1 00:00:04,740 --> 00:00:06,190 Subaru-kun! 2 00:00:24,100 --> 00:00:25,950 Wh-What happened? 3 00:00:25,950 --> 00:00:28,220 What the hell is that thing!? 4 00:00:28,220 --> 00:00:30,060 Subaru-kun, stay down. 5 00:00:30,060 --> 00:00:31,590 We've lost our Windbreak protection! 6 00:00:31,590 --> 00:00:33,230 What, you still don't get it? 7 00:00:33,230 --> 00:00:38,060 There's only one massive creature that can fly through fog like that! 8 00:00:38,820 --> 00:00:40,020 It's the White Whale! 9 00:02:19,080 --> 00:02:21,120 Rem, can you see the White Whale? 10 00:02:21,120 --> 00:02:23,240 I cannot! It's too dark! 11 00:02:23,240 --> 00:02:25,200 What happened to the other carriages? 12 00:02:25,200 --> 00:02:27,210 They seem to have scattered. 13 00:02:27,210 --> 00:02:29,430 But I do not know where they have fled! 14 00:02:29,430 --> 00:02:30,130 Damn it! 15 00:02:30,460 --> 00:02:33,220 After we finally found some transportation... 16 00:02:50,050 --> 00:02:51,920 Run past it, to the left! 17 00:02:52,690 --> 00:02:55,990 Left, left, left, left, left, left, left! 18 00:03:03,700 --> 00:03:06,790 Eat this! 19 00:03:11,630 --> 00:03:14,270 D-Did you get it? 20 00:03:18,650 --> 00:03:19,610 It didn't work. 21 00:03:19,610 --> 00:03:22,150 Wh-Why is it targeting us? 22 00:03:22,150 --> 00:03:24,730 There are other carriages out there! 23 00:03:24,730 --> 00:03:27,660 Complaining won't change anything! 24 00:03:28,660 --> 00:03:29,840 Think... 25 00:03:29,840 --> 00:03:31,370 Think. Think, damn it! 26 00:03:31,370 --> 00:03:32,530 We need a way out! 27 00:03:32,530 --> 00:03:33,470 There has to be a way. 28 00:03:33,470 --> 00:03:35,650 Something! Anything! Anything at all! 29 00:03:36,610 --> 00:03:37,680 Subaru-kun. 30 00:03:38,850 --> 00:03:40,820 Please take this. 31 00:03:40,820 --> 00:03:43,120 Did you come up with something? 32 00:03:43,120 --> 00:03:45,650 I shall get off the carriage and intercept it. 33 00:03:45,650 --> 00:03:48,150 In the meantime, you escape the fog. 34 00:03:49,240 --> 00:03:50,120 Otto-sama, 35 00:03:50,560 --> 00:03:52,410 please take care of Subaru-kun. 36 00:03:52,410 --> 00:03:54,500 He has the payment we promised you. 37 00:03:54,500 --> 00:03:56,270 P-Payment? 38 00:03:56,270 --> 00:03:57,610 That's the least of our worries now! 39 00:03:57,610 --> 00:04:00,070 Getting out alive comes first! 40 00:04:00,070 --> 00:04:02,720 Subaru-kun, I am not very smart, 41 00:04:02,720 --> 00:04:05,050 so this is the only plan I can think of. 42 00:04:05,050 --> 00:04:05,680 Please... 43 00:04:05,680 --> 00:04:07,710 H-Hold on, Rem! 44 00:04:07,710 --> 00:04:09,870 I won't let you! I won't let you go! 45 00:04:09,870 --> 00:04:10,770 If... 46 00:04:10,770 --> 00:04:12,810 If you also die, I'll... 47 00:04:21,100 --> 00:04:25,520 I believe I was born for this very moment. 48 00:04:27,880 --> 00:04:29,150 What are you talk— 49 00:04:29,850 --> 00:04:31,850 Rem... 50 00:04:31,850 --> 00:04:33,590 What did you... 51 00:04:34,880 --> 00:04:36,460 It will be all right. 52 00:04:36,460 --> 00:04:40,630 I shall always be watching over you. 53 00:05:06,210 --> 00:05:07,660 Where's Rem? 54 00:05:07,660 --> 00:05:09,660 Natsuki-san, you're awake? 55 00:05:10,030 --> 00:05:11,410 Please don't move. 56 00:05:11,410 --> 00:05:13,490 The land dragon's still running at full speed! 57 00:05:13,490 --> 00:05:16,120 I don't have time to worry about you! 58 00:05:16,120 --> 00:05:18,000 Who cares about that!? 59 00:05:18,000 --> 00:05:20,650 Where's Rem? What happened to Rem? 60 00:05:20,650 --> 00:05:23,300 Answer me, Otto! What happened to Rem!? 61 00:05:26,410 --> 00:05:28,600 So we could escape, 62 00:05:29,160 --> 00:05:33,930 she jumped out of the carriage to intercept the White Whale. 63 00:05:38,330 --> 00:05:39,020 Go back. 64 00:05:39,020 --> 00:05:40,730 Huh!? 65 00:05:40,730 --> 00:05:42,400 I said to go back! 66 00:05:42,400 --> 00:05:43,620 We have to... 67 00:05:43,620 --> 00:05:45,180 We have to save Rem! 68 00:05:45,180 --> 00:05:46,930 Go back right now! 69 00:05:48,200 --> 00:05:50,530 Wh-What good will that do? 70 00:05:50,530 --> 00:05:54,320 Did you not see how fearsome that monster, the White Whale, is? 71 00:05:54,320 --> 00:05:55,620 It'd just be suicide! 72 00:05:55,620 --> 00:05:57,930 I saw the monster up close! 73 00:05:57,930 --> 00:05:59,710 That's why I'm telling you to go back! 74 00:06:00,660 --> 00:06:03,280 Have you lost your mind!? 75 00:06:03,280 --> 00:06:07,520 You want to squander the small hope that she left us? 76 00:06:07,520 --> 00:06:09,690 Don't you dare talk about Rem! 77 00:06:09,690 --> 00:06:11,110 You abandoned her! 78 00:06:11,110 --> 00:06:13,640 You have no right to talk about her! 79 00:06:13,640 --> 00:06:14,240 Turn back! 80 00:06:13,640 --> 00:06:17,200 You still don't understand how terrifying the White Whale is!? 81 00:06:17,200 --> 00:06:21,170 When a punitive force, assembled by Lugunica, set out to subjugate it, 82 00:06:21,170 --> 00:06:24,320 that monster killed the former Sword Saint! 83 00:06:24,320 --> 00:06:25,610 There's no way we can win! 84 00:06:26,590 --> 00:06:29,200 It killed... the Sword Saint? 85 00:06:30,660 --> 00:06:33,380 I'm weak and so are you. 86 00:06:33,380 --> 00:06:36,720 So there's no way we can save that girl. 87 00:06:38,890 --> 00:06:40,210 But... 88 00:06:40,210 --> 00:06:43,050 I know Rem isn't all that strong either. 89 00:06:44,650 --> 00:06:47,450 For now, we were fortunate to escape it. 90 00:06:47,450 --> 00:06:50,680 But as long as we're in this mist, there's no telling when it'll show up again. 91 00:06:51,770 --> 00:06:54,630 Otto, watch what you say! 92 00:06:54,630 --> 00:06:56,250 Huh? What do you mean, Natsuki-san? 93 00:06:56,250 --> 00:06:58,530 Don't talk like this is some game! 94 00:06:58,530 --> 00:07:00,100 We were "fortunate"!? 95 00:07:00,100 --> 00:07:01,850 You must be joking. 96 00:07:01,850 --> 00:07:04,480 Do you know how Rem felt when she— 97 00:07:04,480 --> 00:07:06,240 Who is Rem? 98 00:07:06,930 --> 00:07:07,610 Huh? 99 00:07:08,720 --> 00:07:11,480 There wasn't anyone with that name 100 00:07:11,480 --> 00:07:13,740 among the merchants who broke off from us. 101 00:07:14,210 --> 00:07:16,350 Who are you talking about? 102 00:07:22,840 --> 00:07:25,090 What do you think you're doing!? 103 00:07:25,090 --> 00:07:26,470 Cut the crap... 104 00:07:26,470 --> 00:07:28,960 You talk about how Rem let us escape, 105 00:07:28,960 --> 00:07:30,910 and then ask who she is? 106 00:07:30,910 --> 00:07:32,300 Do you have a death wish!? 107 00:07:32,300 --> 00:07:35,510 I'm telling you, I don't know what you're talking about... 108 00:07:35,510 --> 00:07:38,140 What's gotten into you all of a sudden? 109 00:07:38,140 --> 00:07:40,850 Did seeing the White Whale make you go mad? 110 00:07:49,400 --> 00:07:52,500 Why? Why!? Why is it so persistent!? 111 00:07:52,500 --> 00:07:54,780 I thought we'd left it behind! 112 00:07:58,340 --> 00:08:00,850 Why is it only after us? 113 00:08:00,850 --> 00:08:02,330 Even in this darkness... 114 00:08:03,290 --> 00:08:04,110 Why? 115 00:08:04,110 --> 00:08:04,630 Rem... 116 00:08:04,630 --> 00:08:05,630 Is... 117 00:08:05,630 --> 00:08:09,220 Is there some mark it's following!? 118 00:08:09,220 --> 00:08:11,100 No way. 119 00:08:11,100 --> 00:08:13,230 That monster is... 120 00:08:13,230 --> 00:08:14,560 The White Whale is... 121 00:08:16,570 --> 00:08:18,440 a witchfiend too? 122 00:08:19,610 --> 00:08:23,060 Then, it's being drawn to me? 123 00:08:23,800 --> 00:08:25,200 You can't be serious. 124 00:08:26,020 --> 00:08:27,790 Rem, 125 00:08:27,790 --> 00:08:30,150 I... No... 126 00:08:30,150 --> 00:08:32,250 It's my fault! 127 00:08:33,760 --> 00:08:36,830 Natsuki-san, please die. 128 00:08:36,830 --> 00:08:37,660 Huh? 129 00:08:41,230 --> 00:08:43,270 It's all your fault! 130 00:08:43,270 --> 00:08:45,500 I-It's following us because of you! 131 00:08:45,500 --> 00:08:48,290 T-Take responsibility! 132 00:08:48,290 --> 00:08:51,420 Die! Die, so that I can live! 133 00:09:18,510 --> 00:09:20,630 I don't wanna die... 134 00:09:21,880 --> 00:09:25,730 No... I don't wanna die... 135 00:09:25,730 --> 00:09:28,130 Help... I don't wanna die! 136 00:09:29,220 --> 00:09:31,350 I don't wanna die! I don't wanna die! 137 00:09:31,350 --> 00:09:32,880 I don't wanna die! 138 00:09:32,880 --> 00:09:34,760 No! No! 139 00:09:34,760 --> 00:09:36,280 Help me! 140 00:09:36,280 --> 00:09:38,850 No! I don't wanna die! 141 00:09:42,120 --> 00:09:44,530 I don't wanna die... 142 00:09:59,280 --> 00:10:00,240 Huh? 143 00:10:06,970 --> 00:10:08,080 Rem... 144 00:10:08,920 --> 00:10:11,300 Rem, forgive me. 145 00:10:18,370 --> 00:10:19,680 You're... 146 00:10:22,400 --> 00:10:24,160 Where is he? 147 00:10:24,160 --> 00:10:25,180 Where's Otto? 148 00:10:27,700 --> 00:10:29,310 I see... 149 00:10:35,880 --> 00:10:36,700 Let's go. 150 00:10:57,310 --> 00:10:58,630 The forest? 151 00:11:02,170 --> 00:11:03,140 Huh? 152 00:11:03,140 --> 00:11:04,360 Subaru? 153 00:11:08,450 --> 00:11:09,810 It is Subaru! 154 00:11:10,610 --> 00:11:12,860 What happened to you, Subaru? 155 00:11:14,280 --> 00:11:16,590 You're a mess, Subaru. You stink! 156 00:11:19,690 --> 00:11:21,150 You guys... 157 00:11:22,850 --> 00:11:26,200 I wasn't too late this time? 158 00:11:28,880 --> 00:11:30,240 Subaru? 159 00:11:46,090 --> 00:11:47,170 Rem— 160 00:11:50,050 --> 00:11:52,230 Why are you so eagerly touching me, Balse? 161 00:11:52,530 --> 00:11:55,490 I understand that, after a few days away, you're happy to see me. 162 00:11:55,490 --> 00:11:58,120 But don't instinctively jump on me like that. 163 00:11:58,120 --> 00:11:59,170 It's indecent. 164 00:12:00,160 --> 00:12:01,150 Oh... 165 00:12:01,150 --> 00:12:02,780 Yeah, that's right... 166 00:12:03,170 --> 00:12:06,330 So, Balse, tell me what happened. 167 00:12:07,240 --> 00:12:09,000 You were in terrible shape. 168 00:12:09,000 --> 00:12:12,910 Your dislocated shoulder, split forehead, and broken ribs have all been mended. 169 00:12:12,910 --> 00:12:15,080 But if you move too much, they'll reopen. 170 00:12:15,080 --> 00:12:17,570 I've discarded your muddy, blood-soaked clothes. 171 00:12:17,570 --> 00:12:20,250 Oh, thanks. 172 00:12:20,970 --> 00:12:23,830 Hey, about who healed my wounds... 173 00:12:23,830 --> 00:12:24,720 It was Emilia-sama. 174 00:12:28,910 --> 00:12:32,180 I don't know what happened in the capital between you two. 175 00:12:32,180 --> 00:12:34,730 I wasn't told, and I'm not interested either. 176 00:12:35,330 --> 00:12:36,880 Judging by her reaction, 177 00:12:36,880 --> 00:12:39,340 I'm sure you did something you shouldn't have. 178 00:12:39,340 --> 00:12:40,480 That's harsh. 179 00:12:40,870 --> 00:12:43,420 I think it's an appropriate assessment. 180 00:12:43,420 --> 00:12:45,450 Perfect for a loser, afraid to approach 181 00:12:45,450 --> 00:12:49,230 the heart of the matter, who'd do anything to put it off a little. 182 00:12:57,010 --> 00:12:59,080 Rem is dead. 183 00:12:59,760 --> 00:13:03,060 I... couldn't do anything. 184 00:13:03,060 --> 00:13:06,770 The fog... the White Whale... appeared on the road. 185 00:13:06,770 --> 00:13:10,300 So, to cover my escape, Rem... 186 00:13:10,300 --> 00:13:11,710 But... 187 00:13:11,710 --> 00:13:14,770 I was left alone in the fog. 188 00:13:14,770 --> 00:13:15,690 And... 189 00:13:15,690 --> 00:13:17,140 Balse. 190 00:13:18,610 --> 00:13:19,480 Rem... 191 00:13:21,090 --> 00:13:22,320 Who is that? 192 00:13:24,390 --> 00:13:25,280 Huh? 193 00:13:25,840 --> 00:13:28,160 Who is Rem, Balse? 194 00:13:28,520 --> 00:13:30,310 Wh-What do you mean, "who"? 195 00:13:30,310 --> 00:13:31,760 Don't be ridiculous! 196 00:13:31,760 --> 00:13:34,130 Sh-She's your younger sister! 197 00:13:34,130 --> 00:13:36,410 You know, Rem! Rem... Rem! 198 00:13:36,410 --> 00:13:37,450 This is no time for— 199 00:13:37,450 --> 00:13:39,120 I have no younger sister. 200 00:13:39,120 --> 00:13:40,440 Don't say that! 201 00:13:40,440 --> 00:13:41,880 If not for Rem... 202 00:13:41,880 --> 00:13:43,200 That's right! 203 00:13:43,200 --> 00:13:46,050 What would you call that whole mess in the witchfiend forest!? 204 00:13:46,050 --> 00:13:48,090 You, Rem, and I fought those witchfiends and— 205 00:13:48,460 --> 00:13:51,190 Something is seriously wrong with you, Balse. 206 00:13:51,190 --> 00:13:52,690 As much as I hate to admit it, 207 00:13:52,690 --> 00:13:56,440 but you were half-responsible for the ulgarm eradication. 208 00:13:56,440 --> 00:13:59,690 Roswaal-sama and I handled the rest. 209 00:14:00,240 --> 00:14:04,820 This long-lost sister you call "Rem" has no place in it. 210 00:14:05,920 --> 00:14:08,260 Hey, that's not funny... 211 00:14:08,260 --> 00:14:10,810 Not even the worst nightmares are this crazy! 212 00:14:10,810 --> 00:14:13,190 I am always serious. 213 00:14:13,190 --> 00:14:15,330 You must be the one who's dreaming. 214 00:14:15,330 --> 00:14:16,890 Dreaming... 215 00:14:16,890 --> 00:14:18,030 Dreaming? 216 00:14:18,760 --> 00:14:20,420 Dreaming!? 217 00:14:20,420 --> 00:14:22,080 Like hell I am! 218 00:14:22,080 --> 00:14:23,720 Balse, you shouldn't stand— 219 00:14:23,720 --> 00:14:24,510 Shut up! 220 00:14:24,510 --> 00:14:25,490 Just... 221 00:14:25,490 --> 00:14:27,270 Just be quiet and watch! 222 00:14:34,910 --> 00:14:37,100 You've gotta be kidding me... 223 00:14:37,930 --> 00:14:40,060 Balse, are you satisfied? 224 00:14:41,030 --> 00:14:43,560 Rem isn't... 225 00:14:43,560 --> 00:14:46,730 No such person has ever lived in this room. 226 00:14:52,240 --> 00:14:54,740 Go back to your room and sleep. 227 00:14:55,610 --> 00:14:57,740 Your exhaustion is making you confused. 228 00:15:01,720 --> 00:15:04,170 All I have to do is keep running and running and running. 229 00:15:08,230 --> 00:15:10,340 What good will running do? 230 00:15:20,190 --> 00:15:22,600 Lend me your courage, Rem! 231 00:15:30,900 --> 00:15:32,190 Subaru? 232 00:15:37,150 --> 00:15:38,080 Why... 233 00:15:39,040 --> 00:15:40,790 did you come back? 234 00:15:43,620 --> 00:15:44,420 Let's go. 235 00:15:44,910 --> 00:15:46,650 We can't stay here! 236 00:15:46,650 --> 00:15:48,570 Go? Where? 237 00:15:48,570 --> 00:15:50,330 No... Why? 238 00:15:50,330 --> 00:15:52,580 Anywhere that isn't here! 239 00:15:52,580 --> 00:15:56,570 And if you have to ask why, I'd say, "For your sake." 240 00:15:56,570 --> 00:15:58,410 I came back for you! 241 00:15:58,410 --> 00:16:00,450 That again, Subaru? 242 00:16:00,450 --> 00:16:03,850 You came back, covered in wounds, and worried me to death. 243 00:16:03,850 --> 00:16:07,110 Weren't you in the capital so Ferris could treat you? 244 00:16:07,110 --> 00:16:10,170 Why are you here now? 245 00:16:10,170 --> 00:16:10,900 If... 246 00:16:10,900 --> 00:16:13,620 If you protest, I'll drag you away if that's what it takes! 247 00:16:13,620 --> 00:16:17,110 In a few days, you'll see I was right, whether you want to or not! 248 00:16:17,110 --> 00:16:17,610 So just... 249 00:16:17,610 --> 00:16:19,560 Wait! Wait, Subaru! 250 00:16:19,560 --> 00:16:20,640 What happened to you? 251 00:16:20,640 --> 00:16:22,890 You weren't this kind of person before. 252 00:16:22,890 --> 00:16:24,530 I thought you... 253 00:16:24,530 --> 00:16:25,140 And yet— 254 00:16:25,140 --> 00:16:28,460 Just shut up and listen to me! 255 00:16:28,760 --> 00:16:30,610 You can't stay here! 256 00:16:30,610 --> 00:16:33,080 You'll regret it! I know you will! 257 00:16:33,080 --> 00:16:34,410 No one will be saved. 258 00:16:34,410 --> 00:16:37,430 I don't want to suffer and cry anymore! 259 00:16:37,430 --> 00:16:40,050 Just do as I say! 260 00:16:40,050 --> 00:16:43,470 Then everything will work out! Trust me! 261 00:16:43,470 --> 00:16:46,260 Why doesn't anyone understand!? 262 00:16:46,970 --> 00:16:48,230 I'm sorry. 263 00:16:48,230 --> 00:16:52,230 I don't understand what you're saying. 264 00:16:52,690 --> 00:16:54,610 I want to. 265 00:16:54,610 --> 00:16:59,330 But right now, I'm not sure I have time for that. 266 00:16:59,330 --> 00:17:02,410 There's so much I need to do. 267 00:17:02,410 --> 00:17:03,780 So for now... 268 00:17:04,580 --> 00:17:05,710 It won't work. 269 00:17:07,920 --> 00:17:09,210 It won't work. 270 00:17:09,210 --> 00:17:11,350 You won't make it. You'll fail! 271 00:17:11,350 --> 00:17:13,770 You can't do it. It's no use. 272 00:17:13,770 --> 00:17:16,410 You're all talk! You can't save anyone, or be saved! 273 00:17:16,410 --> 00:17:18,290 You'll keep acting reckless and unreasonable, 274 00:17:18,290 --> 00:17:21,770 until the corpses pile up as high as your thoughtless decisions! 275 00:17:21,770 --> 00:17:23,100 That is your future! 276 00:17:24,560 --> 00:17:25,770 Why? 277 00:17:26,760 --> 00:17:30,880 Why are you crying like you're in great pain? 278 00:17:33,910 --> 00:17:35,250 After... 279 00:17:35,250 --> 00:17:37,790 After she sent me here... 280 00:17:37,790 --> 00:17:41,580 No, after she brought me here, there's... 281 00:17:41,580 --> 00:17:44,890 There's something I must do for Rem's sake... 282 00:17:44,890 --> 00:17:46,160 Rem? 283 00:17:48,890 --> 00:17:49,950 You too? 284 00:17:51,450 --> 00:17:53,170 You've forgotten Rem too? 285 00:17:53,170 --> 00:17:53,960 Subaru? 286 00:17:56,410 --> 00:17:59,100 Fine, I'll tell you everything. 287 00:17:59,100 --> 00:18:02,130 If you're all going to forget Rem, 288 00:18:02,130 --> 00:18:06,070 I'd rather expose everything and end up vomiting blood! 289 00:18:06,070 --> 00:18:07,640 If you're coming for me, then come. 290 00:18:08,100 --> 00:18:10,500 I'll gladly give you my beating heart! 291 00:18:13,070 --> 00:18:14,220 Emilia... 292 00:18:15,150 --> 00:18:15,990 Yes? 293 00:18:17,890 --> 00:18:19,710 I... 294 00:18:19,710 --> 00:18:21,420 can use Return by Death to— 295 00:18:42,760 --> 00:18:44,270 What was that about? 296 00:18:44,270 --> 00:18:45,350 Usually... 297 00:18:45,850 --> 00:18:47,060 Huh? 298 00:18:50,010 --> 00:18:51,020 Emilia? 299 00:18:56,440 --> 00:18:59,070 Don't... Wha— Huh? 300 00:19:24,770 --> 00:19:29,060 You have the look of someone who believes they're the most unfortunate soul in the world. 301 00:19:30,970 --> 00:19:32,680 Beatrice... 302 00:19:34,030 --> 00:19:36,480 I suppose Bubby won't be coming out. 303 00:19:42,690 --> 00:19:45,910 Don't worry. I suppose Bubby won't die. 304 00:19:46,420 --> 00:19:49,670 He just returned to his original form for now. 305 00:19:51,550 --> 00:19:53,850 I suppose you have something you want to say. 306 00:19:58,000 --> 00:20:00,130 Please kill me. Right here. 307 00:20:02,210 --> 00:20:04,890 You would ask me to kill you? 308 00:20:04,890 --> 00:20:06,850 I suppose that's far too cruel. 309 00:20:08,450 --> 00:20:10,350 You understand nothing. 310 00:20:10,350 --> 00:20:12,950 You understand nothing at all. 311 00:20:12,950 --> 00:20:15,190 Huh? Beatrice? 312 00:20:15,190 --> 00:20:19,220 I suppose I won't be granting your wish. 313 00:20:19,220 --> 00:20:22,890 If you want to die, then feel free to do it on your own. 314 00:20:22,890 --> 00:20:25,070 I suppose Betty wants no part of it. 315 00:20:26,910 --> 00:20:28,430 What are you... 316 00:20:28,430 --> 00:20:30,900 Everything is already hopeless, 317 00:20:30,900 --> 00:20:33,410 but your staying here is a problem. 318 00:20:33,780 --> 00:20:37,110 I suppose, at the very least, I will protect the mansion. 319 00:20:40,370 --> 00:20:42,050 Beatrice? 320 00:20:42,050 --> 00:20:45,010 Betty is not like Roswaal. 321 00:20:45,010 --> 00:20:47,130 I don't care if it would secure me a future. 322 00:20:47,130 --> 00:20:49,900 Pain, suffering, fear... 323 00:20:49,900 --> 00:20:51,990 I suppose I've had enough of it all! 324 00:20:58,650 --> 00:21:02,800 I suppose the least you can do is die out of my sight. 325 00:21:14,890 --> 00:21:16,440 Emilia... 326 00:21:21,770 --> 00:21:24,370 Sorry... I'm sorry. 327 00:21:24,370 --> 00:21:25,260 I'm sorry. 328 00:21:26,610 --> 00:21:28,610 I'm so sorry... 329 00:21:30,560 --> 00:21:32,310 Someone... 330 00:21:32,310 --> 00:21:33,790 Anyone... 331 00:21:35,620 --> 00:21:39,940 Please kill me! 332 00:21:47,720 --> 00:21:52,580 I've been waiting for you, believer in love. 333 00:21:54,570 --> 00:21:56,730 Betelgeuse... 334 00:21:56,730 --> 00:21:58,350 My, my, my... 335 00:21:58,350 --> 00:22:01,530 The one you clutch to your chest there 336 00:22:01,530 --> 00:22:03,920 wouldn't be the half-devil girl, would it? 337 00:22:04,290 --> 00:22:06,610 How diligent you are! 338 00:22:06,610 --> 00:22:07,970 Before we could even act, 339 00:22:07,970 --> 00:22:11,690 you took the half-devil's life, in the Ordeal's name! 340 00:22:12,600 --> 00:22:14,760 I'm diligent? 341 00:22:14,760 --> 00:22:16,330 That's right! 342 00:22:17,170 --> 00:22:20,230 You are diligent! Fantastic! 343 00:22:21,940 --> 00:22:23,190 Still... 344 00:22:23,190 --> 00:22:25,940 Unable to overcome even one Ordeal, 345 00:22:25,940 --> 00:22:29,000 much less to confront one of the sins, 346 00:22:29,000 --> 00:22:31,070 and after all that waiting... 347 00:22:31,070 --> 00:22:34,820 She trips over the first pebble in her path, and it's over... 348 00:22:34,820 --> 00:22:37,040 Ah, you are 349 00:22:37,530 --> 00:22:39,790 truly slothful... 350 00:22:50,040 --> 00:22:54,390 You saw the Unseen Hand just now, did you not? 351 00:22:56,190 --> 00:22:57,890 No... 352 00:22:57,890 --> 00:22:59,940 That's unacceptable. 353 00:22:59,940 --> 00:23:01,850 This isn't right! It's all wrong! 354 00:23:01,850 --> 00:23:05,680 It's a mistake! A mistake! 355 00:23:07,570 --> 00:23:09,930 My Authority... 356 00:23:09,930 --> 00:23:11,950 The Authority of Sloth... 357 00:23:11,950 --> 00:23:16,290 My Unseen Hand, which love granted to me... 358 00:23:16,290 --> 00:23:19,070 No other can be allowed to see it! 359 00:23:19,460 --> 00:23:23,100 It is for my eyes alone! 360 00:23:31,340 --> 00:23:34,640 You held her, as if she were terribly precious to you. 361 00:23:34,640 --> 00:23:41,750 But when the half-devil's body is torn apart, how beautifully will you cry? 362 00:23:45,940 --> 00:23:48,020 Stop... 363 00:23:48,640 --> 00:23:50,860 Stop! 364 00:23:52,610 --> 00:23:57,280 Please stop! 365 00:24:03,840 --> 00:24:05,580 What are you doing? 366 00:24:09,700 --> 00:24:12,800 What are you doing to my daughter, 367 00:24:14,600 --> 00:24:16,030 you degenerates? 368 00:24:19,970 --> 00:24:24,980 Disgrace in the Extreme 369 00:24:25,470 --> 00:24:29,440 So, the story is slowly reaching its climax. 370 00:24:29,440 --> 00:24:32,450 Why don't you simply announce the next episode this time, Emilia-tan? 371 00:24:33,830 --> 00:24:36,880 What a fateful encounter this is. 372 00:24:36,880 --> 00:24:39,740 Oh, how I have longed for this opportunity! 373 00:24:39,740 --> 00:24:40,920 Emilia-tan?... 374 00:24:40,920 --> 00:24:42,750 My name is Emilia! 375 00:24:42,750 --> 00:24:47,680 A half-mage and contender to the throne! 376 00:24:47,680 --> 00:24:48,670 E-Emilia-tan? 377 00:24:48,670 --> 00:24:50,750 What's wrong with you all of a sudden? 378 00:24:50,750 --> 00:24:53,090 Hey, what is up with you, Emilia-tan?! 379 00:24:53,090 --> 00:24:59,000 Are you lusting after my nefarious witchcraft, intent on seizing power? 380 00:24:59,480 --> 00:25:03,880 You better be well-equipped then, to have your own people rise against you! 381 00:25:03,880 --> 00:25:06,310 That's just wrong, so very wrong, Emilia-tan! 382 00:25:06,310 --> 00:25:09,070 That's wrong in so many ways, Emilia-tan! 383 00:25:09,070 --> 00:25:10,480 Next time: From Zero 384 00:25:10,880 --> 00:25:11,990 Explooo- 385 00:25:11,580 --> 00:25:12,810 Don't you dare!