin' your opinion. 424 00:22:38,960 --> 00:22:40,340 Why, you— 425 00:22:40,340 --> 00:22:42,000 Hey! 426 00:22:42,000 --> 00:22:45,840 I don't know what's up with the selection, so I'd kinda like to hear the rest. 427 00:22:46,130 --> 00:22:50,930 Priscilla-sama, I'm told this man is your knight. 428 00:22:51,340 --> 00:22:53,300 Have you explained the selection to him? 429 00:22:53,300 --> 00:22:58,020 Either way, you men will prattle on about it, yes? 430 00:22:58,020 --> 00:22:59,270 Continue, Marcos. 431 00:23:00,390 --> 00:23:01,650 Then... 432 00:23:02,310 --> 00:23:06,110 We've gathered you, who are qualified to be the dragon's priestess, 433 00:23:06,660 --> 00:23:10,770 because a new prophecy has been engraved in the Dragon Stone. 434 00:23:10,770 --> 00:23:14,690 It says, "From the five capable of becoming the nation's new leader, 435 00:23:14,690 --> 00:23:19,080 choose one priestess to enter into a covenant with the dragon." 436 00:23:19,690 --> 00:23:20,540 Five? 437 00:23:20,540 --> 00:23:22,040 Yes, five. 438 00:23:22,620 --> 00:23:25,880 Currently, there are only four candidates. 439 00:23:25,880 --> 00:23:28,740 The royal selection hadn't even begun. 440 00:23:30,100 --> 00:23:31,260 But today, 441 00:23:31,850 --> 00:23:33,720 history is set in motion. 442 00:23:34,340 --> 00:23:37,560 Knight Reinhard van Astrea, come forward. 443 00:23:37,560 --> 00:23:38,380 Yes, sir! 444 00:23:43,190 --> 00:23:45,890 Honored members of the council of wise men, 445 00:23:45,890 --> 00:23:49,610 I, Reinhard van Astrea, of the Imperial Knights, 446 00:23:49,610 --> 00:23:52,490 would like to announce my mission's completion. 447 00:23:52,960 --> 00:23:57,490 The dragon's priestess, the fifth and final candidate for the throne, 448 00:23:58,630 --> 00:24:00,710 has been located. 449 00:24:12,000 --> 00:24:14,180 The one I, myself, revere as queen. 450 00:24:16,180 --> 00:24:16,890 Her name... 451 00:24:18,160 --> 00:24:20,020 is Felt-sama. 452 00:24:21,850 --> 00:24:24,850 Return to the Capital 453 00:24:25,330 --> 00:24:27,940 The royal selection is a battle of love. 454 00:24:27,940 --> 00:24:30,700 The royal selection is a like a maiden's flower. 455 00:24:30,700 --> 00:24:33,320 The royal selection is a dream of a lifetime. 456 00:24:33,320 --> 00:24:38,540 It's the country-wide selection to decide the number one idol. 457 00:24:38,540 --> 00:24:41,500 Royal election, let the music begin! 458 00:24:42,720 --> 00:24:45,330 This year's royal selection is very promising. 459 00:24:45,330 --> 00:24:47,290 The CDs will sell like hot cakes. 460 00:24:47,290 --> 00:24:49,820 Crusch-sama, please allow me to serve you! 461 00:24:49,820 --> 00:24:54,020 Oooh, EMT, EMT, Emilia-tan! 462 00:24:54,020 --> 00:24:55,050 What is this?... 463 00:24:55,050 --> 00:24:58,150 Well then, Felt-sama. The stage is all yours. 464 00:24:58,150 --> 00:24:59,350 Forget it! 465 00:24:59,350 --> 00:25:02,060 Next time: Self-Proclaimed Knight Natsuki Subaru 466 00:25:02,770 --> 00:25:05,460 Put your heart into it, dummy!