1
00:00:04,255 --> 00:00:06,508
가비, 왜 그래?
2
00:00:06,758 --> 00:00:08,675
정신 차려!
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,470
왜 그래, 무슨 일이지?
4
00:00:10,970 --> 00:00:12,596
갑자기 괴로워해서...
5
00:00:12,597 --> 00:00:14,432
이봐 아가씨, 괜찮아?
6
00:00:23,983 --> 00:00:25,777
너무 심하잖아!
7
00:00:32,116 --> 00:00:34,618
여기서 도망쳐서
어쩔 건데?
8
00:00:34,619 --> 00:00:36,538
그대로 있으면
죽기밖에 더 해?
9
00:00:36,996 --> 00:00:39,373
그 사람은
너를 걱정했는데
10
00:00:39,374 --> 00:00:41,750
악마를 믿으면
어쩌자는 거야?
11
00:00:41,751 --> 00:00:43,877
이젠 지크도 못 믿겠어
12
00:00:43,878 --> 00:00:45,839
이젠 아무도...
13
00:00:57,892 --> 00:00:59,894
악몽이라도 꿨어?
14
00:01:01,896 --> 00:01:04,274
전부 꿈이라면
좋을 텐데 말이야
15
00:01:05,483 --> 00:01:07,777
가비와 팔코의
목소리가 들렸어
16
00:01:08,361 --> 00:01:10,822
둘은 어디 있지?
17
00:01:37,390 --> 00:01:41,018
Let’s start a new life
from the darkness
18
00:01:41,019 --> 00:01:43,979
Until the light reveals the end
19
00:01:43,980 --> 00:01:47,816
Sinister faces, growing curses
20
00:01:47,817 --> 00:01:50,361
This is my last war
21
00:01:51,404 --> 00:01:58,118
Angels playing disguised
with devil's faces
22
00:01:58,119 --> 00:02:04,917
Children cling to their coins
squeezing out their wisdom
23
00:02:04,918 --> 00:02:11,757
Angels planning disguised
with devil's faces
24
00:02:11,758 --> 00:02:18,222
Children cling on to
their very last coins
25
00:02:18,223 --> 00:02:21,183
Destruction and regeneration
26
00:02:21,184 --> 00:02:25,146
You are the real enemy
27
00:02:47,836 --> 00:02:49,963
꽤 멀리까지 도망쳤네
28
00:02:50,505 --> 00:02:52,090
밤새 달렸잖아
29
00:02:52,966 --> 00:02:57,428
그 완장은
눈에 띄니까 벗어
30
00:02:58,221 --> 00:03:02,308
일반 주민들은
이게 뭔지도 모를 텐데 뭐
31
00:03:02,976 --> 00:03:07,104
군인들은 보면 아니까
얼른 벗어
32
00:03:07,105 --> 00:03:10,399
이런 시골구석에
군인이 어딨다고 그래?
33
00:03:10,400 --> 00:03:13,026
계속 차고 다니면
언젠가는 들킬 거야
34
00:03:13,027 --> 00:03:15,613
마레로 돌아갈 수 있는
방법도 없는데...
35
00:03:16,114 --> 00:03:17,906
돌아갈 수 없겠지
36
00:03:17,907 --> 00:03:22,829
난 그저 붙잡혀 죽기 전에
지크에게 묻고 싶을 뿐이야
37
00:03:23,162 --> 00:03:25,915
마레와 우리를
배신한 거냐고
38
00:03:26,499 --> 00:03:28,459
왜 그런 짓을 했냐고
39
00:03:29,169 --> 00:03:31,378
넌 네 마음대로 해
40
00:03:31,379 --> 00:03:33,298
굳이 따라올 필요 없어
41
00:03:33,798 --> 00:03:37,509
아, 그래?
그럼 마음대로 해야겠네
42
00:03:37,510 --> 00:03:39,053
이건 내가 버려줄게
43
00:03:39,679 --> 00:03:40,722
돌려줘!
44
00:03:43,391 --> 00:03:44,933
대체 왜 그래?
45
00:03:44,934 --> 00:03:47,728
이딴 게 여기서
무슨 소용이라고!
46
00:03:47,729 --> 00:03:50,147
난 선량한 에르디아인이야
47
00:03:50,148 --> 00:03:53,066
그게 없으면 섬의 악마와
똑같아지잖아!
48
00:03:53,067 --> 00:03:56,236
무슨 헛소리야
머리가 이상해진 거 아냐?
49
00:03:56,237 --> 00:03:57,989
그냥 내버려 둬!
50
00:03:59,949 --> 00:04:02,535
왜 따라온 거야?
51
00:04:03,870 --> 00:04:06,289
너까지 죽을 필요 없는데
52
00:04:08,541 --> 00:04:09,834
뭐 해?
53
00:04:11,544 --> 00:04:13,629
그것도 이렇게
아침 일찍...
54
00:04:13,630 --> 00:04:15,590
어디서 왔어?
55
00:04:17,634 --> 00:04:19,677
말하기 싫어요
56
00:04:20,094 --> 00:04:24,098
가출해서
겨우 도망쳐 왔거든요
57
00:04:24,849 --> 00:04:27,769
그러니까 이젠
돌아갈 수 없어요
58
00:04:30,230 --> 00:04:31,438
그래?
59
00:04:31,439 --> 00:04:33,190
배고프겠다
60
00:04:33,191 --> 00:04:35,860
우리 집이 이 근처인데
따라와
61
00:04:42,617 --> 00:04:45,119
- 여기서 잠깐 기다려
- 네
62
00:04:46,746 --> 00:04:48,956
말을 타고
도망치면 되겠네
63
00:04:48,957 --> 00:04:50,458
무슨 소리 하는 거야
64
00:04:50,917 --> 00:04:54,754
더 멀리 도망쳐야 해
여기도 곧 수색당할 거야
65
00:04:55,255 --> 00:04:59,675
그리고 난 악마와 함께
식사하기 싫어
66
00:04:59,676 --> 00:05:01,844
- 너 진짜...
- 기다렸지?
67
00:05:01,845 --> 00:05:02,971
들어와
68
00:05:03,263 --> 00:05:05,473
네, 지금 갈게요!
69
00:05:06,015 --> 00:05:09,394
내가 얘기해볼 테니까
넌 쓸데없는 소리 하지 마
70
00:05:11,229 --> 00:05:14,273
가출했다는 애들이
너희들이냐?
71
00:05:14,274 --> 00:05:15,775
무슨 일이 있었길래
72
00:05:16,442 --> 00:05:18,235
마레 남부의 사투리?
73
00:05:18,236 --> 00:05:19,278
안녕하세요
74
00:05:19,279 --> 00:05:22,739
저희는 남매인데
벤과 미아라고 합니다
75
00:05:22,740 --> 00:05:26,451
사정이 있어서
집에서 도망쳐 나왔어요
76
00:05:26,452 --> 00:05:29,121
할 수 있는 일이라면
뭐든지 할 테니까
77
00:05:29,122 --> 00:05:32,542
며칠만 여기서
머물게 해주세요
78
00:05:33,710 --> 00:05:35,003
부탁입니다!
79
00:05:36,713 --> 00:05:39,716
애들이 그렇게
머리 숙이는 거 아니야
80
00:05:40,258 --> 00:05:42,343
브라우스 마구간에
잘 왔다
81
00:05:43,261 --> 00:05:45,804
며칠이든 마음껏 지내라
82
00:05:45,805 --> 00:05:48,558
아무튼 어서 아침 먹자
83
00:05:51,269 --> 00:05:52,853
피곤하겠네
84
00:05:52,854 --> 00:05:55,648
그거 먹고 좀 자거라
85
00:06:01,821 --> 00:06:03,572
리사, 저 아이...
86
00:06:03,573 --> 00:06:07,326
미안하구나
많이 힘들었을 텐데
87
00:06:07,327 --> 00:06:08,285
아뇨...
88
00:06:08,286 --> 00:06:11,247
동생이 실례를 했네요
잘 먹겠습니다!
89
00:06:12,123 --> 00:06:14,542
맛있다, 맛있네요
90
00:06:15,502 --> 00:06:17,921
정말로 맛있어
91
00:06:20,173 --> 00:06:22,342
미아도 어서 먹어
92
00:06:36,689 --> 00:06:41,735
마레 원정 작전 성공을
축하드립니다
93
00:06:41,736 --> 00:06:43,362
히즈루국의 수뇌부도
94
00:06:43,363 --> 00:06:47,783
에르디아국의 용맹함을
칭송하고 있어요
95
00:06:47,784 --> 00:06:50,786
칭찬해 주시니 영광이군요
96
00:06:50,787 --> 00:06:53,413
세계 제일로 위험한 섬에
어서 오시지요
97
00:06:53,414 --> 00:06:56,917
네, 우리가 이번에
방문한 목적은
98
00:06:56,918 --> 00:07:00,213
그 위험을 직접
목격하는 거니까요
99
00:07:01,089 --> 00:07:05,175
저게 말씀하셨던
그 관측기입니까?
100
00:07:05,176 --> 00:07:09,096
네, 빙폭석을
연료로 사용하는
101
00:07:09,097 --> 00:07:11,890
세계 최초의 비행정이죠
102
00:07:11,891 --> 00:07:16,145
땅울림의 힘을
확실히 확인하겠습니다
103
00:07:17,230 --> 00:07:21,650
예거 씨가 유폐되고
의용병들이 구속됐다는 소문이
104
00:07:21,651 --> 00:07:22,860
사실입니까?
105
00:07:22,861 --> 00:07:25,320
한지 씨, 설명해줘!
106
00:07:25,321 --> 00:07:28,991
시간시나 구에 전 주민
강제 퇴거 명령이 내려졌어
107
00:07:28,992 --> 00:07:32,536
리브스 상회를 재건 사업에
알선한 건 병단이었잖아!
108
00:07:32,537 --> 00:07:33,954
헌병에게 물어봐
109
00:07:33,955 --> 00:07:35,038
한지 씨!
110
00:07:35,039 --> 00:07:39,084
예거 씨의 승리는
우리에게 미래를 열어줬어요
111
00:07:39,085 --> 00:07:41,795
우리에게도 삶을 계속할
미래가 있다는 걸!
112
00:07:41,796 --> 00:07:44,965
그런 예거 씨와 병단에
불화가 생겼다면
113
00:07:44,966 --> 00:07:47,467
우리 에르디아 전체의
문제입니다
114
00:07:47,468 --> 00:07:52,931
한지 씨는 납세자에게
정보를 제공해야 한다더니
115
00:07:52,932 --> 00:07:55,518
그 마음가짐에
변화가 생긴 겁니까?
116
00:07:56,686 --> 00:07:58,562
상황이 달라졌어!
117
00:07:58,563 --> 00:08:00,606
벽이 개방되고
세계와 연결되면서
118
00:08:00,607 --> 00:08:02,859
정보란 것의 의미가
달라졌다고!
119
00:08:03,234 --> 00:08:05,987
난처한 입장인 거 알아
한지 씨
120
00:08:06,821 --> 00:08:08,864
그러니까
눈을 보고 말해줘
121
00:08:08,865 --> 00:08:10,408
믿어도 된다고
122
00:08:13,036 --> 00:08:16,581
모든 것은
에르디아 국민을 위해서다
123
00:08:31,804 --> 00:08:34,933
엘런의 정보를 흘린 게
너희들인가?
124
00:08:35,350 --> 00:08:41,022
신병 호르가, 빔, 루이제
그리고 프록
125
00:08:42,065 --> 00:08:43,775
왜 그런 짓을 했지?
126
00:08:44,859 --> 00:08:47,736
엘런을 석방해야 합니다
127
00:08:47,737 --> 00:08:50,572
그는 아무것도
잘못한 게 없어요
128
00:08:50,573 --> 00:08:54,661
엄청나게 거대한 적에 맞서
승리를 손에 넣었죠
129
00:08:55,036 --> 00:09:00,792
땅울림이란 압도적인 힘과
우리의 생존권을 쟁취했어요
130
00:09:01,292 --> 00:09:06,505
우리 '신생 에르디아 제국'
전 국민의 목숨을 구한 겁니다
131
00:09:06,506 --> 00:09:09,716
그 땅울림이
기대했던 대로 작동해서
132
00:09:09,717 --> 00:09:12,761
우리를 구해줄 거라는
보장은 없어
133
00:09:12,762 --> 00:09:15,889
따지고 보면 그냥
들은 이야기일 뿐이지
134
00:09:15,890 --> 00:09:18,768
엘런을 감옥에
가둬뒀으니까요
135
00:09:21,020 --> 00:09:24,941
우리가 이렇게 시간 낭비할
여유가 어딨습니까?
136
00:09:25,525 --> 00:09:28,945
이러다간 지난번 대승리가
헛수고가 될 겁니다
137
00:09:29,529 --> 00:09:32,489
이 나라를 이끌 사람은
엘런 예거입니다
138
00:09:32,490 --> 00:09:34,701
지금 당장
그를 풀어주세요
139
00:09:37,036 --> 00:09:40,999
그래, 네가 옳을지도 모르지
140
00:09:41,499 --> 00:09:43,208
형식이야 어떻든
141
00:09:43,209 --> 00:09:47,254
난 지크의 작전을
완수하기로 결단했다
142
00:09:47,255 --> 00:09:49,507
모든 것은 내 책임이야
143
00:09:50,425 --> 00:09:53,428
그러니 더 이상
주제넘은 행동하지 마라
144
00:09:54,053 --> 00:09:58,182
너희는 엘런의 정보를
누설한 죄로 재판받을 거다
145
00:09:58,183 --> 00:09:59,851
징벌방으로 데려가
146
00:10:02,270 --> 00:10:05,565
벽 안쪽 인류의
승리를 위해서라면
147
00:10:15,408 --> 00:10:20,078
이런 역할에는
차례라도 있는 건지
148
00:10:20,079 --> 00:10:25,502
그만두면 또 다른 누군가가
금세 자리를 채우더군
149
00:10:26,961 --> 00:10:29,631
잘해봐라, 한지
150
00:10:36,721 --> 00:10:38,264
지쳤어
151
00:10:42,018 --> 00:10:43,186
아니
152
00:10:44,062 --> 00:10:45,897
아직 조사할 게 있어
153
00:10:51,277 --> 00:10:54,696
혹시 여기가 미카사 씨가
있었던 방인가요?
154
00:10:54,697 --> 00:10:56,907
아닌데
155
00:10:56,908 --> 00:10:59,953
이런, 아쉽네요
156
00:11:00,870 --> 00:11:03,830
하지만 병규를 위반한 건
후회하지 않아요
157
00:11:03,831 --> 00:11:05,916
승리하는 게
조사병단의 목표라면
158
00:11:05,917 --> 00:11:10,337
규칙을 지키는 게
꼭 절대적인 건 아니잖아요
159
00:11:10,338 --> 00:11:14,050
그만해, 루이제
형량만 늘어날 뿐이야
160
00:11:15,510 --> 00:11:20,265
전 당신이 저를 구해줬던
그날 그대로예요
161
00:11:20,974 --> 00:11:25,061
인간의 힘으로 거인을 죽이는
당신을 보고 깨달았어요
162
00:11:25,687 --> 00:11:28,690
힘이 없으면 아무것도
지킬 수 없다는 걸
163
00:11:29,482 --> 00:11:34,070
부조리한 폭력에 맞서
싸워야 한다는 걸 배웠죠
164
00:11:35,405 --> 00:11:41,369
전 그날 이후 조금이라도
당신과 가까워지고 싶어서...
165
00:11:47,375 --> 00:11:51,336
미카사 씨는
왜 조사병단에 들어갔죠?
166
00:11:51,337 --> 00:11:53,380
예거 씨를 위해서라면
자유롭게...
167
00:11:53,381 --> 00:11:55,300
내가 할 말은 하나뿐이야
168
00:11:55,758 --> 00:11:57,468
입 다물어
169
00:12:19,782 --> 00:12:21,576
이제 괜찮아
170
00:12:23,703 --> 00:12:24,996
미카사
171
00:12:31,419 --> 00:12:36,465
10개월 전, 트로스트 구의
철도 개통 축하연에서
172
00:12:36,466 --> 00:12:40,178
자네의 감시역이
갑자기 교체됐더군
173
00:12:41,054 --> 00:12:42,805
프록 폴스타
174
00:12:43,431 --> 00:12:48,520
연회가 한창일 때 자네를
숙소에 데려다줬다던데
175
00:12:49,062 --> 00:12:52,357
그는 현재 정보 누설죄로
구속된 상태다
176
00:12:53,024 --> 00:12:58,696
그때 그 숙소는 엘런 예거가
있던 곳에서 수십 킬로 거리였지
177
00:13:00,031 --> 00:13:02,324
아무래도
그 시기를 기점으로
178
00:13:02,325 --> 00:13:05,578
엘런이 단독 행동을
하게 된 것 같은데 말이지
179
00:13:06,329 --> 00:13:11,376
아무튼 나로서는 미녀와 대화할
구실이 생겨서 기쁘군
180
00:13:31,771 --> 00:13:32,856
가비!
181
00:13:33,231 --> 00:13:34,357
가비
182
00:13:37,193 --> 00:13:39,821
가비
183
00:13:40,655 --> 00:13:42,824
어째서 이런 일이...
184
00:13:44,325 --> 00:13:47,035
악마의 소행인가
185
00:13:47,036 --> 00:13:49,664
아니, 말의 소행이겠지
186
00:13:52,500 --> 00:13:55,712
너를 태우고 도망칠 말은
없겠는데?
187
00:13:56,254 --> 00:13:58,673
승마 훈련은
받은 적이 없으니까
188
00:13:59,382 --> 00:14:02,427
이런 시골에는
아무런 정보도 없는데
189
00:14:03,344 --> 00:14:07,056
섣불리 움직이기보다는
여기 있는 게 낫다고 봐
190
00:14:07,432 --> 00:14:08,933
무슨 소리야?
191
00:14:09,392 --> 00:14:11,811
여기서 얌전히
구출되기를 기다리자
192
00:14:12,520 --> 00:14:15,648
곧 전 세계의 군대가
이 섬으로 쳐들어오겠지
193
00:14:16,191 --> 00:14:19,443
분명 형과 라이너 씨가
구하러 올 테니까
194
00:14:19,444 --> 00:14:21,403
넌 지크가 밉지도 않아?
195
00:14:21,404 --> 00:14:23,865
배신자가 바로
우리 옆에 있었다고!
196
00:14:25,325 --> 00:14:27,285
우리가 뭘 할 수 있겠어
197
00:14:31,998 --> 00:14:34,374
그리고 미아가 뭐야?
198
00:14:34,375 --> 00:14:36,460
내가 왜 네 동생인데?
199
00:14:36,461 --> 00:14:38,254
아무려면 어때서
200
00:14:39,214 --> 00:14:41,925
얘들아 점심 먹자
201
00:14:44,719 --> 00:14:48,138
일을 금방 배우네
체력도 좋고
202
00:14:48,139 --> 00:14:51,142
좋게 봐주셔서 고맙습니다
203
00:14:51,893 --> 00:14:56,855
근데 카야 씨도 그렇고
여기 일꾼들은 다들 젊네요
204
00:14:56,856 --> 00:15:00,359
응, 여기 사람들은
다들 고아거든
205
00:15:00,360 --> 00:15:02,070
그랬군요
206
00:15:02,487 --> 00:15:06,282
여왕님이 정책적으로
고아들을 지원해주고 있어
207
00:15:06,866 --> 00:15:10,869
여긴 4년 전 부모를 잃은
아이들이 모여있는 곳이야
208
00:15:10,870 --> 00:15:13,289
죄의식이 없는 것 같군요
209
00:15:14,332 --> 00:15:16,792
이 섬의 백성들이
전 세계를 대상으로
210
00:15:16,793 --> 00:15:20,504
잔혹한 악행을 저질렀던
역사를 잊은 거예요?
211
00:15:20,505 --> 00:15:24,258
에르디아인 한 명 한 명이
올바른 죄의식을 가져야만
212
00:15:24,259 --> 00:15:27,095
비로소 속죄의 길이
열리게 된다고요
213
00:15:27,720 --> 00:15:31,098
그게 부모님을 잃은 것과
상관있는 건가?
214
00:15:31,099 --> 00:15:32,266
당연하죠
215
00:15:32,267 --> 00:15:34,643
아무리 선량한
사람인 척해봤자
216
00:15:34,644 --> 00:15:37,354
그 죄의 무게로부터
벗어날 순 없어요
217
00:15:37,355 --> 00:15:40,399
- 마레에선 그렇게 배우나 봐?
- 무슨 소리야
218
00:15:40,400 --> 00:15:43,111
- 이건 보편적인 역사예요
- 너 진짜...
219
00:15:43,486 --> 00:15:45,280
방금 뭐라고 했죠?
220
00:15:45,655 --> 00:15:47,824
너희는 마레에서 왔지?
221
00:15:49,075 --> 00:15:50,576
어떻게...
222
00:15:50,577 --> 00:15:54,496
왜 모르겠어?
네가 그렇게 소리쳤는데
223
00:15:54,497 --> 00:15:58,417
네? 그럼 처음부터?
224
00:15:58,418 --> 00:16:01,086
처음부터 알았던 거예요?
225
00:16:01,087 --> 00:16:04,923
창피하게
왜 말을 안 한 거예요
226
00:16:04,924 --> 00:16:07,051
정말 너무하잖아요
227
00:16:15,226 --> 00:16:16,894
이게 무슨 짓이야!
228
00:16:16,895 --> 00:16:19,730
악마가 정체를 드러냈군!
229
00:16:19,731 --> 00:16:21,523
어쩐지 이상하다 했지
230
00:16:21,524 --> 00:16:23,901
섬의 악마가
이렇게 친절할 리 없잖아
231
00:16:23,902 --> 00:16:25,485
너 바보야?
232
00:16:25,486 --> 00:16:28,865
- 너희들!
- 왜 싸우고 있냐?
233
00:16:29,699 --> 00:16:30,532
큰일 났다
234
00:16:30,533 --> 00:16:34,829
미아가 오빠를 뺏겼다고
질투하고 있어!
235
00:16:35,705 --> 00:16:38,665
뭐야, 카야 녀석이랑
친해졌나 보네
236
00:16:38,666 --> 00:16:40,667
좀 밝아진 것 같기도 하고
237
00:16:40,668 --> 00:16:42,002
하여튼 간에
238
00:16:42,003 --> 00:16:44,756
위험하니까 그런 거
갖고 놀지 마라!
239
00:16:45,715 --> 00:16:46,925
네!
240
00:16:49,969 --> 00:16:51,387
어째서...
241
00:16:54,432 --> 00:16:57,601
내가 전에 살았던
마을이야
242
00:16:57,602 --> 00:17:00,688
4년 전 이곳에도
거인이 한 마리 나타났어
243
00:17:01,356 --> 00:17:04,359
그 거인을 보고
마을 사람들 모두 도망쳤어
244
00:17:04,984 --> 00:17:07,654
다리가 불편한 엄마를
내버려 두고서...
245
00:17:08,530 --> 00:17:12,033
난 뭘 어쩌지도 못하고
주저앉아 있었어
246
00:17:12,700 --> 00:17:14,618
그냥 여기서
247
00:17:14,619 --> 00:17:17,622
엄마가 잡아먹히는 소리를
듣고 있었지
248
00:17:18,623 --> 00:17:21,459
엄마는 잡아먹히는 내내
살아있었어
249
00:17:22,001 --> 00:17:24,671
점차 비명도
못 지르게 되었지
250
00:17:25,046 --> 00:17:27,841
소리가 안 나올 때까지
비명을 질렀거든
251
00:17:29,717 --> 00:17:34,931
벽 바깥의 인류는 우리더러
악마의 민족이라 한다며?
252
00:17:35,473 --> 00:17:39,185
근데 왜 그렇게 원망하는지
난 잘 모르겠어
253
00:17:40,019 --> 00:17:42,896
미아, 벤, 가르쳐줘
254
00:17:42,897 --> 00:17:45,191
우리 엄마가
무슨 짓을 했지?
255
00:17:45,608 --> 00:17:48,236
무슨 짓을 했길래
원망받는 거야?
256
00:17:48,987 --> 00:17:53,074
수천 년 동안 전 세계
사람들을 학살했으니까!
257
00:17:53,867 --> 00:17:55,033
수천 년?
258
00:17:55,034 --> 00:17:57,328
그런 것까지
잊어버린 거야?
259
00:17:57,704 --> 00:17:59,955
에르디아인은
수천 년 동안
260
00:17:59,956 --> 00:18:03,542
거인의 힘으로
세계를 지배하고 유린해왔어!
261
00:18:03,543 --> 00:18:06,086
다른 민족들의
문화를 빼앗고
262
00:18:06,087 --> 00:18:08,172
원치 않는 아이를
낳게 하고
263
00:18:08,173 --> 00:18:10,883
이루 셀 수 없을 만큼의
사람을 죽였어!
264
00:18:10,884 --> 00:18:12,802
피해자 행세하지 마!
265
00:18:13,386 --> 00:18:16,138
하지만 엄마는
여기서 태어나고 자랐는걸
266
00:18:16,139 --> 00:18:18,640
그런 나쁜 짓은
한 적이 없어
267
00:18:18,641 --> 00:18:24,313
100년 전에 너희들 선조가
크나큰 죄를 지은 게 문제라고!
268
00:18:24,314 --> 00:18:25,939
100년 전이라니
269
00:18:25,940 --> 00:18:30,528
그럼 지금 살아있는 우리에겐
무슨 죄가 있어서?
270
00:18:31,029 --> 00:18:34,781
바로 얼마 전에도
우리 마을을 짓밟았잖아
271
00:18:34,782 --> 00:18:39,411
4년 전에 죽은 엄마에게
그 죄를 물을 순 없어
272
00:18:39,412 --> 00:18:42,956
너희 선조가 전 세계
사람들을 학살했다니까?
273
00:18:42,957 --> 00:18:45,043
우리 엄마는
아무도 안 죽였어!
274
00:18:45,668 --> 00:18:48,045
미아, 제대로 대답해줘
275
00:18:48,046 --> 00:18:52,966
엄마가 그토록 고통받으며
죽어야 했던 이유가 있을 거 아냐
276
00:18:52,967 --> 00:18:55,135
안 그러면 이상하잖아
277
00:18:55,136 --> 00:18:58,263
왜 엄마는 산 채로
뜯어먹혀야 했던 거지?
278
00:18:58,264 --> 00:19:00,974
왜 죽어야 했던 거야?
279
00:19:00,975 --> 00:19:03,061
대체 왜?
280
00:19:05,563 --> 00:19:07,232
위력 정찰이었어요
281
00:19:08,191 --> 00:19:11,318
4년 전에 파라디 섬을
침공했던 건
282
00:19:11,319 --> 00:19:14,447
본격적인 공세를 앞둔
위력 정찰이었어요
283
00:19:15,782 --> 00:19:18,952
카야 씨의 어머니는
거기 휘말린 겁니다
284
00:19:19,869 --> 00:19:22,205
어머니에겐
아무런 죄도 없어요
285
00:19:23,206 --> 00:19:24,541
죄송합니다
286
00:19:27,710 --> 00:19:32,215
군 정보를 누설하고
왜 사과까지 하는 건데?
287
00:19:34,175 --> 00:19:37,178
가르쳐줘서 고마워, 벤
288
00:19:38,096 --> 00:19:41,015
하지만 벤이
사과할 일은 아니지
289
00:19:41,516 --> 00:19:43,643
마레에 태어난 것뿐이니까
290
00:19:46,646 --> 00:19:51,359
그런데 카야 씨는
그때 어떻게 살아남았죠?
291
00:19:51,901 --> 00:19:55,362
지금의 나보다
몇 살 더 먹은 언니가
292
00:19:55,363 --> 00:19:59,908
장작 패는 도끼를 들고 와서
거인과 싸웠어
293
00:19:59,909 --> 00:20:01,953
그런 무모한 짓을
294
00:20:02,370 --> 00:20:06,498
응, 결국 언니는
자기 몸을 방패 삼아서
295
00:20:06,499 --> 00:20:08,877
나를 도망치게 해줬어
296
00:20:10,044 --> 00:20:11,879
그 언니가 살아있었다면
297
00:20:11,880 --> 00:20:15,383
갈 곳 없는 너희를
모른 척하지 않았겠지
298
00:20:16,509 --> 00:20:18,720
나에게 그랬던 것처럼 말이야
299
00:20:20,722 --> 00:20:24,726
마레인이 일하는 레스토랑에
초대를 받았는데
300
00:20:25,393 --> 00:20:27,603
거기 갈 때
너희도 같이 가자
301
00:20:27,604 --> 00:20:30,523
마레로 돌아갈 방법이
있을지도 몰라
302
00:20:31,441 --> 00:20:32,942
어째서...
303
00:20:33,610 --> 00:20:36,988
난 그 언니 같은 사람이
되고 싶어
304
00:20:37,530 --> 00:20:44,536
날개를 불살라버린
무수한 새들이
305
00:20:44,537 --> 00:20:51,126
재를 흩날리며
평온하게 웃네
306
00:20:51,127 --> 00:20:57,716
누군가 흩어버려줘
307
00:20:57,717 --> 00:21:04,223
내가 여기 있었다는 증거도
308
00:21:04,224 --> 00:21:13,899
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
309
00:21:13,900 --> 00:21:18,320
그래도 살아있어
310
00:21:18,321 --> 00:21:27,247
뼈는 어차피
모래가 되어 사라질 텐데
311
00:21:27,914 --> 00:21:33,837
그래도 살아있어
312
00:21:40,260 --> 00:21:43,011
짐승 거인의 사체를
조사해본 결과
313
00:21:43,012 --> 00:21:47,433
폭파당해서 흩어진
지크의 신체 일부가 발견되었다
314
00:21:48,226 --> 00:21:50,394
하지만 부족해
315
00:21:50,395 --> 00:21:54,481
찾아낼 수 있었던 건
양쪽 팔과 다리뿐
316
00:21:54,482 --> 00:21:58,862
우리를 속이기 위해
죽은 것처럼 위장한 거다
317
00:21:59,362 --> 00:22:04,951
지크는 파라디 섬과 결탁하여
비행선으로 도망친 것 같다
318
00:22:05,410 --> 00:22:09,413
또한 이 입체기동장치는
대인형으로 개량된 건데
319
00:22:09,414 --> 00:22:12,207
마레의 기술이 사용됐더군
320
00:22:12,208 --> 00:22:14,710
비행선을 훔쳐서
조종하는 기술도
321
00:22:14,711 --> 00:22:19,507
훈련받은 군인이 아니면
불가능한 수준이었어
322
00:22:20,091 --> 00:22:25,221
아마 4년 전 파라디 섬 조사선에
동지를 심어뒀던 거겠지
323
00:22:25,638 --> 00:22:27,849
에르디아 복권파의 동지를
324
00:22:29,309 --> 00:22:34,521
젠장, 함께 싸워왔는데
배신자였다니
325
00:22:34,522 --> 00:22:37,900
물론 이대로
끝낼 생각은 없다
326
00:22:37,901 --> 00:22:39,443
앞으로 반년 안에
327
00:22:39,444 --> 00:22:43,489
전 세계 연합군과
파라디 섬 소탕 작전을 실시한다
328
00:22:43,823 --> 00:22:45,741
반년이라고요?
329
00:22:45,742 --> 00:22:48,703
팔코와 가비도
반년 후에 구하는 겁니까?
330
00:22:50,622 --> 00:22:54,291
둘은 대단히 우수한
전사 후보생입니다
331
00:22:54,292 --> 00:22:57,629
그들을 잃는 것은
마레에 큰 손실이에요
332
00:22:58,004 --> 00:23:02,509
새로운 후보생의 육성에도
상당한 시간이 걸릴 거고요
333
00:23:02,967 --> 00:23:06,595
하지만 마레군만으로
섬에 쳐들어가봤자
334
00:23:06,596 --> 00:23:09,431
전처럼 당하기만 할 거다
335
00:23:09,432 --> 00:23:11,935
세계 연합군의
집결을 기다려야 해
336
00:23:12,477 --> 00:23:14,895
지크도 그렇게 생각하겠죠
337
00:23:14,896 --> 00:23:19,651
마레는 큰 타격을 입었으니
곧장 쳐들어오지 못할 거라고요
338
00:23:20,401 --> 00:23:22,694
그리고 그는 반년 후
공격당할 때까지
339
00:23:22,695 --> 00:23:25,323
대책 없이 시간만 보낼
사람이 아닙니다
340
00:23:26,199 --> 00:23:28,576
연합군을 기다릴 때가
아닙니다
341
00:23:30,203 --> 00:23:33,540
지금 당장 파라디 섬을
기습해야 합니다!
342
00:23:41,256 --> 00:23:43,675
증오의 대상은 누구인가?
343
00:23:44,092 --> 00:23:46,177
원망의 대상은 누구인가?
344
00:23:46,845 --> 00:23:51,140
믿었던 것이 흔들리는 일에는
익숙해진 줄 알았는데
345
00:23:52,058 --> 00:23:54,644
다음 화, 이끄는 자