1 00:00:02,023 --> 00:00:07,177 ひろがる闇の中 交わし合った 革命の契り 뻗어가는 어둠 속에서, 서로 모여 맺은, 혁명을 향한 맹세 2 00:00:07,177 --> 00:00:16,283 誰にも邪魔させるワケにはいかないから 그 누구도 방해하게 내버려두진 않을 테니까... 3 00:00:16,283 --> 00:00:23,423 DEATH NOTE -데스노트- 4 00:00:25,790 --> 00:00:30,249 かじつが告げたらい 과실 속에 비친 미래를 5 00:00:30,249 --> 00:00:39,572 夢、理想にかえる 꿈... 이상으로 바꾸리. 6 00:00:41,267 --> 00:00:50,309 誰もが望んだ「おわり」を… 모든 이가 원하는 종말과 더불어... 7 00:00:51,423 --> 00:00:56,439 ひろがる闇の中 交わし合った 革命の契り 뻗어가는 어둠 속에서, 서로 모여 맺은, 혁명을 향한 맹세 8 00:00:56,439 --> 00:01:01,700 誰にも邪魔させるワケにはいかない 그 누구도 방해하게 내버려두진 않을 테야. 9 00:01:01,700 --> 00:01:06,766 いつか僕が見せてあげる 언젠가 이 내가 보여다줄게, 10 00:01:06,766 --> 00:01:15,943 光り輝く世界を 한없이 빛나는 이 세상을... 11 00:01:19,960 --> 00:01:22,752 흥정 12 00:01:39,710 --> 00:01:40,622 자네! 13 00:01:40,622 --> 00:01:41,691 네? 14 00:01:41,691 --> 00:01:45,588 실은 난 극비 수사로 일본에 와있는 입장이라... 15 00:01:45,588 --> 00:01:47,680 일본 경찰한테는... 16 00:01:47,680 --> 00:01:50,074 그... 17 00:01:50,074 --> 00:01:51,528 알았습니다. 18 00:01:51,528 --> 00:01:54,582 당신과 만났다는 얘긴 아무한테도 하지 않겠습니다. 19 00:01:54,582 --> 00:01:56,740 물론 아버지께도. 20 00:01:56,740 --> 00:01:59,266 그럼 난 여기서... 21 00:02:01,608 --> 00:02:03,780 생각대로다. 22 00:02:03,780 --> 00:02:09,832 나도... FBI 수사관과 접촉했다는 사실은 경찰에게 들키고 싶지 않아. 23 00:02:09,832 --> 00:02:13,454 아버지께 알려지면 반드시 L에게 전해진다. 24 00:02:13,454 --> 00:02:16,270 그는 전혀 날 의심하고 있지 않고 있어. 25 00:02:16,270 --> 00:02:21,046 지금 이 자리에서 일어난 일은... 경찰에서 단순한 사고로 처리될 거다. 26 00:02:36,291 --> 00:02:37,613 어서 와. 27 00:02:37,613 --> 00:02:39,408 어. 갔다왔어. 28 00:02:41,331 --> 00:02:42,789 웬 일이야? 29 00:02:42,789 --> 00:02:44,550 한숨 따윌 쉬고. 30 00:02:44,550 --> 00:02:46,932 무슨 일 있었어, 레이? 31 00:02:46,932 --> 00:02:51,010 어... 우연히 버스 납치에 말려버렸거든. 32 00:02:51,010 --> 00:02:52,978 버스 납치? 33 00:02:52,978 --> 00:02:57,829 이틀 전, 은행을 습격한 범인이... 이번엔 버스 납치를 하더군. 34 00:02:57,829 --> 00:03:01,028 일본도 무서운 나라가 되버렸어. 35 00:03:01,028 --> 00:03:04,477 그 버스에 당신도 타고 있었다는 거야? 36 00:03:04,477 --> 00:03:05,855 어... 37 00:03:05,855 --> 00:03:09,839 결국 범인은 버스에서 내리다가 차에 치여버렸지만. 38 00:03:11,074 --> 00:03:13,685 그 범인... 죽었어? 39 00:03:13,685 --> 00:03:15,424 아마도. 40 00:03:15,424 --> 00:03:17,781 끝까지 볼 여유는 없었어. 41 00:03:17,781 --> 00:03:18,999 저기 레이... 42 00:03:18,999 --> 00:03:19,784 응? 43 00:03:19,784 --> 00:03:23,071 그거... 정말 우연이였을까? 44 00:03:23,071 --> 00:03:24,657 무슨 의미야? 45 00:03:24,657 --> 00:03:28,390 그치만... 누구 뒷조사한다고 버스에 따라 탄 거잖아? 46 00:03:28,390 --> 00:03:31,379 거기서 범죄자가 죽었다... 47 00:03:31,379 --> 00:03:33,013 그렇다는 건... 48 00:03:33,013 --> 00:03:34,530 있지 말야... 49 00:03:34,530 --> 00:03:38,319 당신은 틀림없이 우수한 FBI 수사관이였어. 50 00:03:38,319 --> 00:03:41,986 하지만 지금은 내 약혼녀일 뿐이잖아. 51 00:03:41,986 --> 00:03:44,187 이제 당신은 수사관이 아니야. 52 00:03:46,793 --> 00:03:48,896 키라 사건에 발을 들이지 않는다... 53 00:03:48,896 --> 00:03:51,162 위험한 행동은 삼가한다. 54 00:03:51,162 --> 00:03:55,509 그렇게 약속하고서 일본에 있는 당신 부모님께 인사하러... 55 00:03:55,509 --> 00:03:57,566 같이 온 거잖아. 56 00:03:57,566 --> 00:04:00,983 알았어... 레이. 나도 모르게 버릇이... 57 00:04:00,983 --> 00:04:02,366 미안해. 58 00:04:02,366 --> 00:04:03,351 어... 59 00:04:03,351 --> 00:04:06,232 미안, 너무 마음에 담아두지는 마. 60 00:04:06,232 --> 00:04:11,538 가족이 생기면... 자신이 수사관이였다는 사실조차 잊을 정도로 바빠져서 61 00:04:11,538 --> 00:04:13,845 버릇 같은 게 나올 틈도 없어질 거야. 62 00:04:15,775 --> 00:04:21,405 그보다... 그 아버님께 어떻게 해드려야 호감도를 올릴 지... 생각 좀 해줘. 63 00:04:23,601 --> 00:04:24,636 오... 64 00:04:24,636 --> 00:04:29,391 바로 낮에 알아낸 수사관의 이름을 적으려는 거냐? 65 00:04:29,391 --> 00:04:30,497 아니... 66 00:04:30,497 --> 00:04:33,568 그의 이름을 적는 건 일주일 뒤다. 67 00:04:33,568 --> 00:04:37,294 만난 지 얼마 안 되서 바로 그가 죽으면 내게 혐의가 생겨. 68 00:04:37,294 --> 00:04:43,369 좀 더 수사관들의 수사가 진행되게 나둬서 보다 많은 경찰 관계자들이 조사되고 난 다음 하는 게 좋아. 69 00:04:43,369 --> 00:04:44,818 한동안은 또... 70 00:04:44,818 --> 00:04:48,305 형무소 내의 범죄자들을 이용해서 L 상대나 해줘야지. 71 00:04:49,970 --> 00:04:50,829 L... 72 00:04:52,171 --> 00:04:56,474 또 다시 유서 같은 것을 남기고 죽은 희생자가 나왔습니다. 73 00:04:56,474 --> 00:04:57,647 화상을 보내줘. 74 00:05:00,591 --> 00:05:03,414 사신은... 75 00:05:03,414 --> 00:05:08,602 엘 알고 있는가 사신은 76 00:05:08,602 --> 00:05:12,441 ...사신이 존재하기라도 한다는 거냐. 77 00:05:12,441 --> 00:05:13,458 와타리! 78 00:05:13,458 --> 00:05:17,130 형무소에서 눈을 때지 않도록 경찰에 전해줘. 79 00:05:17,954 --> 00:05:21,663 앞으로 또 유서 비슷한 게 나올 지도 몰라. 80 00:05:21,663 --> 00:05:22,949 알았습니다. 81 00:05:32,206 --> 00:05:34,805 엄청나게 사람이 많군. 82 00:05:34,805 --> 00:05:36,639 여기서 하는 거냐? 83 00:05:36,639 --> 00:05:42,038 근 며칠간 알아본 것과... 여러 실험을 행한 성과를 보여줄게. 84 00:05:42,038 --> 00:05:43,345 실험? 85 00:05:43,345 --> 00:05:44,422 어... 86 00:05:44,422 --> 00:05:51,061 또 데스노트를 써서 이 부근 일대의 범죄자로 다양한 죽이는 방법을 검증해봤어. 87 00:05:51,061 --> 00:05:54,389 데스노트는 사인이나 사망시 상황을 먼저 적어 놓고... 88 00:05:54,389 --> 00:05:58,050 나중에 이름을 적으면 그대로 이행되. 89 00:05:58,050 --> 00:06:02,372 헤에... 나도 몰랐던 건데. 90 00:06:02,372 --> 00:06:02,915 왔다! 91 00:06:04,362 --> 00:06:05,712 시간대로군. 92 00:06:11,081 --> 00:06:11,974 레이 펜버 씨. 93 00:06:13,539 --> 00:06:16,251 뒤돌아보면 죽이겠습니다. 94 00:06:16,251 --> 00:06:17,129 키라입니다. 95 00:06:20,205 --> 00:06:25,188 뒤돌아보거나 주머니에 손을 넣거나 하면... 그 순간 죽이겠습니다. 96 00:06:25,188 --> 00:06:27,047 이, 이럴 수가... 97 00:06:27,047 --> 00:06:30,549 그런데 이 목소리... 어딘가에서... 98 00:06:30,549 --> 00:06:33,677 먼저... 키라라는 증거를 보여드리죠. 99 00:06:33,677 --> 00:06:36,960 지금... 당신이 선 곳에서 보이는 찻집. 100 00:06:36,960 --> 00:06:41,250 저기서 일하고 있는 안경을 쓴 남자를 죽이겠습니다. 101 00:06:41,250 --> 00:06:42,802 무슨 짓을...! 102 00:06:42,802 --> 00:06:43,638 그만둬! 103 00:06:49,405 --> 00:06:53,864 최소한 한 명 정도 죽이는 걸 보이지 않으면 안 믿어 줄 거라 생각해서 말이죠. 104 00:06:53,864 --> 00:06:55,445 어쩔 수 없습니다. 105 00:06:55,445 --> 00:06:59,433 하지만 저 남자는... 부녀 폭행을 여러 차례 번복해오면서도 106 00:06:59,433 --> 00:07:02,970 증거 불충분으로 경찰에 기소되지 못 했죠. 107 00:07:02,970 --> 00:07:06,251 심판을 받아 마땅한 사회의 악입니다. 108 00:07:06,251 --> 00:07:09,410 이미 L이나 그 외를 통해서 알고 계실 거라 생각합니다만 109 00:07:09,410 --> 00:07:13,772 전 죽이려는 상대의 얼굴을 모르면 죽이지 못 합니다. 110 00:07:13,772 --> 00:07:18,816 반대로 말하면... 여기서 보이는 모든 인간을 죽일 수 있다는 말입니다. 111 00:07:18,816 --> 00:07:21,013 리퀘스트가 있다면 죽여보이죠. 112 00:07:21,013 --> 00:07:22,904 그... 그만 둬! 113 00:07:22,904 --> 00:07:25,464 키라라는 사실은 믿겠어! 114 00:07:25,464 --> 00:07:29,239 애초에... 당신에게 있어서 여기 널려있는 사람보다 115 00:07:29,239 --> 00:07:33,786 자신이 소중히 여기는 이의 목숨이 뺏기는 쪽이 더 괴롭겠지요. 116 00:07:33,786 --> 00:07:37,651 지금 인질은 그쪽이라고 생각해 주십시요. 117 00:07:37,651 --> 00:07:39,785 서... 설마 그녀를...!? 118 00:07:42,047 --> 00:07:43,600 그렇습니다. 119 00:07:43,600 --> 00:07:45,704 당신에 대해서는 이미 조사를 마쳤습니다. 120 00:07:45,704 --> 00:07:52,847 조금이라도 제 지시에 어긋나는 짓을 했다가는... 당신의 가족을 포함해 전부 다 죽이겠습니다. 121 00:07:52,847 --> 00:07:54,272 물론 당신도... 122 00:07:54,272 --> 00:07:55,912 아... 알았다. 123 00:07:55,912 --> 00:07:57,909 난 어쩌면 되는 거지? 124 00:07:57,909 --> 00:08:00,154 노트북은 가져 오셨겠죠? 125 00:08:00,154 --> 00:08:05,152 그 노트북에... 일본에 들어와 있는 조사관의 파일은 들어 있습니까? 126 00:08:05,152 --> 00:08:08,975 노트북은... 직업상 항상 들고 다닌다. 127 00:08:08,975 --> 00:08:11,303 하지만 그런 파일은 들어 있지 않아. 128 00:08:11,303 --> 00:08:13,172 그렇다면... 이 봉투를 받으세요. 129 00:08:16,145 --> 00:08:19,532 먼저... 안에 들어있는 무전기를 꺼내서 130 00:08:19,532 --> 00:08:20,976 이어폰을 꽂아 주십시요. 131 00:08:22,058 --> 00:08:23,598 무전기...? 132 00:08:23,598 --> 00:08:25,869 그것도 장난감에 가까운 물건이다. 133 00:08:25,869 --> 00:08:29,485 하지만 이거면 통신 기록은 어디에도 기록되지 않을 거고 134 00:08:29,485 --> 00:08:32,498 지하라도 근거리라면 대화가 가능하다. 135 00:08:32,498 --> 00:08:34,781 머리 좀 썼군... 136 00:08:34,781 --> 00:08:37,935 그럼 이제... 야마노테 선에 탑승에 주십시오. 137 00:08:37,935 --> 00:08:41,044 내부선이든 외부선이든 상관 없습니다. 138 00:08:44,294 --> 00:08:49,010 전 계속... 조금 떨어진 곳에서 당신을 감시하고 있겠습니다. 139 00:08:49,010 --> 00:08:52,847 전철에 타도 앞만... 한 곳만 계속 보고 계십시요. 140 00:08:52,847 --> 00:08:55,848 언제라도 죽일 수 있다는 사실을 잊지 마시고요. 141 00:08:55,848 --> 00:08:59,728 타면... 문 바로 옆 자리에 앉아 주십시오. 142 00:08:59,728 --> 00:09:02,253 자리가 안 비어 있으면 빌 때까지 기다리죠. 143 00:09:18,703 --> 00:09:20,991 먼저 한 가지 묻겠습니다. 144 00:09:20,991 --> 00:09:26,832 제 생각과 완전히 틀린 대답을 하신다면 당신의 그녀를 죽이겠습니다. 145 00:09:26,832 --> 00:09:30,146 일본에 들어와있는 FBI의 편성과 인수는? 146 00:09:30,146 --> 00:09:32,786 무전기에 대고... 작은 소리로 말씀해 주십시오. 147 00:09:34,153 --> 00:09:37,896 네 팀... 총 12명이라 들었다. 148 00:09:37,896 --> 00:09:41,017 그러면... 봉투 안의 내용물을 꺼내 주십시오. 149 00:09:47,485 --> 00:09:50,198 뭐지, 이건... 150 00:09:50,198 --> 00:09:56,934 그럼 그 조사관들... 맴버 전원을 파악하고 있는 당신의 상사 이름을 151 00:09:56,934 --> 00:09:59,996 제일 윗 구멍에 써 주십시오. 152 00:09:59,996 --> 00:10:01,818 뭐가 어떻게 돌아가는 거지? 153 00:10:01,818 --> 00:10:03,573 목적이 대체 뭐야? 154 00:10:03,573 --> 00:10:06,894 하지만... 지금은 시키는 대로 할 수밖에 없다. 155 00:10:06,894 --> 00:10:09,926 이름뿐이라면 아직 죽이지는 못 할 거다. 156 00:10:09,926 --> 00:10:12,348 다음엔 노트북을 열어 주십시오. 157 00:10:12,348 --> 00:10:16,024 이제 곧 당신의 상사로부터... 파일이 보내질 겁니다. 158 00:10:16,024 --> 00:10:20,990 일본에 들어와 있는 FBI 전원의... 얼굴과 이름이 적혀 있는 파일입니다. 159 00:10:20,990 --> 00:10:24,373 이, 이건...! 160 00:10:24,373 --> 00:10:26,932 그럼 이제 조금 전에 했던 대로... 161 00:10:26,932 --> 00:10:32,114 수사관 한 명 한 명의 이름을... 얼굴을 확인해가며 봉투에 기입해 주십시오. 162 00:10:33,614 --> 00:10:35,137 모르겠어... 163 00:10:35,137 --> 00:10:38,232 키라는 무얼 하려는 거지? 164 00:10:38,232 --> 00:10:39,599 무얼 하고 있는 거지? 165 00:10:44,018 --> 00:10:46,139 다 하신 모양이군요. 166 00:10:46,139 --> 00:10:52,266 그럼 다시 봉투 안에... 무전기와 이름을 적은 봉투를 넣고 위 선반에 올려 주십시오. 167 00:10:52,266 --> 00:10:56,373 30분 이상... 미동도 없이 이 전철을 계속 타 주십시오. 168 00:10:56,373 --> 00:11:03,248 그 봉투를 잊고 내려도 아무도 눈치 못 챌 상황으로 판단되는 역에서 하차해 주십시오. 169 00:11:06,464 --> 00:11:08,158 왜지? 170 00:11:08,158 --> 00:11:11,131 왜 누구 목소리인지 떠올릴 수가 없지? 171 00:11:20,940 --> 00:11:22,170 키라...! 172 00:11:22,170 --> 00:11:23,578 넌 대체... 173 00:11:42,606 --> 00:11:46,079 야가미... 라이토...! 174 00:11:46,079 --> 00:11:48,471 잘 가시길... 레이 펜버. 175 00:11:55,990 --> 00:12:00,644 레이 펜버가 이름을 적은 곳은... 잘라낸 데스노트 페이지. 176 00:12:00,644 --> 00:12:06,460 그는 모르는 사이... 자신의 동료를 죽여버린 거지. 177 00:12:06,460 --> 00:12:11,911 펜버의 상사... 수사관 전원에게 파일을 보낸 뒤 사망. 178 00:12:11,911 --> 00:12:16,930 남은 수사관도 전원... 파일을 받은 다음 심장마비. 179 00:12:19,204 --> 00:12:23,904 데스노트를 만진 인간에게는, 그 노트의 소유인이 아니더라도 원 주인인 사신의 모습과 목소리를 감지할 수 있다. 180 00:12:24,403 --> 00:12:28,879 쓸 인물의 얼굴이 머리 속에 기억돼 있지 않으면 효과는 없다. 그러므로, 동성동명의 인물들에게서 동시에 효과를 얻을 수는 없다. 181 00:12:30,992 --> 00:12:32,500 L... 182 00:12:32,500 --> 00:12:36,567 FBI 장관에게서 연락이 들어와 있습니다. 183 00:12:36,567 --> 00:12:38,092 나네! 184 00:12:38,092 --> 00:12:42,688 일본에서... 수사관 전원이 사망했다는 소식이 들어왔네. 185 00:12:43,444 --> 00:12:45,641 전원이 심장마비... 186 00:12:45,641 --> 00:12:48,924 키라한테 살해당했다고밖에 볼 수가 없군. 187 00:12:48,924 --> 00:12:50,905 면목없지만 L... 188 00:12:50,905 --> 00:12:54,774 우리 FBI는 일본 수사에서 손을 때겠네. 189 00:12:56,640 --> 00:12:59,257 야가미 국장입니다. 190 00:12:59,257 --> 00:13:00,405 L! 191 00:13:00,405 --> 00:13:03,722 지금 막 FBI 장관하고 이야기를 끝낸 참입니다. 192 00:13:03,722 --> 00:13:11,471 그의 말에 따르면... 당신은 FBI에게 우리 조사본부의 관계자 뒷조사를 시켰다고 합니다만 193 00:13:11,471 --> 00:13:12,482 네. 194 00:13:12,482 --> 00:13:14,173 어떻게 된 일 입니까? 195 00:13:14,173 --> 00:13:17,589 당신은 우리를 의심하고 있다는 것인가요? 196 00:13:17,589 --> 00:13:21,807 키라의 정체를 밝히기 위해 필요한 처사였다고 생각합니다. 197 00:13:21,807 --> 00:13:23,506 수긍할 수 없습니다! 198 00:13:23,506 --> 00:13:25,895 동료일 터인 우리를... 199 00:13:25,895 --> 00:13:28,640 그런 스파이 취급을...! 200 00:13:28,640 --> 00:13:31,910 L... 역시 믿을 수가 없군. 201 00:13:31,910 --> 00:13:35,510 그보다 키라는 FBI도 죽였대잖아? 202 00:13:35,510 --> 00:13:39,374 자신을 거역하는 자는 범죄자가 아니라도 죽인다... 203 00:13:39,374 --> 00:13:42,564 이래선 진짜로 살인귀잖아, 키라는. 204 00:13:44,057 --> 00:13:46,659 또 문장을 남긴 희생자가... 205 00:13:49,080 --> 00:13:50,787 L... 206 00:13:50,787 --> 00:13:52,283 알고 있어? 207 00:13:52,283 --> 00:13:53,304 사신은... 208 00:13:57,386 --> 00:13:58,952 사과 밖에 안 먹어. 209 00:14:00,146 --> 00:14:01,333 키라 네 이놈...! 210 00:14:07,087 --> 00:14:10,836 죽었어... 레이가. 211 00:14:10,836 --> 00:14:12,726 아니... 212 00:14:12,726 --> 00:14:14,917 키라가 죽인 거야. 213 00:14:19,552 --> 00:14:21,906 뭐예요? 가족 회의라니... 214 00:14:22,773 --> 00:14:27,981 숨기고 있어도 언젠가 알게 될 일이니... 여기서 말해두려고 한다. 215 00:14:27,981 --> 00:14:33,530 난 지금... 키라 사건 조사 본부의 지휘를 맡고 있는 입장에 있다. 216 00:14:33,530 --> 00:14:34,952 그랬구나! 217 00:14:34,952 --> 00:14:38,282 역시 대단하세요, 아빤! 218 00:14:38,282 --> 00:14:40,695 아니... 본론은 그게 아니다. 219 00:14:40,695 --> 00:14:42,807 응? 220 00:14:42,807 --> 00:14:49,218 실은 어제... 키라를 찾아내기 위해 일본에 와있던 FBI 12명이... 221 00:14:49,218 --> 00:14:51,577 전원 사망했다. 222 00:14:51,577 --> 00:14:53,483 키라가 죽였다는 말씀이신가요? 223 00:14:54,540 --> 00:15:00,524 즉... 키라를 붙잡으려 하면 죽을 지도 모른다. 224 00:15:00,524 --> 00:15:03,182 이례없는 말도 안 되는 범죄다. 225 00:15:03,182 --> 00:15:05,183 그만두는 부하도 셀 수 없을 정도다. 226 00:15:05,183 --> 00:15:07,419 아, 아빠도 그만두세요! 227 00:15:07,419 --> 00:15:09,888 아빠가 죽으면 싫어! 228 00:15:09,888 --> 00:15:10,812 그래요! 229 00:15:10,812 --> 00:15:13,214 체면보다 목숨이 중요하잖아요! 230 00:15:13,214 --> 00:15:17,441 아니... 난 무슨 일이 있어도 이 사건에서 절대로 손 때지 않을 거다. 231 00:15:17,441 --> 00:15:20,076 악에게 굴복할 수는 없다. 232 00:15:20,076 --> 00:15:21,630 아빠... 233 00:15:21,630 --> 00:15:22,924 당신... 234 00:15:24,773 --> 00:15:27,165 훌륭하세요, 아버지. 235 00:15:27,165 --> 00:15:29,817 전 아버지가... 자랑스럽습니다. 236 00:15:29,817 --> 00:15:34,063 아버지에게 만약의 일이 생기면 반드시 제가... 237 00:15:34,063 --> 00:15:35,830 키라를 사형대에 올리겠어요. 238 00:15:41,464 --> 00:15:46,175 키라는... 범죄자가 아니라도 자신에게 거역하는 자는 죽인다. 239 00:15:46,175 --> 00:15:49,996 우리는 키라한테 죽임 당할 지도 모른다. 240 00:15:49,996 --> 00:15:55,185 스스로의 인생... 가족... 친구를 생각할 때다. 241 00:15:55,185 --> 00:15:58,713 이 수사에서 손을 때고 싶은 사람은 때주길 바란다. 242 00:15:59,899 --> 00:16:04,598 손을 때더라도 뒷탈 같은 건 없을 거다. 약속하지... 243 00:16:04,598 --> 00:16:07,864 내가 언급한 것들을 희생해서라도... 244 00:16:07,864 --> 00:16:13,012 키라와 싸우겠다는 신념이 있는 자만 남아주게나. 245 00:16:13,012 --> 00:16:14,688 이상이다. 246 00:16:14,688 --> 00:16:16,607 이봐... 어떡할 거냐? 247 00:16:19,108 --> 00:16:20,580 아... 네, 네. 248 00:16:20,580 --> 00:16:21,996 이 사람이예요. 249 00:16:21,996 --> 00:16:24,403 엎드려라고 외쳐서 기억하고 있어요. 250 00:16:24,403 --> 00:16:27,134 하지만 다른 승객까지는 좀... 251 00:16:28,099 --> 00:16:29,933 그런가요. 252 00:16:29,933 --> 00:16:32,593 알았습니다.... 고맙습니다. 253 00:16:36,398 --> 00:16:42,399 내 생각이 맞다면... 그 승객 중에 키라가 있었을 지도 몰라. 254 00:16:43,261 --> 00:16:44,549 그렇다고 한다면... 255 00:16:44,549 --> 00:16:47,485 이 버스를 이용할 수 있는 노선에 키라가... 256 00:16:56,297 --> 00:16:58,241 다섯 명... 257 00:16:58,241 --> 00:17:00,411 날 포함하면 여섯. 258 00:17:00,411 --> 00:17:01,538 아니... 259 00:17:01,538 --> 00:17:06,653 여섯이나 목숨을 걸을 만큼 악에 대항하는 자들이 있다고 생각하자... 260 00:17:06,653 --> 00:17:10,637 전 강한 정의감을 가진 여러분만을 믿겠습니다. 261 00:17:12,438 --> 00:17:14,122 잠깐만. 262 00:17:14,122 --> 00:17:17,157 L은 방금 우리를 믿는다고 했지만... 263 00:17:17,157 --> 00:17:20,010 우리는 L을 신용 안 해. 264 00:17:20,010 --> 00:17:25,461 L... 우리는 목숨을 내걸고 키라를 붙잡기로 결심했다. 265 00:17:25,461 --> 00:17:29,088 키라에게... 목숨을 건다는 의미는 알고 있을 텐데? 266 00:17:29,088 --> 00:17:31,582 하지만 당신은 항상 얼굴도 보이지 않은 채... 267 00:17:31,582 --> 00:17:33,618 우리한테 지시만 하는 것뿐. 268 00:17:33,618 --> 00:17:37,127 그딴 인간하고 같이 수사 따윈... 못 해! 269 00:17:40,856 --> 00:17:42,576 L... 270 00:17:42,576 --> 00:17:48,653 만약 우리와 함께 힘을 합해서 키라를 잡고 싶다는 마음이 있다면 271 00:17:48,653 --> 00:17:50,957 당신도 이곳에 와주지 않겠는가. 272 00:17:53,687 --> 00:17:58,040 전 아까... 당신들은 신용하겠다고 했습니다. 273 00:18:02,437 --> 00:18:03,903 지금 이제부터 일어날 일은 우리 여덞 명만의 비밀로 해두고 싶습니다. 274 00:18:06,174 --> 00:18:09,820 지금 이제부터 일어날 일은 우리 여덞 명만의 비밀로 해두고 싶습니다. 275 00:18:09,820 --> 00:18:12,193 제가 신용하는 거기 여섯 분과 지금 당장이라도 276 00:18:14,214 --> 00:18:16,537 ...만날 것을 생각하고 있습니다. 277 00:18:16,537 --> 00:18:20,993 그전에 절 신용할 지 어떨지는 한번 경찰청 건물에서 나가서 검토해 주셨으면 합니다. 278 00:18:22,763 --> 00:18:25,910 왜 이제와서 겨우 여섯 명한테 협력을 구하는 거지? 279 00:18:25,910 --> 00:18:30,803 여태까지... 수많은 어려운 사건들을 혼자 해결해왔다는 게 사실이라면 280 00:18:30,803 --> 00:18:32,837 이번에도 혼자하면 되잖아. 281 00:18:32,837 --> 00:18:35,667 거기다... L이 지금까지 해온 바로 봐선 282 00:18:35,667 --> 00:18:39,537 우리가 만날 상대는 L 본인이 아니라 대역일지도 모르잖아! 283 00:18:39,537 --> 00:18:42,665 대역이라... 그럴 법한데. 284 00:18:42,665 --> 00:18:45,416 저, 전 L을 믿습니다. 285 00:18:45,416 --> 00:18:49,981 거기다 이 사건에는 L의 힘이 필요하다고 생각합니다. 286 00:18:49,981 --> 00:18:51,954 나도... 287 00:18:51,954 --> 00:18:58,509 L은 처음부터 이 사건에는 경찰의 힘이 필요하다고 얘기해 왔다. 288 00:18:58,509 --> 00:19:00,254 이렇게 생각해 볼 수는 없을까? 289 00:19:01,139 --> 00:19:03,348 L은 이렇게 되기를 기다리고 있었다. 290 00:19:04,459 --> 00:19:06,415 이렇게 되기라니요? 291 00:19:06,415 --> 00:19:11,589 수사 본부에는 처음부터 L에게 불신감을 갖고 있는 자들이 있었다. 292 00:19:11,589 --> 00:19:14,845 차례차례 사표를 내는 자들도 있었다. 293 00:19:14,845 --> 00:19:18,179 그리고 내부 정보는 누출되지... 294 00:19:18,179 --> 00:19:20,645 이래서는 믿고 지휘할 수는 없겠지. 295 00:19:20,645 --> 00:19:25,192 즉... 본부 사람이 죽을 걸 두려워하지 않고 악에 대항하는 296 00:19:25,192 --> 00:19:28,964 L이 신용할 수 있는 사람이 남기만을 기다리고 있었다는 말씀이세요? 297 00:19:32,125 --> 00:19:33,269 어찌 되었건! 298 00:19:33,269 --> 00:19:35,128 L하고 같이 하는 거면 전 빠지겠습니다. 299 00:19:36,146 --> 00:19:37,606 안심하십시오. 300 00:19:37,606 --> 00:19:40,823 여러분 뒤를 미행하거나 L을 찾으려고 하진 않을 테니까요. 301 00:19:43,047 --> 00:19:47,710 저는 L을 믿고... 협력해서 해보겠습니다. 302 00:19:47,710 --> 00:19:48,505 저도... 303 00:19:52,752 --> 00:19:56,847 전 지금... 테이토 호텔의 한 방에 있습니다. 304 00:19:56,847 --> 00:20:00,514 앞으로 며칠 간격을 두고 시내의 호텔로 이동하겠습니다. 305 00:20:00,514 --> 00:20:02,530 이제부터 그 호텔방을... 306 00:20:02,530 --> 00:20:05,817 사실상의 수사 본부로 하고 싶습니다. 307 00:20:05,817 --> 00:20:08,550 이 조건 하에 협력해 주시겠다면... 308 00:20:08,550 --> 00:20:12,728 두 팀으로 나뉘어서 30분 이상 간격을 두고 309 00:20:12,728 --> 00:20:15,554 밤 12시까지 이쪽으로 와주십시오. 310 00:20:19,519 --> 00:20:21,319 키라... 311 00:20:21,319 --> 00:20:26,862 굳이 지금 서로 간의 거리를 말하자면... 딱 좋게 나눠져 있다고 생각해두지. 312 00:20:27,633 --> 00:20:28,957 좋아... 313 00:20:28,957 --> 00:20:33,171 난 처음 L로서 타인 앞에 모습을 들어내려 하고 있다. 314 00:20:34,428 --> 00:20:38,090 만약 네가 이 사실을 알게 된다면... 315 00:20:38,090 --> 00:20:41,282 넌 반드시 접근해 올 테지. 316 00:20:41,282 --> 00:20:42,758 바라던 바다! 317 00:20:44,811 --> 00:20:48,527 난 근 며칠간 상당히 많은 거동을 취했다. 318 00:20:48,527 --> 00:20:51,743 생각해보는 거야 어디 실수한 부분은 없었는 지. 319 00:20:51,743 --> 00:20:56,993 그리고 앞으로 어떻게 행동할지 320 00:20:56,993 --> 00:20:59,691 이제부터가 진짜 싸움이다! 321 00:20:59,691 --> 00:21:00,467 L...! 322 00:21:08,062 --> 00:21:10,590 네... 들어와주세요. 323 00:21:16,985 --> 00:21:22,067 誰にも見れないユメをみて  그 누구도 꿀 수 없는 꿈을 갖고서... 324 00:21:22,067 --> 00:21:27,354 要らないものは全て捨てた 필요없는 모든 것을 전부 버렸어. 325 00:21:27,668 --> 00:21:36,139 ゆずれない想い この胸に宿して 한 치도 내줄 수 없는 이 마음... 가슴 속에 품고서. 326 00:21:36,423 --> 00:21:42,430 まだリアルとイデアルのはざまにいて 끝없이 현실과 이상의 사이를 방황하다가 327 00:21:42,812 --> 00:21:47,778 ぎせいの枷に足をとられても 희생이란 쇠고랑에 발목을 붙잡히더라도 328 00:21:48,066 --> 00:21:52,815 溢れる衝動押さえきれない 넘쳐나는 충동을 억누를 수가 없어, 329 00:21:53,191 --> 00:22:00,602 つよく求める心があるから 간절히 갈망하는 욕망이 있기에... 330 00:22:00,985 --> 00:22:05,821 「いつわり」「恐れ」「きょしょく」「憂い」 "거짓" "공포" "허식" "우려" 331 00:22:05,821 --> 00:22:11,154 さまざまなネガティブに 갖가지의 부정적인 감정에 332 00:22:11,368 --> 00:22:16,900 とらわれるほど弱くはない 사로잡힐 만큼 약하지는 않아 333 00:22:16,900 --> 00:22:21,067 こどくをしらぬ trickster 고독을 모르는 trickster