1
00:00:02,734 --> 00:00:05,595
ひろがる闇のなか交わし合った
퍼져가는 어둠 속에서 오가는
2
00:00:05,595 --> 00:00:07,794
闇のな革命の契り
혁명의 약속
3
00:00:07,794 --> 00:00:16,837
だれにも邪魔させるわけにはいかないから
그 누구도 방해하게 할 수는 없으니까
4
00:00:16,837 --> 00:00:23,932
DEATH NOTE
데스 노트
Caption 으니짱
http://blog.naver.com/prettybaby11
5
00:00:26,197 --> 00:00:30,754
かじつが告げたみらい
과실이 알려준 미래
6
00:00:30,754 --> 00:00:39,834
ゆめ、理想にかえる
꿈을 이상으로 바꾸어
7
00:00:41,964 --> 00:00:51,064
だれもが望んて終幕を
누구나가 원하는 종막을
8
00:00:52,024 --> 00:00:54,841
ひろがる闇のなか交わし合った
퍼져가는 어둠 속에서 오가는
9
00:00:54,841 --> 00:00:57,084
闇のな革命の契り
혁명의 약속
10
00:00:57,084 --> 00:01:02,359
だれにも 邪魔させるワケにはいかない
그 누구도 방해하게 할 수는 없어
11
00:01:02,359 --> 00:01:07,528
いつか僕が見せてあげる
언젠가 내가 보여줄게
12
00:01:07,528 --> 00:01:16,683
光り輝く世界を
빛으로 눈부신 세상을
13
00:01:20,217 --> 00:01:23,289
담 천
14
00:01:30,999 --> 00:01:33,148
(추리의 과정이 어찌됐든)
15
00:01:33,148 --> 00:01:36,179
(이 여자가 쥐고 있는 것은 진실)
16
00:01:36,793 --> 00:01:38,943
(이 정보가 넘어가면 경찰은..)
17
00:01:38,943 --> 00:01:43,898
(순식간에 키라 = 야가미 라이토라는
견해에 토달할 테지)
18
00:01:43,898 --> 00:01:45,419
(없앨 수밖에 없어)
19
00:01:46,384 --> 00:01:47,617
왜 그러시죠?
20
00:01:49,133 --> 00:01:50,754
아..아뇨
21
00:01:52,274 --> 00:01:55,900
당신의 얘기를 다시 한 번 더 자세히
검증해 봤습니다만
22
00:01:55,900 --> 00:01:59,565
빨리 그쪽 노선으로 수사를
진행해야 한다는 생각이 들어서..
23
00:01:59,565 --> 00:02:01,390
정말입니까?
24
00:02:01,390 --> 00:02:02,618
네
25
00:02:02,618 --> 00:02:04,728
이 얘기는 아직 아무에게도?
26
00:02:04,728 --> 00:02:07,823
네, 당신에게 처음..
27
00:02:08,798 --> 00:02:11,904
다행이네~ 하지만 어떻게 죽일 거야?
28
00:02:11,904 --> 00:02:14,659
여기서 바로는 위험할 텐데?
29
00:02:14,659 --> 00:02:16,464
(그런 건 류크가 말 안 해도)
30
00:02:16,464 --> 00:02:18,424
(이미 다 생각해 났어)
31
00:02:18,424 --> 00:02:20,854
어? 당당히
32
00:02:20,854 --> 00:02:24,840
그 버스탈취 사건이 있었던
일시를 가르쳐 주시겠어요?
33
00:02:24,840 --> 00:02:26,954
12월 20일
34
00:02:26,954 --> 00:02:32,355
아사가오 앞에
11시 2분 발 스페이스랜드 행입니다
35
00:02:32,715 --> 00:02:35,518
12월 20일이라..
36
00:02:35,518 --> 00:02:38,569
스페이스랜드행..이군요
37
00:02:38,569 --> 00:02:39,514
네
38
00:02:39,514 --> 00:02:40,718
마키 쇼코. 자살
2007년 1월 1일 오후 1시 15분부터
남에게 폐가 되지 않게 자신이 생각할 수 있는
최대한의 유체가 발견되지 않는
자살 방식만을 생각하고 행동하다가
48시간 이내에 실행하고 사망
39
00:02:40,718 --> 00:02:42,864
마키 쇼코. 자살
2007년 1월 1일 오후 1시 15분부터
남에게 폐가 되지 않게 자신이 생각할 수 있는
최대한의 유체가 발견되지 않는
자살 방식만을 생각하고 행동하다가
48시간 이내에 실행하고 사망
40
00:02:42,864 --> 00:02:48,518
마키 쇼코. 자살
2007년 1월 1일 오후 1시 15분부터
남에게 폐가 되지 않게 자신이 생각할 수 있는
최대한의 유체가 발견되지 않는
자살 방식만을 생각하고 행동하다가
48시간 이내에 실행하고 사망
41
00:02:49,348 --> 00:02:51,571
(이걸로 쉽게 발견되진 않을 거야)
42
00:02:51,571 --> 00:02:53,458
(만약 발견된다 해도)
43
00:02:53,458 --> 00:02:57,111
(약혼자의 죽음이라는 자살의 이유도 있어)
44
00:02:58,388 --> 00:02:59,514
(웅?)
45
00:02:59,514 --> 00:03:02,761
(뭐가 그렇게 웃긴 거지? 류크..)
46
00:03:07,908 --> 00:03:12,181
한 명 한 명 심문하다시피 해서
정말 죄송했습니다
47
00:03:12,181 --> 00:03:14,620
이 안에 키라는 없습니다
48
00:03:16,484 --> 00:03:19,864
류자키, 왜 없다고 단언하는 건가?
49
00:03:19,864 --> 00:03:26,048
한 마디로 말하면 키라인지 아닌지
확인하기 위해 트릭을 준비해뒀습니다만
50
00:03:26,048 --> 00:03:29,734
여러분은 그 트릭을 걸
마음조차 들지 않았습니다
51
00:03:33,259 --> 00:03:34,469
실례..
52
00:03:37,401 --> 00:03:40,868
(우리의 휴대폰은 꺼두라고 했으면서..)
53
00:03:41,218 --> 00:03:44,304
알았어. 이쪽도 끝나던 참이다
54
00:03:44,304 --> 00:03:46,727
자신의 키로 들어오도록 해
55
00:03:48,258 --> 00:03:49,759
와타리가 왔습니다
56
00:03:51,604 --> 00:03:52,872
알겠습니다
57
00:03:52,872 --> 00:03:56,549
이 얘긴, 만약 괜찮다면
제가 전하도록 하죠
58
00:03:56,549 --> 00:04:00,798
아뇨, 가능하다면
제가 직접 얘기려고 합니다
59
00:04:00,798 --> 00:04:05,423
당신의 의견을 듣고 빨리 얘기해야겠다는
생각이 들었으니까요
60
00:04:06,972 --> 00:04:08,818
그렇군요
61
00:04:11,851 --> 00:04:14,898
(앞으로 10초.. 1시 15분)
62
00:04:15,548 --> 00:04:19,394
(이 여자가 어떤 식으로 죽는지
지켜보고 싶지만)
63
00:04:19,394 --> 00:04:21,864
(따라가서 볼 수는 없겠지)
64
00:04:24,114 --> 00:04:27,788
(자아.. 어서 죽어라)
65
00:04:40,429 --> 00:04:43,118
반드시 키라는 붙잡히겠죠?
66
00:04:43,118 --> 00:04:44,817
네?
67
00:04:49,484 --> 00:04:50,897
(어떻게 된 거지?)
68
00:04:50,897 --> 00:04:53,108
(이미 시간은 지났다고..)
69
00:04:55,798 --> 00:04:57,604
(이상해..)
70
00:04:57,604 --> 00:04:59,519
(어째서 이 여자는 실행하지 않지?)
71
00:05:00,339 --> 00:05:03,108
(사인을 자살이라고
적는 것만으로 유효하단 건)
72
00:05:03,108 --> 00:05:05,234
(범죄자로 테스트를 끝냈어)
73
00:05:05,234 --> 00:05:08,864
(그렇게 적는 것만으로 시간에 맞춰
목을 매달아 죽었으니까)
74
00:05:09,329 --> 00:05:11,848
(죽는 상황도 이 범위라면
조정할 수 있다는 건)
75
00:05:11,848 --> 00:05:13,960
(몇 번이나 실험을 거쳤어!)
76
00:05:15,224 --> 00:05:16,809
(그럼 어째서...)
77
00:05:22,514 --> 00:05:23,805
(류크..)
78
00:05:23,805 --> 00:05:28,104
(그러고 보니 아까
노트에 적을 때도 웃고 있었어)
79
00:05:28,104 --> 00:05:29,748
(그뿐만이 아냐)
80
00:05:29,748 --> 00:05:33,701
(이름을 말할 때도
웃음에는 위화감이 느껴졌어)
81
00:05:33,701 --> 00:05:37,123
(양쪽 모두 이름과 관련되어 있었을 때..)
82
00:05:37,123 --> 00:05:38,834
(가명!?!)
83
00:05:48,224 --> 00:05:50,838
여러분, 수고 많으십니다
84
00:05:51,134 --> 00:05:53,634
이..이 사람이 와타리?
85
00:05:53,634 --> 00:05:56,099
저기.. 평소의 복장은?
86
00:05:56,099 --> 00:05:59,764
그 모습으로는 와타리라는 걸
밝히는 것뿐이고
87
00:05:59,764 --> 00:06:03,661
이 호텔에 류자키가 있다는 걸
말하고 다니는 셈이죠
88
00:06:03,661 --> 00:06:05,805
과..과연..
89
00:06:05,805 --> 00:06:08,815
이렇게 제 얼굴을 보여드릴 수 있는 것도
90
00:06:08,815 --> 00:06:12,134
류자키가 여러분을 믿고 있다는 증거입니다
91
00:06:12,134 --> 00:06:15,082
왠..왠지 쑥쓰럽네요
92
00:06:17,538 --> 00:06:21,164
류자키, 말씀하신 걸 가져왔습니다
93
00:06:21,164 --> 00:06:23,184
모두에게 나눠줘
94
00:06:23,184 --> 00:06:24,742
네
95
00:06:27,514 --> 00:06:30,244
여러분의 새로운 경찰수첩입니다
96
00:06:30,244 --> 00:06:32,081
새로운?
97
00:06:34,341 --> 00:06:37,164
(가명이다.. 그거밖에 없어)
98
00:06:37,164 --> 00:06:41,358
(류크의 눈에는
여자의 진짜 이름이 보인 거야)
99
00:06:41,358 --> 00:06:43,448
(그래서 저렇게 웃음을..)
100
00:06:43,448 --> 00:06:46,811
(이 여자 처음부터 묘하게
경계심이 강하더라니)
101
00:06:47,163 --> 00:06:48,459
(맞아!)
102
00:06:48,459 --> 00:06:50,729
(레이가 죽은 건
신분증을 보여줬기 때문이라고)
103
00:06:50,729 --> 00:06:52,936
(이 여자는 믿고 있어)
104
00:06:53,241 --> 00:06:57,434
(때문에 정체를 밝히지 않게
행동하고 있는 거야)
105
00:06:57,434 --> 00:06:58,538
(난감하군..)
106
00:06:58,538 --> 00:07:03,247
(한번 가명을 쓴 상대에게 본명을
알아내는 건 어려운데..)
107
00:07:03,623 --> 00:07:06,693
(끈질기게 추궁했다간 내가 의심받을 거야)
108
00:07:06,693 --> 00:07:10,730
(뭣보다 물어본 이름을
또다시 물어보는 건 이상해..)
109
00:07:12,514 --> 00:07:14,288
그만 돌아가 보겠습니다
110
00:07:14,288 --> 00:07:15,493
네?
111
00:07:15,546 --> 00:07:18,318
이미 누군가가 돌아왔을지도 모르니까요
112
00:07:18,318 --> 00:07:21,464
아.. 그렇군요
113
00:07:21,464 --> 00:07:23,662
누군가 돌아와 있으면 좋겠네요
114
00:07:23,662 --> 00:07:25,215
네
115
00:07:28,244 --> 00:07:32,224
(빌어먹을.. 말리는 것도 부자연스러워)
116
00:07:35,824 --> 00:07:37,034
(어쩐다..?)
117
00:07:37,034 --> 00:07:38,617
(이대로는..)
118
00:07:39,194 --> 00:07:41,064
(어? 큰일이다..)
119
00:07:41,064 --> 00:07:42,929
(아버지에게 전화가 걸려 오면)
120
00:07:42,929 --> 00:07:45,954
(이 여자와 통화를 시켜주기로 약속했었지)
121
00:07:45,954 --> 00:07:48,418
(전화가 걸려오는 것만으로 끝장이다)
122
00:07:48,418 --> 00:07:50,004
(어떡하지?)
123
00:07:50,004 --> 00:07:53,059
(무..무슨 생각을 하는 거야, 난..)
124
00:07:53,059 --> 00:07:56,132
(전화따윈 꺼두면 그만이잖아)
125
00:07:57,754 --> 00:07:59,534
(진정해...)
126
00:07:59,534 --> 00:08:02,294
(기껏해야 이름을 확인하는 것뿐이잖아)
127
00:08:02,294 --> 00:08:04,414
(핸드백.. 주머니..)
128
00:08:04,414 --> 00:08:08,953
(어딘가에 면허증이나 신분증명이 될 것을
반드시 갖고 있을 거야)
129
00:08:08,953 --> 00:08:10,514
(상대는 여자다)
130
00:08:10,514 --> 00:08:12,964
(만일의 경우엔 힘으로라도..)
131
00:08:12,964 --> 00:08:14,508
(바보 같은!!)
132
00:08:14,508 --> 00:08:17,114
(이런 장소에서 가능할 리 없잖아)
133
00:08:17,114 --> 00:08:19,314
(인기척이 없는 곳으로..)
134
00:08:19,314 --> 00:08:20,273
(어디로?)
135
00:08:20,273 --> 00:08:22,693
(무슨 이유로 데려 가지?)
136
00:08:22,693 --> 00:08:25,392
(이 경계심 강한 여자를..)
137
00:08:25,392 --> 00:08:27,814
(아냐! 생각을 바꾸자)
138
00:08:27,814 --> 00:08:29,068
(나라면 가능해)
139
00:08:29,068 --> 00:08:31,844
(자연스럽게 이름을 밝혀내는 정도는!)
140
00:08:34,244 --> 00:08:38,608
라이토, 언제든지 눈의 거래는 가능하니까..
141
00:08:38,608 --> 00:08:41,078
콘텍트랜즈를 넣는 것과 같아
142
00:08:41,078 --> 00:08:42,729
몇초면 돼
143
00:08:42,729 --> 00:08:47,738
(이딴 여자 하나 때문에
남은 수명을 반으로 줄일 순 없지)
144
00:08:47,738 --> 00:08:51,754
(아니, 거래 따위를 평생에 할 것 같아?)
145
00:08:51,754 --> 00:08:52,954
(방해하지 마!)
146
00:08:52,954 --> 00:08:54,507
(잠자코 있어, 사신)
147
00:08:56,038 --> 00:08:57,008
저기..
148
00:08:57,008 --> 00:08:58,268
네?
149
00:08:58,268 --> 00:09:01,345
아직 당신도 경찰청에 용무가?
150
00:09:01,345 --> 00:09:04,269
나머진 혼자서도 괜찮으니까요
151
00:09:05,839 --> 00:09:07,732
알겠습니다
152
00:09:08,306 --> 00:09:10,738
이름도 직함도 엉터리군
153
00:09:10,738 --> 00:09:13,014
가짜 경찰 수첩?
154
00:09:13,014 --> 00:09:17,012
키라는 살인에 얼굴과 이름이 필요하죠..
155
00:09:17,895 --> 00:09:20,324
그걸 전제한 채 키라를 뒤쫒는 겁니다
156
00:09:20,324 --> 00:09:21,854
이 정도는 당연한 거죠
157
00:09:21,854 --> 00:09:25,203
하..하지만 경찰이 가짜 신분증은...
158
00:09:25,203 --> 00:09:28,826
아니, 키라가 살인하는데 이름도 필요하다면
159
00:09:28,826 --> 00:09:33,688
가명은 우리의 목숨을 지키는데
큰 효과가 있네
160
00:09:33,688 --> 00:09:35,498
이건 갖고 있는 게 좋아
161
00:09:35,498 --> 00:09:37,329
네, 그렇게 생각합니다
162
00:09:37,329 --> 00:09:38,478
으..응!
163
00:09:38,478 --> 00:09:42,148
그럼 밖에서 어떻게든
이름을 밝혀야만 할 때는
164
00:09:42,148 --> 00:09:45,341
그 가짜 경찰수첩으로 부탁합니다
165
00:09:45,341 --> 00:09:46,255
네!
166
00:09:46,548 --> 00:09:50,229
실수로라도 경찰청 안에서 꺼내는 일 없게
167
00:09:50,229 --> 00:09:51,819
주의해 주십시요
168
00:09:51,819 --> 00:09:54,534
성가신 걸론 끝나지 않을 테니까요
169
00:09:54,534 --> 00:09:56,103
알겠습니다
170
00:09:56,103 --> 00:09:57,268
그리고...
171
00:09:58,494 --> 00:10:01,288
이 벨트를 여러분은 착용해 주세요
172
00:10:01,288 --> 00:10:03,064
벨트?
173
00:10:03,621 --> 00:10:06,665
버클에 수신기가 내장돼 있습니다
174
00:10:06,665 --> 00:10:09,421
이걸로 여러분의 위치를
류자키는 알 수 있습니다
175
00:10:09,421 --> 00:10:12,233
그리고 버클을 두 번 누르면
176
00:10:14,014 --> 00:10:16,479
제 휴대폰이 울립니다
177
00:10:17,134 --> 00:10:21,168
연락이 오는 즉시 이쪽에서
발신자 표시 제한으로 연락 드리겠습니다
178
00:10:21,168 --> 00:10:24,529
아침에는 먼저 경찰청으로 출근한 다음
179
00:10:24,529 --> 00:10:30,418
이 방법으로 제게 호텔과 방 번호를
확인하시면 됩니다
180
00:10:30,418 --> 00:10:33,218
긴급시에도 사용해 주세요
181
00:10:33,218 --> 00:10:37,434
왠지 키라를 뒤쫒는
특수부대 같아서 멋진걸요
182
00:10:37,434 --> 00:10:40,414
마츠다! 애들 장난이 아니야
183
00:10:40,414 --> 00:10:42,429
실없는 소리 말게
184
00:10:42,429 --> 00:10:44,051
네...
185
00:10:44,051 --> 00:10:46,478
정말로 감사했습니다
186
00:10:46,478 --> 00:10:50,413
당신 덕분에 제 생각에 자신감이 생겼어요
187
00:10:50,413 --> 00:10:51,874
아뇨
188
00:10:58,534 --> 00:11:04,929
(류크가 눈의 거래 얘길 꺼낸 걸 봐서도)
189
00:11:04,929 --> 00:11:04,958
(저 여자가 가명을 사용한 건 틀림없어)
190
00:11:04,958 --> 00:11:06,038
(이대로라면..)
191
00:11:06,038 --> 00:11:09,842
(그 버스에 키라가
타고 있었을 가능성도 있다는 추측과 함께)
192
00:11:09,842 --> 00:11:12,304
(레이 텐버의 미행 담당에서부터)
193
00:11:12,304 --> 00:11:15,089
(바로 내가 용의선상에 걸리게 될 거야)
194
00:11:16,784 --> 00:11:20,319
어이~ 가버린다고, 괜찮은 거야?
195
00:11:20,864 --> 00:11:24,021
(여자가 경찰청으로 돌아가는데 약 5분)
196
00:11:24,021 --> 00:11:25,903
(생각하는 거야..)
197
00:11:25,903 --> 00:11:29,209
(5분 안에 이름을 알아낼 방법을!)
198
00:11:29,209 --> 00:11:34,702
노트의 사용방법이나 인간에게 생기는 규정을
사신이 모두 설명해야 할 의무는 없다
199
00:11:34,702 --> 00:11:39,818
사신은 데스노트에
인간을 적어 자신의 수명을 늘릴 수 있지만
인간은 수명을 늘릴 수 없다
200
00:11:42,124 --> 00:11:44,304
(여자가 경찰청에 갔을 때)
201
00:11:44,304 --> 00:11:46,884
(누군가 본부에 돌아와 있다면)
202
00:11:46,884 --> 00:11:48,411
(난 끝장이다)
203
00:11:48,858 --> 00:11:51,018
(어떡해서든 본명을 밝혀내)
204
00:11:51,018 --> 00:11:52,844
(처리하지 않으면...)
205
00:11:53,184 --> 00:11:56,291
(경찰청까지 이제 3분도 안 남았어)
206
00:11:56,894 --> 00:11:58,480
(이렇게 되면..!)
207
00:11:59,054 --> 00:12:01,227
어? 어쩌려고?
208
00:12:01,538 --> 00:12:02,472
저기...
209
00:12:02,472 --> 00:12:03,724
네?
210
00:12:03,724 --> 00:12:07,058
사실은 아직 들어줬으면 하는 것이 있어요
211
00:12:07,058 --> 00:12:07,975
네..?
212
00:12:07,975 --> 00:12:13,492
당신이 본부 사람과
직접 얘기를 하는 건 불가능합니다
213
00:12:13,492 --> 00:12:14,718
네?
214
00:12:14,718 --> 00:12:16,780
(지금은 부자연스럽지 않게)
215
00:12:16,780 --> 00:12:19,948
(이 여자가 흥미를 나타낼 만한 대화를 계속해)
216
00:12:19,948 --> 00:12:23,014
(그걸로부터 이름을 알아내는 거야)
217
00:12:23,014 --> 00:12:24,688
(나라면 가능해)
218
00:12:24,688 --> 00:12:26,514
무슨 말인가요?
219
00:12:26,514 --> 00:12:29,923
애당초 본부에 아무도 없다는 건 이상하죠?
220
00:12:29,923 --> 00:12:33,584
네..네, 이상하다고 생각했지만
221
00:12:33,584 --> 00:12:35,994
키라사건 수사본부는 지금
222
00:12:35,994 --> 00:12:39,569
담당하는 사람을 알 수 없게 하는
시스템을 취하고 있습니다
223
00:12:41,121 --> 00:12:45,679
수사하는 사람을
일반인도 알 수 있는 체제하에선
224
00:12:45,679 --> 00:12:48,149
당신의 약혼자를 덮친 비극과
225
00:12:48,149 --> 00:12:50,299
같은 일이 일어나고 말테죠
226
00:12:55,225 --> 00:12:56,694
이해했습니다
227
00:12:56,694 --> 00:12:58,505
때문에 경찰청에서
228
00:12:58,505 --> 00:13:01,924
본부엔 아무도 없습니다..
라고 말한 겁니다
229
00:13:01,924 --> 00:13:08,110
따라서 당신이 본부 사람과
직접 얘기하는 건 불가능합니다
230
00:13:09,601 --> 00:13:14,057
으흠~ 역시 그럴 듯한 말을 지어냈구나, 라이토
231
00:13:14,057 --> 00:13:17,919
왜 그렇게 자세히 알고 계신거죠?
232
00:13:18,274 --> 00:13:21,341
이 여자 보통내기가 아니군
233
00:13:23,608 --> 00:13:25,224
어쩔 수 없군요
234
00:13:25,224 --> 00:13:26,806
얘기해 드리죠
235
00:13:27,156 --> 00:13:30,233
저도 수사본부의 일원이기 때문입니다
236
00:13:30,868 --> 00:13:33,340
당신이 수사본부의 일원?
237
00:13:33,340 --> 00:13:34,878
네
238
00:13:34,878 --> 00:13:38,048
지금 수사본부 지휘는 L이 하고 있습니다
239
00:13:38,048 --> 00:13:41,814
네! 저도 그럴 거라고 생각했습니다
240
00:13:41,814 --> 00:13:45,468
L은 본부의 인원부족에 고민하고 있죠
241
00:13:45,468 --> 00:13:49,075
키라를 두려워해 모두 그만뒀으니까요
242
00:13:49,075 --> 00:13:51,148
전 아직 고교생입니다만
243
00:13:51,148 --> 00:13:54,304
과거 2건의 사건에 대해 경찰에 조언해
244
00:13:54,304 --> 00:13:56,493
해결한 적이 있습니다
245
00:13:56,493 --> 00:13:59,198
그럼.. 그것을 높이 사서..
246
00:13:59,198 --> 00:14:01,818
좋을 때 수사본부에 출입하며
247
00:14:01,818 --> 00:14:05,159
자유롭게 수사를 할 수 있게 허락받았죠
248
00:14:05,159 --> 00:14:09,151
즉 지금 수사본부에 있는 자들은
믿을 수 있고
249
00:14:09,151 --> 00:14:12,172
그 능력을 인정받은 소수의..
250
00:14:12,551 --> 00:14:16,436
선택받은 인간만의 수사본부입니다
251
00:14:28,424 --> 00:14:29,914
알겠습니다
252
00:14:29,914 --> 00:14:33,314
하지만 역시 만약을 위해
본부로 가도록 하겠습니다
253
00:14:33,314 --> 00:14:34,138
네?
254
00:14:34,138 --> 00:14:36,251
감사했습니다
255
00:14:38,114 --> 00:14:40,654
기..기다려 주세요
256
00:14:40,654 --> 00:14:44,034
얘기하는 건 불가능하다고 방금 말했잖아요
257
00:14:44,034 --> 00:14:46,821
가능하다면 L에게 직접 말하고 싶습니다
258
00:14:51,664 --> 00:14:55,218
아.. 그리고 보니 지금 경찰청 본부에는?
259
00:14:55,218 --> 00:14:57,346
지금은 아무도 없습니다
260
00:14:57,346 --> 00:14:59,018
그래선 곤란해요
261
00:14:59,018 --> 00:15:02,394
교대로 누군가 한 명씩은 있도록 해주십시요
262
00:15:02,394 --> 00:15:03,344
알겠습니다
263
00:15:03,344 --> 00:15:05,734
그럼 오늘은 아이자와 자네에게 부탁하네
264
00:15:05,734 --> 00:15:08,910
네! 여기라면 금방 갈 수 있습니다
265
00:15:08,910 --> 00:15:11,344
마키 씨 기다려 주세요
266
00:15:11,344 --> 00:15:13,494
L에게 말하다니 불가능합니다
267
00:15:13,494 --> 00:15:15,114
무리라고요
268
00:15:19,234 --> 00:15:22,664
어쩌면 만나 줄지도 몰라요
269
00:15:22,664 --> 00:15:23,718
네?
270
00:15:23,718 --> 00:15:27,344
컴퓨터 통한 그의 목소리뿐이었지만
271
00:15:27,344 --> 00:15:30,444
저도 2년 전에 미국의 어떤 사건 수사때
272
00:15:30,444 --> 00:15:32,946
L의 밑에서 일했던 적이 있습니다
273
00:15:32,946 --> 00:15:36,264
에... L 밑에서 일했다고요?
274
00:15:36,264 --> 00:15:42,717
바로 3개월 전까지
저도 FBI수사관이었으니까요
275
00:15:43,034 --> 00:15:44,342
(이거다)
276
00:15:44,342 --> 00:15:46,409
(이걸 이용하는 거야)
277
00:15:46,824 --> 00:15:48,240
그랬었군요
278
00:15:48,240 --> 00:15:51,008
어쩐지 키라를 쫒는 자세와 행동이
279
00:15:51,008 --> 00:15:53,498
보통사람과는 다르다고 생각했습니다
280
00:15:53,498 --> 00:15:57,861
핵심에 다가섰으면서도
여전히 신중하고 현명한 태도네요
281
00:15:57,861 --> 00:16:00,066
저도 본받고 싶을 정도예요
282
00:16:01,279 --> 00:16:03,743
잘도 그런 식으로 거짓말을 지어내는군
283
00:16:04,325 --> 00:16:08,904
이 사건은 제 나름대로
경찰과 수사본부 사람조차
284
00:16:08,904 --> 00:16:12,377
의심해야 한다고 판단했습니다
285
00:16:12,377 --> 00:16:15,126
하지만 L이라면 믿을 수 있어요
286
00:16:16,614 --> 00:16:21,478
수사본부에 가서
제 이름과 모습을 확인시켜주면
287
00:16:21,478 --> 00:16:24,824
L에게 직접 얘기할 수
있을 거라고 생각했습니다
288
00:16:24,824 --> 00:16:26,434
그렇군요
289
00:16:26,434 --> 00:16:30,814
하지만 왜 L에게 얘기하려했던 걸 제게?
290
00:16:31,004 --> 00:16:35,143
본부 사람을 만나지 못해
초조해 하고 있을 때
291
00:16:35,143 --> 00:16:39,444
수사본부의 아들이라는 사람이 나타나서..
292
00:16:39,444 --> 00:16:41,644
아니.. 그게 아니예요
293
00:16:41,644 --> 00:16:43,144
(웅?)
294
00:16:43,144 --> 00:16:45,094
솔직히 말하겠습니다
295
00:16:45,094 --> 00:16:47,804
당신에게는 L과 닮은꼴...
296
00:16:49,044 --> 00:16:51,236
비슷한 느낌을 느껴졌습니다
297
00:17:00,414 --> 00:17:02,299
함께 수사하지 않겠습니까?
298
00:17:02,299 --> 00:17:03,260
네?
299
00:17:03,260 --> 00:17:07,502
당신도 수사본부의 일원이 되지 않겠습니까?
300
00:17:08,378 --> 00:17:11,014
물론 누구라도 가능한 건 아닙니다
301
00:17:11,014 --> 00:17:14,884
그래요, 당신 같은 사람이 필요합니다
302
00:17:14,884 --> 00:17:18,534
당신은 단순히 정보제공자로
끝날 존재가 아니예요
303
00:17:18,534 --> 00:17:21,414
전직 FBI수사관이라는 경력도 있고
304
00:17:21,414 --> 00:17:24,913
그 소질은 현역 수사관 이상이예요
305
00:17:24,913 --> 00:17:27,314
예전엔 L의 신용도 얻었었고요
306
00:17:27,314 --> 00:17:31,243
수사본부에 들어가는 조건은
확실한 신분증명과
307
00:17:31,243 --> 00:17:34,218
지금 수사본부에 있는 자의 추천
308
00:17:34,218 --> 00:17:36,376
그리고 L의 허가뿐입니다
309
00:17:36,376 --> 00:17:39,120
제가 수사본부에..?
310
00:17:39,120 --> 00:17:42,462
여기서 당신을 만난 것도 어떤 운명이예요
311
00:17:42,462 --> 00:17:45,230
제가 당신을 추천하겠습니다
312
00:17:48,898 --> 00:17:50,734
아.. 죄송합니다
313
00:17:50,734 --> 00:17:52,887
흥분한 버려서..
314
00:17:52,887 --> 00:17:54,158
아뇨..
315
00:17:54,158 --> 00:17:58,651
아무리 자신이 편할 때만
수사에 협력한다고 해도
316
00:17:58,651 --> 00:18:01,114
사람에겐 사정이 있는 거니까요
317
00:18:01,114 --> 00:18:03,943
게다가 미국에 사시는 것 같고..
318
00:18:03,943 --> 00:18:09,124
돌아오는 봄에 그와 결혼해서
계속 미국에서 살 예정이었습니다
319
00:18:09,124 --> 00:18:12,434
하지만 그가 죽어버려서..
320
00:18:12,434 --> 00:18:15,124
저도 이제부터 어떻게 해야 할지..
321
00:18:15,124 --> 00:18:16,978
(좋았어, 여기까지 왔으니)
322
00:18:16,978 --> 00:18:19,265
(조금 뜸을 들이고..)
323
00:18:19,265 --> 00:18:22,381
하지만 아직 젊고 아름다우신 분인데
324
00:18:22,381 --> 00:18:24,254
이런 위험한 수사에는..
325
00:18:24,254 --> 00:18:27,238
아뇨, 제겐 이제 잃어버릴 게
아무것도 없습니다
326
00:18:27,238 --> 00:18:28,800
키라를 붙잡고 싶어요!
327
00:18:28,800 --> 00:18:31,504
그 마음 이외에는 아무것도 없습니다
328
00:18:31,504 --> 00:18:33,775
함께 수사하게 해주세요
329
00:18:42,894 --> 00:18:44,854
다행이군요
330
00:18:44,854 --> 00:18:48,189
그럼 신분증이 될 만한 것을 보여주시겠어요?
331
00:18:48,814 --> 00:18:50,087
저기...
332
00:18:50,087 --> 00:18:51,075
네?
333
00:18:51,075 --> 00:18:53,824
사실은 아까 밝힌 이름은..
334
00:18:53,824 --> 00:18:56,259
진짜 이름이 아닙니다
335
00:18:56,259 --> 00:18:57,692
죄송합니다
336
00:18:57,692 --> 00:18:59,657
네?
337
00:18:59,657 --> 00:19:01,079
괜찮습니다
338
00:19:01,079 --> 00:19:02,624
그 정도로 신중했다니
339
00:19:02,624 --> 00:19:04,842
당신은 역시 굉장한 분이시군요
340
00:19:04,842 --> 00:19:07,000
저보다 한수 위인 걸요
341
00:19:07,000 --> 00:19:10,026
이 일도 당신의 평가를 높여 줄 겁니다
342
00:19:10,026 --> 00:19:12,914
일본 면허증도 괜찮을까요?
343
00:19:12,914 --> 00:19:14,127
네
344
00:19:33,344 --> 00:19:34,886
(늦지 않았어..)
345
00:19:50,886 --> 00:19:55,417
저기..
왜 그렇게 시계를 자주 보시는 거죠?
346
00:19:55,417 --> 00:19:58,626
아.. 이거요?
347
00:19:58,626 --> 00:20:00,314
이건 말이죠..
348
00:20:03,308 --> 00:20:04,818
카리니까요
349
00:20:35,664 --> 00:20:37,222
왜 그러시죠?
350
00:20:37,828 --> 00:20:40,844
하지 않으면 안 될 일이..
351
00:20:40,844 --> 00:20:41,539
아!
352
00:20:43,724 --> 00:20:47,224
이제야 아버지에게서 전화가 왔어요
353
00:20:47,224 --> 00:20:49,102
말하지 않아도 괜찮나요?
354
00:20:50,024 --> 00:20:53,097
아무것도 얘기할 게 없어요
355
00:20:54,294 --> 00:20:57,669
잘 가라.. 미소라 나오미 씨
356
00:21:17,294 --> 00:21:20,264
계 속
357
00:21:20,722 --> 00:21:25,814
だれにも見れない夢を見て
그 누구도 꾸지 못할 꿈을 꾸고
358
00:21:25,814 --> 00:21:31,247
要らないものは全て捨てた
필요없는 것들은 모두 버렸어
359
00:21:31,247 --> 00:21:40,040
ゆずれない想いこの胸に宿して
양보할 수 없는 마음을 이 가슴에 담고서
360
00:21:40,040 --> 00:21:46,419
まだリアルとイデアの狹間にいて
아직 현실과 이념의 좁은 틈에서
361
00:21:46,419 --> 00:21:51,579
犧牲の枷に足を縛られても
희생의 족쇄에 발이 묶여도
362
00:21:51,579 --> 00:21:56,761
溢れる衝動おさえきれない
넘쳐나는 충동을 억누를 수 없어
363
00:21:56,761 --> 00:22:04,671
强く求める心があるから
강하게 추구하는 마음이 있으니까
364
00:22:04,671 --> 00:22:09,539
爲り, 恐れ,虛飾 , 憂い
거짓, 공포, 허식, 근심
365
00:22:09,539 --> 00:22:14,981
樣ざまなネガティブに
갖가지 부정된 것들에
366
00:22:14,981 --> 00:22:20,712
浦われるほど弱くはない
붙잡힐 정도로 약하지는 않아
367
00:22:20,712 --> 00:22:25,640
孤獨を知らぬ trickster
고독을 모르는 trickster