1 00:00:02,734 --> 00:00:05,595 ひろがる闇のなか交わし合った 퍼져가는 어둠 속에서 오가는 2 00:00:05,595 --> 00:00:07,794 闇のな革命の契り 혁명의 약속 3 00:00:07,794 --> 00:00:16,837 だれにも邪魔させるわけにはいかないから 그 누구도 방해하게 할 수는 없으니까 4 00:00:16,837 --> 00:00:23,932 DEATH NOTE 데스 노트 Caption 으니짱 http://blog.naver.com/prettybaby11 5 00:00:26,197 --> 00:00:30,754 かじつが告げたみらい 과실이 알려준 미래 6 00:00:30,754 --> 00:00:39,834 ゆめ、理想にかえる 꿈을 이상으로 바꾸어 7 00:00:41,964 --> 00:00:51,064 だれもが望んて終幕を 누구나가 원하는 종막을 8 00:00:52,024 --> 00:00:54,841 ひろがる闇のなか交わし合った 퍼져가는 어둠 속에서 오가는 9 00:00:54,841 --> 00:00:57,084 闇のな革命の契り 혁명의 약속 10 00:00:57,084 --> 00:01:02,359 だれにも 邪魔させるワケにはいかない 그 누구도 방해하게 할 수는 없어 11 00:01:02,359 --> 00:01:07,528 いつか僕が見せてあげる 언젠가 내가 보여줄게 12 00:01:07,528 --> 00:01:16,683 光り輝く世界を 빛으로 눈부신 세상을 13 00:01:20,217 --> 00:01:23,289 담 천 14 00:01:30,999 --> 00:01:33,148 (추리의 과정이 어찌됐든) 15 00:01:33,148 --> 00:01:36,179 (이 여자가 쥐고 있는 것은 진실) 16 00:01:36,793 --> 00:01:38,943 (이 정보가 넘어가면 경찰은..) 17 00:01:38,943 --> 00:01:43,898 (순식간에 키라 = 야가미 라이토라는 견해에 토달할 테지) 18 00:01:43,898 --> 00:01:45,419 (없앨 수밖에 없어) 19 00:01:46,384 --> 00:01:47,617 왜 그러시죠? 20 00:01:49,133 --> 00:01:50,754 아..아뇨 21 00:01:52,274 --> 00:01:55,900 당신의 얘기를 다시 한 번 더 자세히 검증해 봤습니다만 22 00:01:55,900 --> 00:01:59,565 빨리 그쪽 노선으로 수사를 진행해야 한다는 생각이 들어서.. 23 00:01:59,565 --> 00:02:01,390 정말입니까? 24 00:02:01,390 --> 00:02:02,618 네 25 00:02:02,618 --> 00:02:04,728 이 얘기는 아직 아무에게도? 26 00:02:04,728 --> 00:02:07,823 네, 당신에게 처음.. 27 00:02:08,798 --> 00:02:11,904 다행이네~ 하지만 어떻게 죽일 거야? 28 00:02:11,904 --> 00:02:14,659 여기서 바로는 위험할 텐데? 29 00:02:14,659 --> 00:02:16,464 (그런 건 류크가 말 안 해도) 30 00:02:16,464 --> 00:02:18,424 (이미 다 생각해 났어) 31 00:02:18,424 --> 00:02:20,854 어? 당당히 32 00:02:20,854 --> 00:02:24,840 그 버스탈취 사건이 있었던 일시를 가르쳐 주시겠어요? 33 00:02:24,840 --> 00:02:26,954 12월 20일 34 00:02:26,954 --> 00:02:32,355 아사가오 앞에 11시 2분 발 스페이스랜드 행입니다 35 00:02:32,715 --> 00:02:35,518 12월 20일이라.. 36 00:02:35,518 --> 00:02:38,569 스페이스랜드행..이군요 37 00:02:38,569 --> 00:02:39,514 네 38 00:02:39,514 --> 00:02:40,718 마키 쇼코. 자살 2007년 1월 1일 오후 1시 15분부터 남에게 폐가 되지 않게 자신이 생각할 수 있는 최대한의 유체가 발견되지 않는 자살 방식만을 생각하고 행동하다가 48시간 이내에 실행하고 사망 39 00:02:40,718 --> 00:02:42,864 마키 쇼코. 자살 2007년 1월 1일 오후 1시 15분부터 남에게 폐가 되지 않게 자신이 생각할 수 있는 최대한의 유체가 발견되지 않는 자살 방식만을 생각하고 행동하다가 48시간 이내에 실행하고 사망 40 00:02:42,864 --> 00:02:48,518 마키 쇼코. 자살 2007년 1월 1일 오후 1시 15분부터 남에게 폐가 되지 않게 자신이 생각할 수 있는 최대한의 유체가 발견되지 않는 자살 방식만을 생각하고 행동하다가 48시간 이내에 실행하고 사망 41 00:02:49,348 --> 00:02:51,571 (이걸로 쉽게 발견되진 않을 거야) 42 00:02:51,571 --> 00:02:53,458 (만약 발견된다 해도) 43 00:02:53,458 --> 00:02:57,111 (약혼자의 죽음이라는 자살의 이유도 있어) 44 00:02:58,388 --> 00:02:59,514 (웅?) 45 00:02:59,514 --> 00:03:02,761 (뭐가 그렇게 웃긴 거지? 류크..) 46 00:03:07,908 --> 00:03:12,181 한 명 한 명 심문하다시피 해서 정말 죄송했습니다 47 00:03:12,181 --> 00:03:14,620 이 안에 키라는 없습니다 48 00:03:16,484 --> 00:03:19,864 류자키, 왜 없다고 단언하는 건가? 49 00:03:19,864 --> 00:03:26,048 한 마디로 말하면 키라인지 아닌지 확인하기 위해 트릭을 준비해뒀습니다만 50 00:03:26,048 --> 00:03:29,734 여러분은 그 트릭을 걸 마음조차 들지 않았습니다 51 00:03:33,259 --> 00:03:34,469 실례.. 52 00:03:37,401 --> 00:03:40,868 (우리의 휴대폰은 꺼두라고 했으면서..) 53 00:03:41,218 --> 00:03:44,304 알았어. 이쪽도 끝나던 참이다 54 00:03:44,304 --> 00:03:46,727 자신의 키로 들어오도록 해 55 00:03:48,258 --> 00:03:49,759 와타리가 왔습니다 56 00:03:51,604 --> 00:03:52,872 알겠습니다 57 00:03:52,872 --> 00:03:56,549 이 얘긴, 만약 괜찮다면 제가 전하도록 하죠 58 00:03:56,549 --> 00:04:00,798 아뇨, 가능하다면 제가 직접 얘기려고 합니다 59 00:04:00,798 --> 00:04:05,423 당신의 의견을 듣고 빨리 얘기해야겠다는 생각이 들었으니까요 60 00:04:06,972 --> 00:04:08,818 그렇군요 61 00:04:11,851 --> 00:04:14,898 (앞으로 10초.. 1시 15분) 62 00:04:15,548 --> 00:04:19,394 (이 여자가 어떤 식으로 죽는지 지켜보고 싶지만) 63 00:04:19,394 --> 00:04:21,864 (따라가서 볼 수는 없겠지) 64 00:04:24,114 --> 00:04:27,788 (자아.. 어서 죽어라) 65 00:04:40,429 --> 00:04:43,118 반드시 키라는 붙잡히겠죠? 66 00:04:43,118 --> 00:04:44,817 네? 67 00:04:49,484 --> 00:04:50,897 (어떻게 된 거지?) 68 00:04:50,897 --> 00:04:53,108 (이미 시간은 지났다고..) 69 00:04:55,798 --> 00:04:57,604 (이상해..) 70 00:04:57,604 --> 00:04:59,519 (어째서 이 여자는 실행하지 않지?) 71 00:05:00,339 --> 00:05:03,108 (사인을 자살이라고 적는 것만으로 유효하단 건) 72 00:05:03,108 --> 00:05:05,234 (범죄자로 테스트를 끝냈어) 73 00:05:05,234 --> 00:05:08,864 (그렇게 적는 것만으로 시간에 맞춰 목을 매달아 죽었으니까) 74 00:05:09,329 --> 00:05:11,848 (죽는 상황도 이 범위라면 조정할 수 있다는 건) 75 00:05:11,848 --> 00:05:13,960 (몇 번이나 실험을 거쳤어!) 76 00:05:15,224 --> 00:05:16,809 (그럼 어째서...) 77 00:05:22,514 --> 00:05:23,805 (류크..) 78 00:05:23,805 --> 00:05:28,104 (그러고 보니 아까 노트에 적을 때도 웃고 있었어) 79 00:05:28,104 --> 00:05:29,748 (그뿐만이 아냐) 80 00:05:29,748 --> 00:05:33,701 (이름을 말할 때도 웃음에는 위화감이 느껴졌어) 81 00:05:33,701 --> 00:05:37,123 (양쪽 모두 이름과 관련되어 있었을 때..) 82 00:05:37,123 --> 00:05:38,834 (가명!?!) 83 00:05:48,224 --> 00:05:50,838 여러분, 수고 많으십니다 84 00:05:51,134 --> 00:05:53,634 이..이 사람이 와타리? 85 00:05:53,634 --> 00:05:56,099 저기.. 평소의 복장은? 86 00:05:56,099 --> 00:05:59,764 그 모습으로는 와타리라는 걸 밝히는 것뿐이고 87 00:05:59,764 --> 00:06:03,661 이 호텔에 류자키가 있다는 걸 말하고 다니는 셈이죠 88 00:06:03,661 --> 00:06:05,805 과..과연.. 89 00:06:05,805 --> 00:06:08,815 이렇게 제 얼굴을 보여드릴 수 있는 것도 90 00:06:08,815 --> 00:06:12,134 류자키가 여러분을 믿고 있다는 증거입니다 91 00:06:12,134 --> 00:06:15,082 왠..왠지 쑥쓰럽네요 92 00:06:17,538 --> 00:06:21,164 류자키, 말씀하신 걸 가져왔습니다 93 00:06:21,164 --> 00:06:23,184 모두에게 나눠줘 94 00:06:23,184 --> 00:06:24,742 네 95 00:06:27,514 --> 00:06:30,244 여러분의 새로운 경찰수첩입니다 96 00:06:30,244 --> 00:06:32,081 새로운? 97 00:06:34,341 --> 00:06:37,164 (가명이다.. 그거밖에 없어) 98 00:06:37,164 --> 00:06:41,358 (류크의 눈에는 여자의 진짜 이름이 보인 거야) 99 00:06:41,358 --> 00:06:43,448 (그래서 저렇게 웃음을..) 100 00:06:43,448 --> 00:06:46,811 (이 여자 처음부터 묘하게 경계심이 강하더라니) 101 00:06:47,163 --> 00:06:48,459 (맞아!) 102 00:06:48,459 --> 00:06:50,729 (레이가 죽은 건 신분증을 보여줬기 때문이라고) 103 00:06:50,729 --> 00:06:52,936 (이 여자는 믿고 있어) 104 00:06:53,241 --> 00:06:57,434 (때문에 정체를 밝히지 않게 행동하고 있는 거야) 105 00:06:57,434 --> 00:06:58,538 (난감하군..) 106 00:06:58,538 --> 00:07:03,247 (한번 가명을 쓴 상대에게 본명을 알아내는 건 어려운데..) 107 00:07:03,623 --> 00:07:06,693 (끈질기게 추궁했다간 내가 의심받을 거야) 108 00:07:06,693 --> 00:07:10,730 (뭣보다 물어본 이름을 또다시 물어보는 건 이상해..) 109 00:07:12,514 --> 00:07:14,288 그만 돌아가 보겠습니다 110 00:07:14,288 --> 00:07:15,493 네? 111 00:07:15,546 --> 00:07:18,318 이미 누군가가 돌아왔을지도 모르니까요 112 00:07:18,318 --> 00:07:21,464 아.. 그렇군요 113 00:07:21,464 --> 00:07:23,662 누군가 돌아와 있으면 좋겠네요 114 00:07:23,662 --> 00:07:25,215 네 115 00:07:28,244 --> 00:07:32,224 (빌어먹을.. 말리는 것도 부자연스러워) 116 00:07:35,824 --> 00:07:37,034 (어쩐다..?) 117 00:07:37,034 --> 00:07:38,617 (이대로는..) 118 00:07:39,194 --> 00:07:41,064 (어? 큰일이다..) 119 00:07:41,064 --> 00:07:42,929 (아버지에게 전화가 걸려 오면) 120 00:07:42,929 --> 00:07:45,954 (이 여자와 통화를 시켜주기로 약속했었지) 121 00:07:45,954 --> 00:07:48,418 (전화가 걸려오는 것만으로 끝장이다) 122 00:07:48,418 --> 00:07:50,004 (어떡하지?) 123 00:07:50,004 --> 00:07:53,059 (무..무슨 생각을 하는 거야, 난..) 124 00:07:53,059 --> 00:07:56,132 (전화따윈 꺼두면 그만이잖아) 125 00:07:57,754 --> 00:07:59,534 (진정해...) 126 00:07:59,534 --> 00:08:02,294 (기껏해야 이름을 확인하는 것뿐이잖아) 127 00:08:02,294 --> 00:08:04,414 (핸드백.. 주머니..) 128 00:08:04,414 --> 00:08:08,953 (어딘가에 면허증이나 신분증명이 될 것을 반드시 갖고 있을 거야) 129 00:08:08,953 --> 00:08:10,514 (상대는 여자다) 130 00:08:10,514 --> 00:08:12,964 (만일의 경우엔 힘으로라도..) 131 00:08:12,964 --> 00:08:14,508 (바보 같은!!) 132 00:08:14,508 --> 00:08:17,114 (이런 장소에서 가능할 리 없잖아) 133 00:08:17,114 --> 00:08:19,314 (인기척이 없는 곳으로..) 134 00:08:19,314 --> 00:08:20,273 (어디로?) 135 00:08:20,273 --> 00:08:22,693 (무슨 이유로 데려 가지?) 136 00:08:22,693 --> 00:08:25,392 (이 경계심 강한 여자를..) 137 00:08:25,392 --> 00:08:27,814 (아냐! 생각을 바꾸자) 138 00:08:27,814 --> 00:08:29,068 (나라면 가능해) 139 00:08:29,068 --> 00:08:31,844 (자연스럽게 이름을 밝혀내는 정도는!) 140 00:08:34,244 --> 00:08:38,608 라이토, 언제든지 눈의 거래는 가능하니까.. 141 00:08:38,608 --> 00:08:41,078 콘텍트랜즈를 넣는 것과 같아 142 00:08:41,078 --> 00:08:42,729 몇초면 돼 143 00:08:42,729 --> 00:08:47,738 (이딴 여자 하나 때문에 남은 수명을 반으로 줄일 순 없지) 144 00:08:47,738 --> 00:08:51,754 (아니, 거래 따위를 평생에 할 것 같아?) 145 00:08:51,754 --> 00:08:52,954 (방해하지 마!) 146 00:08:52,954 --> 00:08:54,507 (잠자코 있어, 사신) 147 00:08:56,038 --> 00:08:57,008 저기.. 148 00:08:57,008 --> 00:08:58,268 네? 149 00:08:58,268 --> 00:09:01,345 아직 당신도 경찰청에 용무가? 150 00:09:01,345 --> 00:09:04,269 나머진 혼자서도 괜찮으니까요 151 00:09:05,839 --> 00:09:07,732 알겠습니다 152 00:09:08,306 --> 00:09:10,738 이름도 직함도 엉터리군 153 00:09:10,738 --> 00:09:13,014 가짜 경찰 수첩? 154 00:09:13,014 --> 00:09:17,012 키라는 살인에 얼굴과 이름이 필요하죠.. 155 00:09:17,895 --> 00:09:20,324 그걸 전제한 채 키라를 뒤쫒는 겁니다 156 00:09:20,324 --> 00:09:21,854 이 정도는 당연한 거죠 157 00:09:21,854 --> 00:09:25,203 하..하지만 경찰이 가짜 신분증은... 158 00:09:25,203 --> 00:09:28,826 아니, 키라가 살인하는데 이름도 필요하다면 159 00:09:28,826 --> 00:09:33,688 가명은 우리의 목숨을 지키는데 큰 효과가 있네 160 00:09:33,688 --> 00:09:35,498 이건 갖고 있는 게 좋아 161 00:09:35,498 --> 00:09:37,329 네, 그렇게 생각합니다 162 00:09:37,329 --> 00:09:38,478 으..응! 163 00:09:38,478 --> 00:09:42,148 그럼 밖에서 어떻게든 이름을 밝혀야만 할 때는 164 00:09:42,148 --> 00:09:45,341 그 가짜 경찰수첩으로 부탁합니다 165 00:09:45,341 --> 00:09:46,255 네! 166 00:09:46,548 --> 00:09:50,229 실수로라도 경찰청 안에서 꺼내는 일 없게 167 00:09:50,229 --> 00:09:51,819 주의해 주십시요 168 00:09:51,819 --> 00:09:54,534 성가신 걸론 끝나지 않을 테니까요 169 00:09:54,534 --> 00:09:56,103 알겠습니다 170 00:09:56,103 --> 00:09:57,268 그리고... 171 00:09:58,494 --> 00:10:01,288 이 벨트를 여러분은 착용해 주세요 172 00:10:01,288 --> 00:10:03,064 벨트? 173 00:10:03,621 --> 00:10:06,665 버클에 수신기가 내장돼 있습니다 174 00:10:06,665 --> 00:10:09,421 이걸로 여러분의 위치를 류자키는 알 수 있습니다 175 00:10:09,421 --> 00:10:12,233 그리고 버클을 두 번 누르면 176 00:10:14,014 --> 00:10:16,479 제 휴대폰이 울립니다 177 00:10:17,134 --> 00:10:21,168 연락이 오는 즉시 이쪽에서 발신자 표시 제한으로 연락 드리겠습니다 178 00:10:21,168 --> 00:10:24,529 아침에는 먼저 경찰청으로 출근한 다음 179 00:10:24,529 --> 00:10:30,418 이 방법으로 제게 호텔과 방 번호를 확인하시면 됩니다 180 00:10:30,418 --> 00:10:33,218 긴급시에도 사용해 주세요 181 00:10:33,218 --> 00:10:37,434 왠지 키라를 뒤쫒는 특수부대 같아서 멋진걸요 182 00:10:37,434 --> 00:10:40,414 마츠다! 애들 장난이 아니야 183 00:10:40,414 --> 00:10:42,429 실없는 소리 말게 184 00:10:42,429 --> 00:10:44,051 네... 185 00:10:44,051 --> 00:10:46,478 정말로 감사했습니다 186 00:10:46,478 --> 00:10:50,413 당신 덕분에 제 생각에 자신감이 생겼어요 187 00:10:50,413 --> 00:10:51,874 아뇨 188 00:10:58,534 --> 00:11:04,929 (류크가 눈의 거래 얘길 꺼낸 걸 봐서도) 189 00:11:04,929 --> 00:11:04,958 (저 여자가 가명을 사용한 건 틀림없어) 190 00:11:04,958 --> 00:11:06,038 (이대로라면..) 191 00:11:06,038 --> 00:11:09,842 (그 버스에 키라가 타고 있었을 가능성도 있다는 추측과 함께) 192 00:11:09,842 --> 00:11:12,304 (레이 텐버의 미행 담당에서부터) 193 00:11:12,304 --> 00:11:15,089 (바로 내가 용의선상에 걸리게 될 거야) 194 00:11:16,784 --> 00:11:20,319 어이~ 가버린다고, 괜찮은 거야? 195 00:11:20,864 --> 00:11:24,021 (여자가 경찰청으로 돌아가는데 약 5분) 196 00:11:24,021 --> 00:11:25,903 (생각하는 거야..) 197 00:11:25,903 --> 00:11:29,209 (5분 안에 이름을 알아낼 방법을!) 198 00:11:29,209 --> 00:11:34,702 노트의 사용방법이나 인간에게 생기는 규정을 사신이 모두 설명해야 할 의무는 없다 199 00:11:34,702 --> 00:11:39,818 사신은 데스노트에 인간을 적어 자신의 수명을 늘릴 수 있지만 인간은 수명을 늘릴 수 없다 200 00:11:42,124 --> 00:11:44,304 (여자가 경찰청에 갔을 때) 201 00:11:44,304 --> 00:11:46,884 (누군가 본부에 돌아와 있다면) 202 00:11:46,884 --> 00:11:48,411 (난 끝장이다) 203 00:11:48,858 --> 00:11:51,018 (어떡해서든 본명을 밝혀내) 204 00:11:51,018 --> 00:11:52,844 (처리하지 않으면...) 205 00:11:53,184 --> 00:11:56,291 (경찰청까지 이제 3분도 안 남았어) 206 00:11:56,894 --> 00:11:58,480 (이렇게 되면..!) 207 00:11:59,054 --> 00:12:01,227 어? 어쩌려고? 208 00:12:01,538 --> 00:12:02,472 저기... 209 00:12:02,472 --> 00:12:03,724 네? 210 00:12:03,724 --> 00:12:07,058 사실은 아직 들어줬으면 하는 것이 있어요 211 00:12:07,058 --> 00:12:07,975 네..? 212 00:12:07,975 --> 00:12:13,492 당신이 본부 사람과 직접 얘기를 하는 건 불가능합니다 213 00:12:13,492 --> 00:12:14,718 네? 214 00:12:14,718 --> 00:12:16,780 (지금은 부자연스럽지 않게) 215 00:12:16,780 --> 00:12:19,948 (이 여자가 흥미를 나타낼 만한 대화를 계속해) 216 00:12:19,948 --> 00:12:23,014 (그걸로부터 이름을 알아내는 거야) 217 00:12:23,014 --> 00:12:24,688 (나라면 가능해) 218 00:12:24,688 --> 00:12:26,514 무슨 말인가요? 219 00:12:26,514 --> 00:12:29,923 애당초 본부에 아무도 없다는 건 이상하죠? 220 00:12:29,923 --> 00:12:33,584 네..네, 이상하다고 생각했지만 221 00:12:33,584 --> 00:12:35,994 키라사건 수사본부는 지금 222 00:12:35,994 --> 00:12:39,569 담당하는 사람을 알 수 없게 하는 시스템을 취하고 있습니다 223 00:12:41,121 --> 00:12:45,679 수사하는 사람을 일반인도 알 수 있는 체제하에선 224 00:12:45,679 --> 00:12:48,149 당신의 약혼자를 덮친 비극과 225 00:12:48,149 --> 00:12:50,299 같은 일이 일어나고 말테죠 226 00:12:55,225 --> 00:12:56,694 이해했습니다 227 00:12:56,694 --> 00:12:58,505 때문에 경찰청에서 228 00:12:58,505 --> 00:13:01,924 본부엔 아무도 없습니다.. 라고 말한 겁니다 229 00:13:01,924 --> 00:13:08,110 따라서 당신이 본부 사람과 직접 얘기하는 건 불가능합니다 230 00:13:09,601 --> 00:13:14,057 으흠~ 역시 그럴 듯한 말을 지어냈구나, 라이토 231 00:13:14,057 --> 00:13:17,919 왜 그렇게 자세히 알고 계신거죠? 232 00:13:18,274 --> 00:13:21,341 이 여자 보통내기가 아니군 233 00:13:23,608 --> 00:13:25,224 어쩔 수 없군요 234 00:13:25,224 --> 00:13:26,806 얘기해 드리죠 235 00:13:27,156 --> 00:13:30,233 저도 수사본부의 일원이기 때문입니다 236 00:13:30,868 --> 00:13:33,340 당신이 수사본부의 일원? 237 00:13:33,340 --> 00:13:34,878 네 238 00:13:34,878 --> 00:13:38,048 지금 수사본부 지휘는 L이 하고 있습니다 239 00:13:38,048 --> 00:13:41,814 네! 저도 그럴 거라고 생각했습니다 240 00:13:41,814 --> 00:13:45,468 L은 본부의 인원부족에 고민하고 있죠 241 00:13:45,468 --> 00:13:49,075 키라를 두려워해 모두 그만뒀으니까요 242 00:13:49,075 --> 00:13:51,148 전 아직 고교생입니다만 243 00:13:51,148 --> 00:13:54,304 과거 2건의 사건에 대해 경찰에 조언해 244 00:13:54,304 --> 00:13:56,493 해결한 적이 있습니다 245 00:13:56,493 --> 00:13:59,198 그럼.. 그것을 높이 사서.. 246 00:13:59,198 --> 00:14:01,818 좋을 때 수사본부에 출입하며 247 00:14:01,818 --> 00:14:05,159 자유롭게 수사를 할 수 있게 허락받았죠 248 00:14:05,159 --> 00:14:09,151 즉 지금 수사본부에 있는 자들은 믿을 수 있고 249 00:14:09,151 --> 00:14:12,172 그 능력을 인정받은 소수의.. 250 00:14:12,551 --> 00:14:16,436 선택받은 인간만의 수사본부입니다 251 00:14:28,424 --> 00:14:29,914 알겠습니다 252 00:14:29,914 --> 00:14:33,314 하지만 역시 만약을 위해 본부로 가도록 하겠습니다 253 00:14:33,314 --> 00:14:34,138 네? 254 00:14:34,138 --> 00:14:36,251 감사했습니다 255 00:14:38,114 --> 00:14:40,654 기..기다려 주세요 256 00:14:40,654 --> 00:14:44,034 얘기하는 건 불가능하다고 방금 말했잖아요 257 00:14:44,034 --> 00:14:46,821 가능하다면 L에게 직접 말하고 싶습니다 258 00:14:51,664 --> 00:14:55,218 아.. 그리고 보니 지금 경찰청 본부에는? 259 00:14:55,218 --> 00:14:57,346 지금은 아무도 없습니다 260 00:14:57,346 --> 00:14:59,018 그래선 곤란해요 261 00:14:59,018 --> 00:15:02,394 교대로 누군가 한 명씩은 있도록 해주십시요 262 00:15:02,394 --> 00:15:03,344 알겠습니다 263 00:15:03,344 --> 00:15:05,734 그럼 오늘은 아이자와 자네에게 부탁하네 264 00:15:05,734 --> 00:15:08,910 네! 여기라면 금방 갈 수 있습니다 265 00:15:08,910 --> 00:15:11,344 마키 씨 기다려 주세요 266 00:15:11,344 --> 00:15:13,494 L에게 말하다니 불가능합니다 267 00:15:13,494 --> 00:15:15,114 무리라고요 268 00:15:19,234 --> 00:15:22,664 어쩌면 만나 줄지도 몰라요 269 00:15:22,664 --> 00:15:23,718 네? 270 00:15:23,718 --> 00:15:27,344 컴퓨터 통한 그의 목소리뿐이었지만 271 00:15:27,344 --> 00:15:30,444 저도 2년 전에 미국의 어떤 사건 수사때 272 00:15:30,444 --> 00:15:32,946 L의 밑에서 일했던 적이 있습니다 273 00:15:32,946 --> 00:15:36,264 에... L 밑에서 일했다고요? 274 00:15:36,264 --> 00:15:42,717 바로 3개월 전까지 저도 FBI수사관이었으니까요 275 00:15:43,034 --> 00:15:44,342 (이거다) 276 00:15:44,342 --> 00:15:46,409 (이걸 이용하는 거야) 277 00:15:46,824 --> 00:15:48,240 그랬었군요 278 00:15:48,240 --> 00:15:51,008 어쩐지 키라를 쫒는 자세와 행동이 279 00:15:51,008 --> 00:15:53,498 보통사람과는 다르다고 생각했습니다 280 00:15:53,498 --> 00:15:57,861 핵심에 다가섰으면서도 여전히 신중하고 현명한 태도네요 281 00:15:57,861 --> 00:16:00,066 저도 본받고 싶을 정도예요 282 00:16:01,279 --> 00:16:03,743 잘도 그런 식으로 거짓말을 지어내는군 283 00:16:04,325 --> 00:16:08,904 이 사건은 제 나름대로 경찰과 수사본부 사람조차 284 00:16:08,904 --> 00:16:12,377 의심해야 한다고 판단했습니다 285 00:16:12,377 --> 00:16:15,126 하지만 L이라면 믿을 수 있어요 286 00:16:16,614 --> 00:16:21,478 수사본부에 가서 제 이름과 모습을 확인시켜주면 287 00:16:21,478 --> 00:16:24,824 L에게 직접 얘기할 수 있을 거라고 생각했습니다 288 00:16:24,824 --> 00:16:26,434 그렇군요 289 00:16:26,434 --> 00:16:30,814 하지만 왜 L에게 얘기하려했던 걸 제게? 290 00:16:31,004 --> 00:16:35,143 본부 사람을 만나지 못해 초조해 하고 있을 때 291 00:16:35,143 --> 00:16:39,444 수사본부의 아들이라는 사람이 나타나서.. 292 00:16:39,444 --> 00:16:41,644 아니.. 그게 아니예요 293 00:16:41,644 --> 00:16:43,144 (웅?) 294 00:16:43,144 --> 00:16:45,094 솔직히 말하겠습니다 295 00:16:45,094 --> 00:16:47,804 당신에게는 L과 닮은꼴... 296 00:16:49,044 --> 00:16:51,236 비슷한 느낌을 느껴졌습니다 297 00:17:00,414 --> 00:17:02,299 함께 수사하지 않겠습니까? 298 00:17:02,299 --> 00:17:03,260 네? 299 00:17:03,260 --> 00:17:07,502 당신도 수사본부의 일원이 되지 않겠습니까? 300 00:17:08,378 --> 00:17:11,014 물론 누구라도 가능한 건 아닙니다 301 00:17:11,014 --> 00:17:14,884 그래요, 당신 같은 사람이 필요합니다 302 00:17:14,884 --> 00:17:18,534 당신은 단순히 정보제공자로 끝날 존재가 아니예요 303 00:17:18,534 --> 00:17:21,414 전직 FBI수사관이라는 경력도 있고 304 00:17:21,414 --> 00:17:24,913 그 소질은 현역 수사관 이상이예요 305 00:17:24,913 --> 00:17:27,314 예전엔 L의 신용도 얻었었고요 306 00:17:27,314 --> 00:17:31,243 수사본부에 들어가는 조건은 확실한 신분증명과 307 00:17:31,243 --> 00:17:34,218 지금 수사본부에 있는 자의 추천 308 00:17:34,218 --> 00:17:36,376 그리고 L의 허가뿐입니다 309 00:17:36,376 --> 00:17:39,120 제가 수사본부에..? 310 00:17:39,120 --> 00:17:42,462 여기서 당신을 만난 것도 어떤 운명이예요 311 00:17:42,462 --> 00:17:45,230 제가 당신을 추천하겠습니다 312 00:17:48,898 --> 00:17:50,734 아.. 죄송합니다 313 00:17:50,734 --> 00:17:52,887 흥분한 버려서.. 314 00:17:52,887 --> 00:17:54,158 아뇨.. 315 00:17:54,158 --> 00:17:58,651 아무리 자신이 편할 때만 수사에 협력한다고 해도 316 00:17:58,651 --> 00:18:01,114 사람에겐 사정이 있는 거니까요 317 00:18:01,114 --> 00:18:03,943 게다가 미국에 사시는 것 같고.. 318 00:18:03,943 --> 00:18:09,124 돌아오는 봄에 그와 결혼해서 계속 미국에서 살 예정이었습니다 319 00:18:09,124 --> 00:18:12,434 하지만 그가 죽어버려서.. 320 00:18:12,434 --> 00:18:15,124 저도 이제부터 어떻게 해야 할지.. 321 00:18:15,124 --> 00:18:16,978 (좋았어, 여기까지 왔으니) 322 00:18:16,978 --> 00:18:19,265 (조금 뜸을 들이고..) 323 00:18:19,265 --> 00:18:22,381 하지만 아직 젊고 아름다우신 분인데 324 00:18:22,381 --> 00:18:24,254 이런 위험한 수사에는.. 325 00:18:24,254 --> 00:18:27,238 아뇨, 제겐 이제 잃어버릴 게 아무것도 없습니다 326 00:18:27,238 --> 00:18:28,800 키라를 붙잡고 싶어요! 327 00:18:28,800 --> 00:18:31,504 그 마음 이외에는 아무것도 없습니다 328 00:18:31,504 --> 00:18:33,775 함께 수사하게 해주세요 329 00:18:42,894 --> 00:18:44,854 다행이군요 330 00:18:44,854 --> 00:18:48,189 그럼 신분증이 될 만한 것을 보여주시겠어요? 331 00:18:48,814 --> 00:18:50,087 저기... 332 00:18:50,087 --> 00:18:51,075 네? 333 00:18:51,075 --> 00:18:53,824 사실은 아까 밝힌 이름은.. 334 00:18:53,824 --> 00:18:56,259 진짜 이름이 아닙니다 335 00:18:56,259 --> 00:18:57,692 죄송합니다 336 00:18:57,692 --> 00:18:59,657 네? 337 00:18:59,657 --> 00:19:01,079 괜찮습니다 338 00:19:01,079 --> 00:19:02,624 그 정도로 신중했다니 339 00:19:02,624 --> 00:19:04,842 당신은 역시 굉장한 분이시군요 340 00:19:04,842 --> 00:19:07,000 저보다 한수 위인 걸요 341 00:19:07,000 --> 00:19:10,026 이 일도 당신의 평가를 높여 줄 겁니다 342 00:19:10,026 --> 00:19:12,914 일본 면허증도 괜찮을까요? 343 00:19:12,914 --> 00:19:14,127 네 344 00:19:33,344 --> 00:19:34,886 (늦지 않았어..) 345 00:19:50,886 --> 00:19:55,417 저기.. 왜 그렇게 시계를 자주 보시는 거죠? 346 00:19:55,417 --> 00:19:58,626 아.. 이거요? 347 00:19:58,626 --> 00:20:00,314 이건 말이죠.. 348 00:20:03,308 --> 00:20:04,818 카리니까요 349 00:20:35,664 --> 00:20:37,222 왜 그러시죠? 350 00:20:37,828 --> 00:20:40,844 하지 않으면 안 될 일이.. 351 00:20:40,844 --> 00:20:41,539 아! 352 00:20:43,724 --> 00:20:47,224 이제야 아버지에게서 전화가 왔어요 353 00:20:47,224 --> 00:20:49,102 말하지 않아도 괜찮나요? 354 00:20:50,024 --> 00:20:53,097 아무것도 얘기할 게 없어요 355 00:20:54,294 --> 00:20:57,669 잘 가라.. 미소라 나오미 씨 356 00:21:17,294 --> 00:21:20,264 계 속 357 00:21:20,722 --> 00:21:25,814 だれにも見れない夢を見て 그 누구도 꾸지 못할 꿈을 꾸고 358 00:21:25,814 --> 00:21:31,247 要らないものは全て捨てた 필요없는 것들은 모두 버렸어 359 00:21:31,247 --> 00:21:40,040 ゆずれない想いこの胸に宿して 양보할 수 없는 마음을 이 가슴에 담고서 360 00:21:40,040 --> 00:21:46,419 まだリアルとイデアの狹間にいて 아직 현실과 이념의 좁은 틈에서 361 00:21:46,419 --> 00:21:51,579 犧牲の枷に足を縛られても 희생의 족쇄에 발이 묶여도 362 00:21:51,579 --> 00:21:56,761 溢れる衝動おさえきれない 넘쳐나는 충동을 억누를 수 없어 363 00:21:56,761 --> 00:22:04,671 强く求める心があるから 강하게 추구하는 마음이 있으니까 364 00:22:04,671 --> 00:22:09,539 爲り, 恐れ,虛飾 , 憂い 거짓, 공포, 허식, 근심 365 00:22:09,539 --> 00:22:14,981 樣ざまなネガティブに 갖가지 부정된 것들에 366 00:22:14,981 --> 00:22:20,712 浦われるほど弱くはない 붙잡힐 정도로 약하지는 않아 367 00:22:20,712 --> 00:22:25,640 孤獨を知らぬ trickster 고독을 모르는 trickster