1
00:00:01,377 --> 00:00:03,505
우린 버림받았어
2
00:00:04,255 --> 00:00:07,550
그래서 벽으로 둘러싸인
수용소에 사는 거야
3
00:00:08,593 --> 00:00:11,679
우리에겐 악마의 피가
흐르고 있거든
4
00:00:12,639 --> 00:00:15,266
너에게 아빠가 없는 것도
그 때문이야
5
00:00:17,644 --> 00:00:20,939
네 아빠는 마레인이니까
6
00:00:22,357 --> 00:00:24,901
에르디아인과는
함께 살 수 없어
7
00:00:26,986 --> 00:00:29,030
마레인으로 태어났더라면...
8
00:00:36,788 --> 00:00:37,956
그래
9
00:00:38,581 --> 00:00:40,208
그 무렵 나는
10
00:00:40,917 --> 00:00:44,087
마레인이 되기 위해
전사를 지망했었다
11
00:00:49,968 --> 00:00:51,344
누가 걸어가랬지?
12
00:00:51,845 --> 00:00:55,180
뛰어라!
더러운 돼지의 후예들아
13
00:00:55,181 --> 00:00:57,851
명예 마레인이
되고 싶지 않나 보지?
14
00:01:01,688 --> 00:01:03,313
너희 그거 알아?
15
00:01:03,314 --> 00:01:06,943
앞으로 몇 년 뒤
파라디 섬을 공격할 거래
16
00:01:08,278 --> 00:01:11,114
우리가 거인을
계승할 때가 온 거다
17
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
우리 7명 중에서
한꺼번에 6명이나!
18
00:01:15,493 --> 00:01:18,871
잘됐다, 이제
마레인이 될 수 있어
19
00:01:18,872 --> 00:01:21,290
잘되긴 뭐가 잘되냐?
20
00:01:21,291 --> 00:01:23,584
한 명이 남는다면
꼴찌인 너겠지
21
00:01:23,585 --> 00:01:24,627
뭐라고?
22
00:01:25,295 --> 00:01:27,255
네 장점이 뭔데?
23
00:01:28,214 --> 00:01:29,381
체력?
24
00:01:29,382 --> 00:01:30,465
두뇌?
25
00:01:30,466 --> 00:01:31,717
사격?
26
00:01:31,718 --> 00:01:33,261
격투술?
27
00:01:33,595 --> 00:01:34,553
아니잖아
28
00:01:34,554 --> 00:01:39,433
네가 잘하는 건 시험지에
충성심을 적어내는 것뿐이지
29
00:01:39,434 --> 00:01:43,396
제가 반드시 섬의 악마들을
몰살시킬 겁니다, 하고 말이야
30
00:01:44,189 --> 00:01:46,523
우리의 임무를
깔보는 거냐?
31
00:01:46,524 --> 00:01:50,152
넌 에르디아 복권파의
잔당이었던 거지?
32
00:01:50,153 --> 00:01:50,903
뭐?
33
00:01:50,904 --> 00:01:54,866
그렇구나, 틀림없어
내가 대장에게 보고하겠어!
34
00:01:55,366 --> 00:01:57,577
이 자식이 까불지 마!
35
00:01:58,494 --> 00:02:01,163
- 이게 진짜
- 그만둬, 포르코!
36
00:02:01,164 --> 00:02:03,958
섬을 원망하는 것쯤
누가 못 하냐?
37
00:02:04,375 --> 00:02:07,003
너 혼자서
다음 13년이나 기다려라!
38
00:02:09,881 --> 00:02:11,006
포르코
39
00:02:11,007 --> 00:02:12,383
가자, 피크
40
00:02:12,800 --> 00:02:14,427
얼른 뚝 그치고 와라
41
00:02:14,719 --> 00:02:17,263
네가 늦으면
내가 대장님한테 혼나
42
00:02:18,515 --> 00:02:20,975
라이너, 미안하다
43
00:02:24,437 --> 00:02:25,813
일어나, 라이너
44
00:02:26,856 --> 00:02:27,899
자
45
00:02:29,192 --> 00:02:34,154
난 마레인이 되어서
엄마 아빠와 살 거야
46
00:02:34,155 --> 00:02:36,323
13년씩이나
기다릴 수 없어
47
00:02:36,324 --> 00:02:39,827
하지만 그 녀석 말대로
난 꼴찌니까
48
00:02:40,537 --> 00:02:42,996
계승자를 결정하는 건
포르코가 아니야
49
00:02:42,997 --> 00:02:46,000
그리고 충성심도
중요하다고 생각해
50
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
안 그래, 애니?
51
00:02:48,670 --> 00:02:51,089
뭐라고? 못 들었어
52
00:02:59,681 --> 00:03:02,517
하지만 그런 목표가 있는데
괜찮겠어?
53
00:03:03,476 --> 00:03:05,812
13년밖에 못 살잖아
54
00:03:07,397 --> 00:03:09,691
그 13년으로
영웅이 되는 거잖아
55
00:03:11,651 --> 00:03:15,779
파라디 섬의 악마를 물리치면
세계를 구할 수 있어
56
00:03:15,780 --> 00:03:19,659
그럼 난 세계 제일로
자랑스러운 아들이 될 수 있어
57
00:03:25,164 --> 00:03:27,791
무슨 일 좀 안 생기나?
58
00:03:27,792 --> 00:03:29,878
엘런, 여기 있었구나!
59
00:03:56,446 --> 00:04:00,032
Let’s start a new life
from the darkness
60
00:04:00,033 --> 00:04:03,035
Until the light reveals the end
61
00:04:03,036 --> 00:04:06,872
Sinister faces, growing curses
62
00:04:06,873 --> 00:04:09,417
This is my last war
63
00:04:10,460 --> 00:04:17,174
Angels playing disguised
with devil's faces
64
00:04:17,175 --> 00:04:23,972
Children cling to their coins
squeezing out their wisdom
65
00:04:23,973 --> 00:04:30,812
Angels planning disguised
with devil's faces
66
00:04:30,813 --> 00:04:37,277
Children cling on to
their very last coins
67
00:04:37,278 --> 00:04:40,239
Destruction and regeneration
68
00:04:40,240 --> 00:04:44,035
You are the real enemy
69
00:05:05,682 --> 00:05:07,599
훌륭하군
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,686
예상했던 것 이상이야
71
00:05:14,858 --> 00:05:16,608
여성형 거인
72
00:05:16,609 --> 00:05:19,529
뭐든지 할 수 있는
범용성이 강점이다
73
00:05:19,904 --> 00:05:22,489
뛰어난 기동력과
지속력을 보유했으며
74
00:05:22,490 --> 00:05:26,870
경질화를 이용한 타격 기술도
파괴력이 대단하지
75
00:05:27,412 --> 00:05:31,499
범위는 좁지만 무구의 거인을
불러들일 수도 있어
76
00:05:32,166 --> 00:05:34,043
레온하트가 최적이다
77
00:05:35,795 --> 00:05:38,798
갑옷 거인은
경질화에 특화된 거인이다
78
00:05:39,382 --> 00:05:41,466
저 녀석이
온몸으로 돌진하면
79
00:05:41,467 --> 00:05:43,595
벽의 문도
파괴할 수 있겠지
80
00:05:44,304 --> 00:05:47,765
마레의 방패가 되어
공격을 받아낼 거인으로는
81
00:05:48,141 --> 00:05:50,393
인내심 강한
브라운이 적합하다
82
00:05:52,145 --> 00:05:54,439
턱 거인은 강습형이다
83
00:05:55,565 --> 00:05:58,025
몸집이 작아서
이 중에서 가장 민첩하고
84
00:05:58,026 --> 00:06:01,613
강력한 손톱과 턱으로
웬만한 건 부숴버리지
85
00:06:02,238 --> 00:06:04,282
재치 있는
마르셀에게 맡긴다
86
00:06:05,533 --> 00:06:08,119
짐승 거인은 여전하군
87
00:06:08,703 --> 00:06:12,039
다소 큰 덩치 말고는
별 볼 일 없던 녀석인데
88
00:06:12,040 --> 00:06:15,710
투구 기술로 이렇게까지
무시무시한 병기가 될 줄이야
89
00:06:16,294 --> 00:06:20,048
무엇보다 녀석의 피에는
숨겨진 힘이 있어
90
00:06:22,509 --> 00:06:25,469
차력 거인은 타의 추종을
불허하는 지속력으로
91
00:06:25,470 --> 00:06:27,764
장기 임무 수행이
가능하다
92
00:06:28,473 --> 00:06:32,894
용도에 맞게 무장시킴으로써
작전의 폭을 넓힐 수 있지
93
00:06:34,062 --> 00:06:36,731
판단력이 좋은
피크가 제격이야
94
00:06:38,191 --> 00:06:40,735
그리고 초대형 거인
95
00:06:50,870 --> 00:06:52,580
파괴의 신이다
96
00:06:54,415 --> 00:06:56,751
후버가 잘 다룰 수
있을 거다
97
00:06:57,293 --> 00:06:59,963
섬의 악마들이
불쌍할 지경이야
98
00:07:00,380 --> 00:07:03,633
어느 날 갑자기 저런 게
학살하러 오는 거잖아
99
00:07:04,384 --> 00:07:08,428
확실히 새로운 전사대는
전임들보다 능력이 뛰어나군
100
00:07:08,429 --> 00:07:11,224
하지만 군의 결정은
납득이 가지 않아
101
00:07:11,641 --> 00:07:14,518
어린애들에게
시조 탈환 작전을 맡기다니
102
00:07:14,519 --> 00:07:16,687
제정신이 아니야
103
00:07:16,688 --> 00:07:17,896
그래?
104
00:07:17,897 --> 00:07:23,027
방금 그 어린애들이
나라 하나를 초토화시켰다만?
105
00:07:23,444 --> 00:07:24,862
이상하잖아!
106
00:07:24,863 --> 00:07:29,074
왜 너 같은 꼴찌가 뽑혔지?
무슨 수를 쓴 거냐!
107
00:07:29,075 --> 00:07:32,953
꼴찌는 너였던 거야
안 그러냐?
108
00:07:32,954 --> 00:07:34,122
포코
109
00:07:34,914 --> 00:07:36,082
이 자식이!
110
00:07:36,583 --> 00:07:40,086
포르코, 군의 명령을
거역할 셈이냐?
111
00:07:46,217 --> 00:07:47,343
라이너
112
00:07:48,011 --> 00:07:49,262
미안하다
113
00:08:03,443 --> 00:08:04,527
아버지!
114
00:08:05,028 --> 00:08:06,361
맞지?
115
00:08:06,362 --> 00:08:10,157
엄마는 내가 태어나기 전에
이곳 병영에서 일했어
116
00:08:10,158 --> 00:08:13,119
여기서 우리 엄마
카리나 브라운을 만난 거잖아
117
00:08:13,661 --> 00:08:17,915
봐봐, 나와 엄마는
이제 명예 마레인이 됐어
118
00:08:17,916 --> 00:08:19,751
- 이제 함께 살 수...
- 웃기지 마!
119
00:08:20,293 --> 00:08:23,795
그 여자가 시켜서
나에게 복수하러 온 거지?
120
00:08:23,796 --> 00:08:25,088
젠장
121
00:08:25,089 --> 00:08:27,090
자식을 하필
전사로 만들다니
122
00:08:27,091 --> 00:08:30,636
네 출생이 밝혀지면
우리 일가는 끝장이야!
123
00:08:30,637 --> 00:08:34,556
나를 교수형시키고 싶은가 본데
끝까지 도망쳐 주겠어
124
00:08:34,557 --> 00:08:38,061
에르디아의 악마 같은
너와 네 엄마한테서!
125
00:08:38,895 --> 00:08:40,104
라이너!
126
00:08:40,730 --> 00:08:42,148
라이너!
127
00:08:42,774 --> 00:08:44,651
기다릴게
128
00:08:45,318 --> 00:08:46,902
그래
129
00:08:46,903 --> 00:08:48,654
아버지 따위 없어도
130
00:08:48,655 --> 00:08:51,824
난 갑옷 거인을 계승한
선택받은 전사다
131
00:08:52,492 --> 00:08:56,704
섬의 악마로부터 모두를 구하고
세계의 영웅이 되는 거야
132
00:09:06,256 --> 00:09:08,883
밤길이라서
얼마 이동하지 못했네
133
00:09:09,300 --> 00:09:11,261
구름이 끼었으니
어쩔 수 없지
134
00:09:12,178 --> 00:09:14,805
정말로 우리가 벽을 부숴도
135
00:09:14,806 --> 00:09:18,433
벽의 왕이 시조의 힘을
사용하려 들지 않을까?
136
00:09:18,434 --> 00:09:22,396
이제 와서 뭐야
마레의 연구를 믿어야지
137
00:09:22,397 --> 00:09:25,149
맞아
이젠 돌이킬 수 없어
138
00:09:25,817 --> 00:09:28,820
내일 우리는 벽을...
139
00:09:32,699 --> 00:09:36,827
설마 그 악마들을 죽이는 걸
망설이고 있는 거야?
140
00:09:36,828 --> 00:09:38,997
놈들이 무슨 짓을
했는지 잊었어?
141
00:09:39,706 --> 00:09:42,082
우린 세계를 대표해서
142
00:09:42,083 --> 00:09:44,836
악마를 처단하기 위해
선택받은 전사잖아
143
00:09:48,339 --> 00:09:49,424
미안하다
144
00:09:50,216 --> 00:09:52,176
라이너, 미안해
145
00:09:52,177 --> 00:09:55,930
넌 원래대로라면
전사로 뽑히지 않았을 텐데
146
00:09:56,556 --> 00:10:00,851
내가 널 추켜세우고
동생을 깎아내려서
147
00:10:00,852 --> 00:10:02,854
둘의 이미지를 조작했어
148
00:10:04,189 --> 00:10:05,272
뭐?
149
00:10:05,273 --> 00:10:08,693
난 동생을 지키고 싶었어
150
00:10:09,819 --> 00:10:12,280
미안하다, 라이너
151
00:10:12,697 --> 00:10:13,907
미안하다
152
00:10:18,494 --> 00:10:19,996
왜...
153
00:10:21,206 --> 00:10:22,790
사과하는 거야
154
00:10:46,981 --> 00:10:49,025
베르톨트, 애니
155
00:10:49,567 --> 00:10:51,152
마르셀
156
00:10:52,362 --> 00:10:56,698
잡아먹힌 거야
나 때문에 모두 잡아먹혔어
157
00:10:56,699 --> 00:10:58,284
나도 잡아먹히겠지
158
00:10:59,118 --> 00:11:01,496
오늘 여기서 죽는 거야
159
00:11:05,708 --> 00:11:06,960
제법인데?
160
00:11:07,544 --> 00:11:09,211
장거리 달리기에서
161
00:11:09,212 --> 00:11:12,757
너에게 진 건
이번이 처음이야
162
00:11:13,758 --> 00:11:17,344
곧바로 그 거인을
제압했다면
163
00:11:17,345 --> 00:11:19,764
'턱'을 잃어버리지
않았을 텐데
164
00:11:20,598 --> 00:11:24,685
젠장, 이제 마르셀은
돌아오지 않아
165
00:11:24,686 --> 00:11:28,272
그치만 거인들은
벽 근처에만 있다고 했는데
166
00:11:28,273 --> 00:11:29,774
됐어, 그만 돌아가자
167
00:11:30,692 --> 00:11:32,485
턱을 찾아서 돌아간다
168
00:11:32,861 --> 00:11:35,779
어딘가에 인간의 모습으로
돌아와있을 거야
169
00:11:35,780 --> 00:11:39,993
어차피 마르셀의 지휘 없이는
임무를 완수할 수 없어
170
00:11:42,620 --> 00:11:43,830
기다려
171
00:11:44,163 --> 00:11:45,373
안 돼
172
00:11:45,707 --> 00:11:46,833
안 돼!
173
00:11:47,959 --> 00:11:51,254
돌아갈 수는 없어
이대로 임무를 계속하자
174
00:11:52,589 --> 00:11:56,800
하긴 넌 이대로 돌아갔다간
갑옷을 박탈당하고
175
00:11:56,801 --> 00:11:58,845
다음 전사에게 먹히겠지
176
00:11:59,429 --> 00:12:01,389
내가 알 바 아니지만
177
00:12:01,890 --> 00:12:03,725
너는 아닐 것 같아?
178
00:12:04,642 --> 00:12:08,062
셋이 모두 도망쳤는데
그 책임을 나만 진다고?
179
00:12:08,438 --> 00:12:11,941
너흰 숙청당하지 않을 거라고
확신할 수 있어?
180
00:12:12,692 --> 00:12:15,068
턱을 회수하는 것도
상책은 아니야
181
00:12:15,069 --> 00:12:17,779
그 녀석이 턱 거인으로
변해서 도망치면
182
00:12:17,780 --> 00:12:20,116
우리 거인으로는
붙잡을 수 없어
183
00:12:20,408 --> 00:12:22,492
벌써 거인의 힘을
쓸 수 있을 리가...
184
00:12:22,493 --> 00:12:25,580
넌 곧바로
초대형의 힘을 썼잖아!
185
00:12:26,414 --> 00:12:30,083
아무튼 이대로 가면
우린 끝장이야
186
00:12:30,084 --> 00:12:33,421
시조를 빼앗기 전에는
고향으로 돌아갈 수 없어!
187
00:12:34,547 --> 00:12:39,176
네가 아까 그 냉정함의
백 분의 일이라도 발휘했다면
188
00:12:39,177 --> 00:12:41,846
턱도 마르셀도
잃지 않았을 텐데
189
00:12:42,722 --> 00:12:46,266
자기 몸을 지키기 위해
우리를 협박하겠다 이거야?
190
00:12:46,267 --> 00:12:47,519
엉?
191
00:12:48,811 --> 00:12:50,979
네가 대장님에게 변명해
192
00:12:50,980 --> 00:12:53,483
전부 네 책임이라고
말하라고!
193
00:12:54,192 --> 00:12:57,653
명예 마레인은 무슨!
선택받은 전사 좋아하시네
194
00:12:57,654 --> 00:13:00,280
마레도 에르디아도
전부 거짓말쟁이야
195
00:13:00,281 --> 00:13:02,492
자기 생각밖에
안 하는 주제에!
196
00:13:02,825 --> 00:13:06,286
나도 살아서
돌아가야 한단 말이다
197
00:13:06,287 --> 00:13:08,539
미안하면 죽어!
198
00:13:08,540 --> 00:13:11,000
죄를 뒤집어쓰고 죽으라고!
199
00:13:25,056 --> 00:13:27,100
라이너는 죽었어
200
00:13:27,725 --> 00:13:32,146
마르셀이 필요하면
내가 마르셀이 될 테니까
201
00:13:33,273 --> 00:13:35,441
이제 그만해
202
00:13:36,442 --> 00:13:40,696
우리가 고향으로 돌아가려면
이 방법밖에 없어
203
00:13:40,697 --> 00:13:44,408
다 함께 돌아가자
204
00:13:44,409 --> 00:13:45,952
고향으로
205
00:14:12,812 --> 00:14:14,856
난 전사가 되고 싶었다
206
00:14:15,607 --> 00:14:20,486
엄마의 소원을 이뤄서
아버지와 행복하게 살고 싶었어
207
00:14:21,112 --> 00:14:24,991
하지만 그런 걸 바라는 아버지는
어디에도 없었다
208
00:14:25,950 --> 00:14:28,953
엄마는 이룰 수 없다는 걸
알면서 꿈꿔왔던 거야
209
00:14:30,205 --> 00:14:32,748
난 애초에
전사가 될 수 없었고
210
00:14:32,749 --> 00:14:34,375
오늘 죽었어야 했다
211
00:14:36,002 --> 00:14:37,462
왜 사과한 거냐
212
00:14:37,879 --> 00:14:39,756
왜 나 같은 걸
구해준 거냐
213
00:14:40,965 --> 00:14:43,968
싫어
아직 끝나고 싶지 않아
214
00:14:44,719 --> 00:14:46,221
난 아직 아무것도
215
00:14:46,596 --> 00:14:48,515
모른단 말이다!
216
00:14:54,938 --> 00:14:56,438
여기는...
217
00:14:56,439 --> 00:14:58,107
월 로제 안쪽이야
218
00:15:00,026 --> 00:15:00,985
애니
219
00:15:01,528 --> 00:15:02,695
베르톨트
220
00:15:03,613 --> 00:15:04,864
미안하다
221
00:15:05,490 --> 00:15:09,702
마르셀, 내가
진짜 전사가 될 테니까
222
00:15:10,578 --> 00:15:13,957
묻겠다, 네놈은
여기에 뭐 하러 왔지?
223
00:15:15,083 --> 00:15:17,001
인류를 구하기 위해서!
224
00:15:24,092 --> 00:15:27,345
우리 마을은 월 마리아
남동쪽 산골에 있었어
225
00:15:27,762 --> 00:15:29,597
해가 뜰 무렵이었지
226
00:15:29,973 --> 00:15:32,140
가축들이 유난히
소란을 피우고
227
00:15:32,141 --> 00:15:35,185
낯선 땅울림 소리가
점점 커졌어
228
00:15:35,186 --> 00:15:38,481
그게 발소리란 걸 깨닫고
창문을 열어봤더니
229
00:15:40,650 --> 00:15:44,361
그다음은 기억이 잘 안 나는데
말을 타고 도망쳤어
230
00:15:44,362 --> 00:15:48,700
딱 너희 또래의
아이 셋을 남겨두고서
231
00:16:00,044 --> 00:16:01,378
이봐, 아가씨
232
00:16:01,379 --> 00:16:05,925
이런 늙은이의 뒤를 밟다니
남자 보는 눈이 제법이군
233
00:16:06,718 --> 00:16:08,803
난 여관에서 태어났어
234
00:16:09,179 --> 00:16:13,515
거기서 일하던 엄마에게
아빠 얘기를 들으며 자라서
235
00:16:13,516 --> 00:16:14,892
한눈에 알아봤어
236
00:16:14,893 --> 00:16:16,852
그것참 감동적인걸
237
00:16:16,853 --> 00:16:19,939
아빠에게 안기고 싶으면
우선 양손을 들어라
238
00:16:20,356 --> 00:16:22,941
절대로 아니라고
장담할 수 있어?
239
00:16:22,942 --> 00:16:24,860
여동생에게 맹세할 수 있어
240
00:16:24,861 --> 00:16:28,072
이딴 건 내가 제일
싫어하는 농담이다
241
00:16:29,616 --> 00:16:31,659
너무해요, 아빠!
242
00:16:37,707 --> 00:16:41,377
뭐야, 벌써 아빠가 싫어질
나이가 된 거냐?
243
00:16:43,171 --> 00:16:45,047
오늘도 장난 아니네
244
00:16:45,048 --> 00:16:47,591
다리를 보아하니
오늘은 눈이 오려나?
245
00:16:47,592 --> 00:16:50,844
아니, 상반신을 보면
맑음이야
246
00:16:50,845 --> 00:16:54,556
우박인 걸로 해둬
그러다 점호에 늦겠다
247
00:16:54,557 --> 00:16:56,267
일어나, 베르톨트!
248
00:16:57,268 --> 00:17:01,104
너희가 친구들과 놀다 지쳐
단잠에 빠져있을 때
249
00:17:01,105 --> 00:17:03,942
난 왕도의 하수구를
기어 다녔어
250
00:17:04,275 --> 00:17:07,028
그 녀석이 있는 한
이제 한계야
251
00:17:07,904 --> 00:17:09,697
한계라...
252
00:17:10,031 --> 00:17:13,158
그동안 모은 정보를 가지고
마레로 돌아가자
253
00:17:13,159 --> 00:17:15,787
어떤 정보든
환영해줄 거야
254
00:17:16,162 --> 00:17:18,248
정말로 그렇게 생각해?
255
00:17:18,665 --> 00:17:22,043
지난 5년의 성과를 가져가면
마레는 실망할 거다
256
00:17:22,418 --> 00:17:24,796
그럼 뭘 어쩌자는 건데?
257
00:17:25,171 --> 00:17:27,381
월 로제를 파괴한다
258
00:17:27,382 --> 00:17:30,885
시조의 거인을 밝혀내려면
그 방법밖에 없어
259
00:17:31,553 --> 00:17:34,180
너희 친구들이
잔뜩 죽겠네
260
00:17:35,390 --> 00:17:40,060
몇 번이나 말했지만
놈들은 친구가 아니라 악마다
261
00:17:40,061 --> 00:17:42,354
하지만 신뢰를 얻어서
손해 볼 것 없지
262
00:17:42,355 --> 00:17:45,065
오히려 고립을 자처하는
네 태도야말로...
263
00:17:45,066 --> 00:17:46,525
토할 것 같아
264
00:17:46,526 --> 00:17:49,112
그 이상 얼굴
들이대지 말아 줄래?
265
00:17:51,197 --> 00:17:52,948
피곤하지?
266
00:17:52,949 --> 00:17:55,827
늘 너에게만
부담을 지워서 미안하다
267
00:17:56,536 --> 00:17:58,204
오늘은 이쯤 해두자
268
00:18:03,793 --> 00:18:06,462
늘 똑같은 꿈을 꿔
269
00:18:07,213 --> 00:18:09,716
개척지에서 목을 맨
아저씨의 꿈
270
00:18:11,009 --> 00:18:16,764
왜 목을 매기 전에
우리에게 그런 얘기를 한 걸까?
271
00:18:24,564 --> 00:18:27,650
엘런, 좀 쉬어
그러다 죽겠다
272
00:18:28,026 --> 00:18:29,235
젠장
273
00:18:30,111 --> 00:18:33,405
라이너, 어떡하면
그렇게 될 수 있어?
274
00:18:33,406 --> 00:18:36,618
너나 미카사처럼 되려면
어떡해야 하지?
275
00:18:37,577 --> 00:18:39,077
이대로면
276
00:18:39,078 --> 00:18:41,789
난 아무것도 이루지 못한 채
끝나버릴 거야
277
00:18:47,837 --> 00:18:49,714
그저 해야 할 일을 하고
278
00:18:50,882 --> 00:18:52,467
그저 나아가는 것
279
00:18:54,469 --> 00:18:56,012
그것밖에 더 있겠냐?
280
00:18:57,138 --> 00:18:58,556
하긴 그렇겠지
281
00:19:00,850 --> 00:19:03,311
거인을 모조리
없애버릴 거라며?
282
00:19:04,187 --> 00:19:05,730
너라면 할 수 있어
283
00:19:21,871 --> 00:19:25,375
젠장, 이대로는 안 돼
284
00:19:33,550 --> 00:19:35,050
그래
285
00:19:35,051 --> 00:19:38,012
나에겐 아직
저 녀석들이 있어
286
00:19:46,521 --> 00:19:47,856
병원...
287
00:19:48,356 --> 00:19:49,607
이봐
288
00:19:55,029 --> 00:19:58,156
저기, 회복이
순조로운가 봐요
289
00:19:58,157 --> 00:20:00,409
대화할 수 있을 만큼
좋아졌잖아요
290
00:20:00,410 --> 00:20:01,952
뭐 그렇지
291
00:20:01,953 --> 00:20:06,124
심적 외상을 입은 환자인 척했지만
난 가짜니까
292
00:20:07,041 --> 00:20:10,711
기억 장애 때문에
집에 못 가는 걸로 되어있는데
293
00:20:10,712 --> 00:20:12,630
사실은
가기 싫은 것뿐이야
294
00:20:13,339 --> 00:20:16,050
가족들 보기가
껄끄러워서 말이야
295
00:20:17,510 --> 00:20:19,012
병원에 말할 거냐?
296
00:20:19,429 --> 00:20:21,264
그런 짓 안 해요
297
00:20:22,473 --> 00:20:26,144
그건 전사 훈련을 하다가
다친 거냐?
298
00:20:26,561 --> 00:20:29,898
네, 하지만
저는 못 될 것 같아요
299
00:20:30,315 --> 00:20:34,903
더 우수한 후보생이 있어서
기회가 없을 것 같거든요
300
00:20:35,486 --> 00:20:36,988
다행이네
301
00:20:38,072 --> 00:20:42,118
넌 착한 아이니까
오래 살면 좋겠어
302
00:20:44,495 --> 00:20:48,040
하지만 전 그 녀석이
전사가 되지 않았으면 좋겠어요
303
00:20:48,041 --> 00:20:49,292
어째서?
304
00:20:51,628 --> 00:20:54,130
그 후보생이란 녀석이
여자애구나?
305
00:20:54,839 --> 00:20:57,424
이곳에서
유명한 녀석이에요
306
00:20:57,425 --> 00:21:00,345
얼마 전 전투에서도
활약했고요
307
00:21:00,845 --> 00:21:04,349
모두가 다음 갑옷은
그 녀석이라고 말하겠죠
308
00:21:05,058 --> 00:21:07,809
하지만 난 힘이 없으니까
309
00:21:07,810 --> 00:21:10,313
아무것도 못 하고
끝나버릴 거예요
310
00:21:14,275 --> 00:21:16,486
난 여기서 매일 생각해
311
00:21:17,237 --> 00:21:19,781
어쩌다 이렇게
되어버린 걸까 하고
312
00:21:20,615 --> 00:21:22,991
몸과 마음을 좀먹히고
313
00:21:22,992 --> 00:21:27,038
철저히 자유를 빼앗긴 채
자기 자신조차 잃어버린 사람들
314
00:21:28,164 --> 00:21:30,749
이렇게 될 줄 알았더라면
315
00:21:30,750 --> 00:21:32,669
아무도 전쟁터에
안 나갔겠지
316
00:21:33,753 --> 00:21:37,089
하지만 다들
뭔가에 등을 떠밀려서
317
00:21:37,090 --> 00:21:39,133
지옥에 발을 내딛는 거야
318
00:21:39,926 --> 00:21:42,761
대부분의 경우 그건
자신의 의지가 아니야
319
00:21:42,762 --> 00:21:46,182
주위 사람이나 환경에
억지로 끌려다닌 결과지
320
00:21:47,392 --> 00:21:48,600
하지만
321
00:21:48,601 --> 00:21:52,605
자기가 자기 등을 떠민 녀석은
다른 지옥을 본다
322
00:21:53,273 --> 00:21:56,526
그 지옥 너머에 있는
뭔가를 보는 거지
323
00:21:56,943 --> 00:21:59,361
그건 희망일 수도 있고
324
00:21:59,362 --> 00:22:01,531
더 끔찍한
지옥일 수도 있어
325
00:22:02,407 --> 00:22:04,116
그건
326
00:22:04,117 --> 00:22:06,953
끝까지 가본 사람밖에
모르는 거다
327
00:22:10,999 --> 00:22:17,880
1초 전의 깜빡임
328
00:22:17,881 --> 00:22:24,928
남겨진 세계
329
00:22:24,929 --> 00:22:29,308
날갯짓할 수 있다면
330
00:22:29,309 --> 00:22:36,399
그에게 전해줘
331
00:22:38,568 --> 00:22:45,574
날개를 불살라버린
무수한 새들이
332
00:22:45,575 --> 00:22:52,164
재를 흩날리며
평온하게 웃네
333
00:22:52,165 --> 00:22:58,754
누군가 흩어버려줘
334
00:22:58,755 --> 00:23:05,260
내가 여기 있었다는 증거도
335
00:23:05,261 --> 00:23:14,937
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
336
00:23:14,938 --> 00:23:19,358
그래도 살아있어
337
00:23:19,359 --> 00:23:28,284
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
338
00:23:28,952 --> 00:23:34,874
그래도 살아있어
339
00:23:40,463 --> 00:23:42,256
타이버 가문과 손을 잡고
340
00:23:42,257 --> 00:23:45,927
진실을 전하기 위해
무대를 준비하는 마가트
341
00:23:46,344 --> 00:23:49,054
거리가 축제의 흥겨움에
들썩이는 가운데
342
00:23:49,055 --> 00:23:52,350
라이너를 기다리는
예상 밖의 사태는...
343
00:23:52,767 --> 00:23:55,186
다음 화, 손에서 손으로