1
00:00:02,823 --> 00:00:05,744
廣がる闇の中 交わし合った
퍼져가는 어둠 속에 주고받은
2
00:00:05,744 --> 00:00:07,790
革命の契り
혁명의 맹세
3
00:00:07,790 --> 00:00:17,523
誰にも邪魔させるワケにはいかないから
그 누구도 방해하게 할 수는 없으니까
4
00:00:17,523 --> 00:00:22,123
DEATH NOTE 17화
Caption by 에클
blog.naver.com/ecclecia
5
00:00:26,443 --> 00:00:30,836
果實が告げた未來
과실이 알려준 미래
6
00:00:30,836 --> 00:00:39,948
夢理想に變える
꿈을 이상으로 바꾸어
7
00:00:41,918 --> 00:00:51,126
誰もが望んだ終幕を
누구나 바랬던 종말을
8
00:00:51,995 --> 00:00:54,980
廣がる闇の中 交わし合った
퍼져가는 어둠속에 주고받은
9
00:00:54,980 --> 00:00:57,042
革命の契り
혁명의 맹세
10
00:00:57,042 --> 00:01:02,318
誰にも邪魔させるワケにはいかない
그 누구도 방해하게 할 수는 없어
11
00:01:02,318 --> 00:01:07,260
いつか僕が見せてあげる
언젠가 내가 보여주겠어
12
00:01:07,260 --> 00:01:16,672
光り輝く世界を
눈부시게 빛나는 세상을
13
00:01:20,202 --> 00:01:23,531
집행
14
00:01:26,748 --> 00:01:31,210
이런 식으로 보도된
범죄자를 죽이기만 하면
15
00:01:31,210 --> 00:01:34,502
그 후엔 이 노트를
네가 쓸 곳에 써도 좋다
16
00:01:34,502 --> 00:01:36,913
그런 조건이다
17
00:01:36,913 --> 00:01:39,326
(야가미 라이토의 생각대로라면)
18
00:01:39,326 --> 00:01:41,608
(이걸로 미사를 구할 수 있을 터…)
19
00:01:42,624 --> 00:01:47,416
너한테나 나한테나
이건 좋은 거래겠지
20
00:01:47,416 --> 00:01:51,922
너에게 있어선 좋은
비즈니스, 그런 건가
21
00:01:57,081 --> 00:01:57,945
[감금 50일째]
22
00:01:57,945 --> 00:01:59,957
야가미씨, 괜찮으십니까?
[감금 50일째]
23
00:02:00,501 --> 00:02:03,960
야가미 씨가 그러고 계실
필요는 없어요
24
00:02:03,960 --> 00:02:09,677
범죄자가 키라에게 다시 살해당하기
시작한 지, 벌써 한 달 이상…
25
00:02:09,677 --> 00:02:13,318
아들은 키라가 아니라고 난 확신했다
26
00:02:13,318 --> 00:02:17,701
남은 건 류자키,
네가 확신하는 것뿐이다
27
00:02:17,701 --> 00:02:21,838
여기서 나갈 땐 아들과 함께다
28
00:02:23,326 --> 00:02:25,604
국장님도 똥고집이네요
29
00:02:26,608 --> 00:02:29,243
라이토, 괜찮습니까?
30
00:02:29,243 --> 00:02:31,862
그래, 괜찮긴 한데…
31
00:02:31,862 --> 00:02:36,923
류자키, 내가 감금된 후로
범죄자가 죽지 않게 되었다…
32
00:02:36,923 --> 00:02:42,205
이걸로 키라는 내 현재상황을 알고 있을
사람일 가능성이 높다고 생각해
33
00:02:42,205 --> 00:02:46,959
- 그쪽으로 조사해보…
- 아뇨, 범죄자가 죽지 않게 된 건
라이토가 키라이기 때문입니다
34
00:02:46,959 --> 00:02:50,999
아냐, 난 키라가 아냐
몇 번을 말해야 알겠어!
35
00:02:51,788 --> 00:02:56,131
(키라라면 또 다시 살인이
일어난다는 걸 알고 있을 텐데…)
36
00:02:56,131 --> 00:02:58,359
(그렇겐 보이지 않아)
37
00:02:58,359 --> 00:03:00,235
심하군요, 류자키
38
00:03:00,235 --> 00:03:04,438
라이토에겐 다시 범죄자가
살해당한다는 걸 알려주지 않다니
39
00:03:05,807 --> 00:03:07,133
- 아마네
40
00:03:07,133 --> 00:03:08,383
- 아마네
- 네?
41
00:03:08,383 --> 00:03:10,983
기운없어 보이는데 괜찮나?
42
00:03:10,983 --> 00:03:12,900
당신 바보죠?
43
00:03:12,900 --> 00:03:17,221
한 달 동안 이런 데 기운이 있다면
미사가 이상한 거야
44
00:03:17,221 --> 00:03:19,387
아, 그렇군요
45
00:03:19,387 --> 00:03:21,595
빨리 풀어줘요…
46
00:03:21,595 --> 00:03:23,661
라이토를 만나고 싶어
47
00:03:23,661 --> 00:03:27,408
라이토를, 라이토를…
48
00:03:27,408 --> 00:03:29,344
라이토를…
49
00:03:30,034 --> 00:03:33,143
이미 세 사람 다
한계라는 느낌이네요… ?
50
00:03:33,143 --> 00:03:36,318
류자키, 왜 라이토를
계속 감금하는 거죠?
51
00:03:36,318 --> 00:03:37,516
이젠 풀어야 해요
52
00:03:37,516 --> 00:03:40,114
그렇게 하면 국장님도 나오실 겁니다
53
00:03:40,114 --> 00:03:41,727
실제로 아마네미사도 라이토도
54
00:03:41,727 --> 00:03:44,732
정보를 얻지 못한 상황에서
범죄자가 살해당하고 있고
55
00:03:44,732 --> 00:03:47,537
그 정도로 충분하단 걸 알 텐데요
56
00:03:47,537 --> 00:03:48,903
아뇨
57
00:03:48,903 --> 00:03:54,393
알아낸 거라곤 아마네의 야가미 라이토에
대한 이상할 정도의 사랑뿐입니다
58
00:03:54,393 --> 00:03:55,551
류자키
59
00:03:55,551 --> 00:03:58,028
미안하지만 내게는, 라이토가 키라라는
60
00:03:58,028 --> 00:04:00,665
당신의 추리가 빗나간 것을
인정하고 싶지 않아서
61
00:04:00,665 --> 00:04:02,752
이러고 있는 것으로밖엔
보이지 않습니다
62
00:04:02,752 --> 00:04:05,468
역시 그렇게 생각하시나요?
63
00:04:05,468 --> 00:04:07,015
라이토가 말한 대로
64
00:04:07,015 --> 00:04:10,131
키라는 린드 L 테일러와
FBI를 살해했습니다
65
00:04:10,131 --> 00:04:12,708
감시당하며 정보를 얻지 못하고도
사람을 죽일 수 있다면
66
00:04:12,708 --> 00:04:15,571
테일러나 FBI를 죽일 필요가 없죠
67
00:04:15,571 --> 00:04:18,725
아무리 조사해도 꼬리가
드러나지 않을 테니까
68
00:04:18,725 --> 00:04:20,809
키라는 쓸데없는
살인은 하지 않는다고…
69
00:04:20,809 --> 00:04:23,977
그건 류자키도 단언하지 않았습니까
70
00:04:23,977 --> 00:04:25,260
과연…
71
00:04:25,260 --> 00:04:27,225
이런 상황에서도
사람을 죽일 수 있다면
72
00:04:27,225 --> 00:04:31,010
FBI 같은 건 그냥 내버려둬도
상관없었겠네요
73
00:04:32,686 --> 00:04:34,625
이제 50일 이라고요
74
00:04:34,625 --> 00:04:37,121
이런 짓을 해봤자 의미가 없어요
75
00:04:37,121 --> 00:04:41,030
그보다, 진짜 키라를
체포하는 걸 생각해야 합니다
76
00:04:57,320 --> 00:04:59,148
알겠습니다
77
00:04:59,148 --> 00:05:02,593
- 야가미 씨
78
00:05:02,593 --> 00:05:03,850
- 야가미 씨
- 뭔가?
79
00:05:03,850 --> 00:05:06,838
일단 본부로 돌아오시지 않겠습니까?
80
00:05:06,838 --> 00:05:11,002
이번 일에 관한
제 결론을 들려 드리려…
81
00:05:11,002 --> 00:05:15,201
일단은 라이토의
부친이신 야가미 씨부터입니다
82
00:05:15,989 --> 00:05:17,748
알았네…
83
00:05:35,531 --> 00:05:39,279
[3일 후]
84
00:05:40,187 --> 00:05:44,020
설마, 스토커씨가
이런 아저씨일 줄은 몰랐어요
85
00:05:44,020 --> 00:05:47,152
스토커가 아니다,
난 형사다
86
00:05:47,152 --> 00:05:48,491
형사… ?
87
00:05:48,491 --> 00:05:50,308
아 생각났다!
88
00:05:50,308 --> 00:05:53,274
처음에… '두 번째 키라 용의로'
인지 뭔지 그랬었는데
89
00:05:53,274 --> 00:05:55,419
그게 정말이었던 건가요?
90
00:05:56,231 --> 00:05:57,616
설마요…
91
00:05:57,616 --> 00:06:01,462
그렇게 마니악한 감금방법,
경찰이 알고 있을 리가 없고
92
00:06:01,462 --> 00:06:06,589
어느 쪽이건, 풀어준다 해놓고선 아직도
수갑을 풀어주지 않다니 이상하지 않아요?
93
00:06:06,589 --> 00:06:08,447
조용히 있게나
94
00:06:20,344 --> 00:06:22,090
- 라이토오~!
- 미사!
95
00:06:22,090 --> 00:06:23,931
- 라이토! 보고 싶었쪙~!
96
00:06:23,931 --> 00:06:25,776
- 라이토! 보고 싶었쪙~!
- 아버지! 이게 어떻게 된 거죠?
97
00:06:25,776 --> 00:06:27,311
에? 아버지?
98
00:06:27,311 --> 00:06:31,155
어쩜 좋아, 미사 라이토의 아버님께
스토커니 뭐니 실례되는 말을…
99
00:06:31,155 --> 00:06:33,190
처음뵙겠습니다,
아마네 미사 입니다
100
00:06:33,190 --> 00:06:34,168
- 지금 라이토와 사귀…
101
00:06:34,168 --> 00:06:36,380
- 지금 라이토와 사귀…
- 부탁합니다, 국장님
102
00:06:39,060 --> 00:06:41,174
왜 그러나? 어서 타거라
103
00:06:46,841 --> 00:06:51,247
겨우 혐의가 풀려서
자유가 될 수 있는 건가요?
104
00:06:51,247 --> 00:06:52,754
아니
105
00:06:52,754 --> 00:06:57,021
지금 너희 둘을 사형대로 데려가는 거다
106
00:06:58,078 --> 00:07:01,886
어느 시설의 지하에
극비리에 설치된 그 처형장까지
107
00:07:01,886 --> 00:07:04,507
호송하는 임무를 내가 떠맡았지…
108
00:07:04,507 --> 00:07:07,744
- 사형대?! 무슨 소리에요 아버지!
- 뭐야, 농담이시죠?! 아버님!
109
00:07:07,744 --> 00:07:09,935
L은 야가미 라이토를 키라,
110
00:07:09,935 --> 00:07:12,652
아마네 미사를 두 번째 키라로 단정하고
111
00:07:12,652 --> 00:07:17,856
너희 둘을 없애면 키라에 의한
살인이 멈출 거라고 단언했다
112
00:07:17,856 --> 00:07:20,231
키라에 의한 살인은 멈췄을 터인데…
113
00:07:20,231 --> 00:07:22,032
- 아니, 아직 계속되고 있어
114
00:07:22,032 --> 00:07:23,722
- 아니, 아직 계속되고 있어
- 계속되고 있다?
115
00:07:23,722 --> 00:07:26,276
제게 한 말과는 다르잖아요…
116
00:07:26,276 --> 00:07:30,146
그건 네 자백을 얻어내기 위한
L의 정보조작이지
117
00:07:30,146 --> 00:07:32,603
그런 건 문제가 아니야
118
00:07:32,603 --> 00:07:38,441
너희 둘을 죽이면 키라에 의한 살인이
멈출 것 이라는 L의 제안을
119
00:07:38,441 --> 00:07:42,747
유엔, 정부, 모든 고위층이
즉각 받아들였다
120
00:07:42,747 --> 00:07:46,494
키라는 세상으로부터
조용히 사라지는 거야
121
00:07:46,494 --> 00:07:49,663
그…그런! 그만해요, 아버지!
전 키라가 아녜요!
122
00:07:49,663 --> 00:07:53,615
그래요, 아버님 무슨 생각이세요?!
친자식이잖아요!
123
00:07:53,615 --> 00:07:55,847
내가 정한 게 아냐
124
00:07:55,847 --> 00:07:58,177
L이 정한 거다
125
00:07:58,177 --> 00:08:00,660
과거의 미제사건들을
차례차례 해결했고
126
00:08:00,660 --> 00:08:03,976
그가 틀린 적은 단 한번도 없었어
127
00:08:03,976 --> 00:08:05,484
아버지…
128
00:08:05,484 --> 00:08:08,350
저보다도 L을 믿는 건가요…
129
00:08:08,350 --> 00:08:11,213
L은 만약 이래도
살인이 멈추지 않는다면
130
00:08:11,213 --> 00:08:14,801
자신의 죽음으로 책임을 지겠다고 말했다
131
00:08:15,661 --> 00:08:18,362
L… 무슨 생각을 하고 있는 거야…
132
00:08:18,362 --> 00:08:20,262
물론 지금까지의 자료만으로는
133
00:08:20,262 --> 00:08:23,066
그렇게 추리할 수밖에 없을지도 모르지…
134
00:08:23,066 --> 00:08:25,171
하지만 이건 틀렸다고!
135
00:08:25,171 --> 00:08:28,261
L은 왜 이런 결론을…
136
00:08:28,261 --> 00:08:29,480
뭔가 이상하다고…
137
00:08:29,480 --> 00:08:32,159
애당초, L답지 않잖아
138
00:08:32,159 --> 00:08:33,261
지금까지의 L은…
139
00:08:33,261 --> 00:08:36,411
모든 사건에서 확실한 증거를 내놓았어
140
00:08:36,411 --> 00:08:38,938
이런 상태로 끝낼 생각인가?!
141
00:08:38,938 --> 00:08:40,980
자, 이제 도착이다
142
00:08:58,345 --> 00:09:00,143
어디죠? 여긴…
143
00:09:00,143 --> 00:09:02,247
이렇게 아무도 없는 곳에 끌고와서…
144
00:09:02,247 --> 00:09:03,267
어쩔 생각이에요?
145
00:09:03,267 --> 00:09:06,975
아! 아버님 혹시, 놔주시려는 건가요?
146
00:09:06,975 --> 00:09:10,604
그래, 여기라면 무슨 짓을 해도
사람들 눈에 안 띄여…
147
00:09:10,604 --> 00:09:16,448
내 멋대로 처형장이 아닌
이곳으로 너희를 데려온 거다
148
00:09:16,448 --> 00:09:19,315
라이토…
149
00:09:19,315 --> 00:09:22,931
여기서 널 죽이고, 나도 죽겠다
150
00:09:22,931 --> 00:09:24,704
무,무슨 말씀이세요?! 아버지!
151
00:09:24,704 --> 00:09:26,932
그, 그런 바보 같은!
152
00:09:26,932 --> 00:09:28,834
자식을 죽이고 자기도 죽는다고?
153
00:09:28,834 --> 00:09:31,182
죽고 싶으면 혼자 죽으면 되잖아!
154
00:09:31,182 --> 00:09:33,411
그런 짓을 하면 키라나 마찬가지 잖아!
155
00:09:33,411 --> 00:09:35,329
아니, 키라와는 달라
156
00:09:35,329 --> 00:09:40,267
내게는 부모로서의 책임,
형사국장으로서의 책임이 있다
157
00:09:40,267 --> 00:09:42,312
아버지, 미사가 말한 대로에요!
158
00:09:42,312 --> 00:09:45,222
여기서 죽어봤자,
진상은 아무것도 밝혀지지 않아요
159
00:09:45,222 --> 00:09:46,470
- 그러니, 아직 도망치는 편이 나아요!
160
00:09:46,470 --> 00:09:48,896
- 그러니, 아직 도망치는 편이 나아요!
- 이미 늦었다, 라이토
161
00:09:48,896 --> 00:09:51,163
어차피 넌 사형당한다
162
00:09:51,163 --> 00:09:54,228
그렇다면 차라리 내 손으로…
163
00:09:56,129 --> 00:09:58,644
그만둬요, 아버지! 전 키라가 아니에요!
164
00:09:58,644 --> 00:10:00,604
여기서 죽는 건
키라가 원하는 일이라고요!
165
00:10:00,604 --> 00:10:02,144
모르시겠어요?!
166
00:10:03,180 --> 00:10:04,509
아마네,
167
00:10:04,509 --> 00:10:06,468
아들과 난 여기서 죽겠지만
168
00:10:06,468 --> 00:10:09,701
내가 널 죽일 권리는 없다
169
00:10:09,701 --> 00:10:12,877
이 차는 잠시 후면 경찰이 쫓아올 테니
170
00:10:12,877 --> 00:10:16,729
넌 정식 처형장에서 죽어다오
171
00:10:19,489 --> 00:10:21,719
라이토…
172
00:10:21,719 --> 00:10:25,896
같은 살인범끼리 지옥에서 만나자…
173
00:10:25,896 --> 00:10:27,509
아버지… !
174
00:10:30,129 --> 00:10:33,173
안 돼~!!
175
00:10:34,149 --> 00:10:39,326
사신의 눈을 거래한 자는
소유권을 잃어버리면 노트의 기억과 함께
눈의 능력을 잃어버린다.
그 경우 반으로 줄어든 수명은
원래대로 돌아가지 않는다.
176
00:10:39,326 --> 00:10:44,304
소유권은 자신이 가지고 있는 채,
남에게 데스노트를 빌려 줄 수 있다.
또한 빌린 것을 또다시 남에게
빌려주는 것도 가능하다.
177
00:10:45,768 --> 00:10:47,330
라이토…
178
00:10:47,330 --> 00:10:49,883
같은 살인범끼리 지옥에서 만나자…
179
00:10:49,883 --> 00:10:51,060
아버지… !
180
00:11:11,109 --> 00:11:12,608
공포탄… ?
181
00:11:16,150 --> 00:11:18,072
다행이다…
182
00:11:18,072 --> 00:11:20,055
다행이라니…
183
00:11:20,055 --> 00:11:22,013
뭐하시는 거에요, 아버지
184
00:11:22,013 --> 00:11:24,264
용서해다오, 두 사람 모두…
185
00:11:24,264 --> 00:11:26,492
너희를 감금에서 풀어주기 위해선
186
00:11:26,492 --> 00:11:28,719
이럴 수밖에 없었어…
187
00:11:28,719 --> 00:11:30,578
하지만, 이것만은 알아다오
188
00:11:30,578 --> 00:11:35,272
네가 키라가 아니라고
믿고 있었기 때문에 한 일이다
189
00:11:35,272 --> 00:11:37,049
잘봤나, 류자키
190
00:11:37,049 --> 00:11:41,371
말한 대로 했지만, 난 이렇게 살아있네
191
00:11:42,200 --> 00:11:45,333
네, 박진감있는 연기였습니다
192
00:11:45,333 --> 00:11:49,841
그 정도라면 아마네가 얼굴만 보고도
사람을 죽일 수 있는 두 번째 키라라고 볼 때
193
00:11:49,841 --> 00:11:54,461
라이토가 총에 맞기 전에
야가미 씨를 죽였을 거라고 봐야겠죠
194
00:11:54,461 --> 00:11:56,835
또 라이토가 키라인 경우에도,
195
00:11:56,835 --> 00:12:01,259
제가 생각하는 키라는 만일의
경우엔 부모라도 죽였을 겁니다
196
00:12:01,259 --> 00:12:06,692
라이토 정도라면, 도중에
연기를 눈치챘을 가능성도 있지만…
197
00:12:06,692 --> 00:12:08,121
하지만 약속대로,
198
00:12:08,121 --> 00:12:11,088
두 사람의 감금을 끝내도록 하겠습니다
199
00:12:11,088 --> 00:12:13,072
그리고 이것도 약속대로,
200
00:12:13,072 --> 00:12:16,181
아마네 미사는 오컬트 비디오라고
주장하고 있지만
201
00:12:16,181 --> 00:12:19,913
비디오를 보냈다는 자백과
몇 가지 증거물이 있으므로
202
00:12:19,913 --> 00:12:23,826
키라가 잡히거나 모든 게
해명되기 전까지는 감시합니다
203
00:12:23,826 --> 00:12:26,647
그게 모야, 아직도 의심하는 거야?
204
00:12:26,647 --> 00:12:29,186
뭐, 그렇게라도
일상생활로 돌아갈 수 있어
205
00:12:29,186 --> 00:12:31,023
그거로 좋은 거잖아
206
00:12:31,023 --> 00:12:33,227
감시라고 해도, 자신에게 죄가 없다면
207
00:12:33,227 --> 00:12:36,419
거꾸로 경찰이 지켜주는 셈이 되니까
208
00:12:36,419 --> 00:12:39,790
그렇네… 그럼 미사
두 번째 키라가 아니니까
209
00:12:39,790 --> 00:12:42,619
보디가드가 붙어있다고
생각하면 되는구나
210
00:12:42,619 --> 00:12:45,546
그리고 라이토 쪽도 약속대로…
211
00:12:45,546 --> 00:12:48,251
저와 24시간 행동을 같이하고
212
00:12:48,251 --> 00:12:50,490
수사협력한다는
조건을 받아들일 경우에 한해
213
00:12:50,490 --> 00:12:52,123
감금을 풀도록 하겠습니다
214
00:12:58,571 --> 00:13:01,977
알았어, 류자키 같이 잡도록 하자
215
00:13:01,977 --> 00:13:02,970
- 키라를…
216
00:13:02,970 --> 00:13:05,824
- 키라를…
- 네, 잘 부탁합니다
217
00:13:10,273 --> 00:13:12,976
이렇게까지 할 필요가 있는 거야?
류자키
218
00:13:12,976 --> 00:13:15,942
저도 하고 싶어서 하는 게 아닙니다
219
00:13:15,942 --> 00:13:20,102
에? 24시간 행동을
같이 한다는 게 이런 거?
220
00:13:20,102 --> 00:13:22,082
남자끼리 그러니까 기분이…
221
00:13:22,082 --> 00:13:23,656
류자키 씨는 그쪽 취향?
222
00:13:23,656 --> 00:13:27,096
그러니까, 저도 하고 싶어서
하는 게 아니라니까요
223
00:13:27,096 --> 00:13:29,406
하지만, 라이토는 미사의 라이토인데…
224
00:13:29,406 --> 00:13:33,318
대체 24시간 같이면,
미사는 언제 라이토랑 데이트해?
225
00:13:33,318 --> 00:13:36,596
데이트 할 때는 어쩔 수 없이
셋이 함께 합니다~
226
00:13:36,596 --> 00:13:39,852
에?! 네 앞에서
키스 같은 걸 하란 얘기야?
227
00:13:39,852 --> 00:13:41,749
하지 마라곤 안 했다고요
228
00:13:41,749 --> 00:13:43,721
하지만 감시할 의무가 있으니까요
229
00:13:43,721 --> 00:13:46,778
에~?! 뭐야 그게! 역시, 당신 변태잖아!
230
00:13:46,778 --> 00:13:49,888
라이토~ 미사 씨 입 좀 다물게 해주세요
231
00:13:49,888 --> 00:13:52,033
미사, 투정부리지 마
232
00:13:52,033 --> 00:13:55,307
비디오를 보낸 사람이
너라는 건 확정적인데도
233
00:13:55,307 --> 00:13:58,474
이렇게 자유롭게 지내게 해주는 것만도
고맙게 생각해야 할 일이다
234
00:13:58,474 --> 00:14:00,850
에? 라이토까지 왜 그러는 거야?
235
00:14:00,850 --> 00:14:02,237
미사는 여친이잖아?
236
00:14:02,237 --> 00:14:04,040
여친을 신용 못하는 거야?
237
00:14:04,040 --> 00:14:06,003
여… 여친이라고 해도
238
00:14:06,003 --> 00:14:07,781
네가 "한눈에 반했어요" 라며
239
00:14:07,781 --> 00:14:09,979
항상 일방적으로
밀어붙이고 있는 것뿐이라…
240
00:14:09,979 --> 00:14:14,909
그러면 "좋아해" 라고 하는 걸
핑계삼아 키스한 거란 말야?!
241
00:14:14,909 --> 00:14:15,313
바보!
242
00:14:15,313 --> 00:14:15,530
바보! 바보!
243
00:14:15,530 --> 00:14:16,071
바보! 바보! 바보!
244
00:14:16,071 --> 00:14:17,108
바보! 바보! 바보! 바보~
245
00:14:17,108 --> 00:14:17,969
바보! 바보! 바보! 바보~ 으앙~
246
00:14:17,969 --> 00:14:20,195
그 한눈에 반했다는 거 말입니다만
바보! 바보! 바보! 바보~ 으앙~
247
00:14:20,195 --> 00:14:23,659
- 5월 22일, 아오야마에서 였죠? 미사 씨
248
00:14:23,659 --> 00:14:24,944
- 5월 22일, 아오야마에서 였죠? 미사 씨
- 으응
249
00:14:24,944 --> 00:14:27,400
그날 아오야마엔 왜 가셨나요?
250
00:14:27,400 --> 00:14:29,176
그리고 뭘 입고 갔습니까?
251
00:14:29,176 --> 00:14:32,369
그니까, 그냥 간 거라고
몇 번을 말해야 알아들어?
252
00:14:32,369 --> 00:14:36,509
그날 기분이나 입었던 옷 같은 건
정말 기억이 안 난다고
253
00:14:36,509 --> 00:14:40,375
이유가 없으면 미사가 아오야마에서
빈둥빈둥하면 안 되는 거야?
254
00:14:40,375 --> 00:14:42,583
그리고 아오야마에 갔다 돌아왔을 때는
255
00:14:42,583 --> 00:14:45,427
- 한눈에 반한 라이토의
이름을 알고 있었다
256
00:14:45,427 --> 00:14:46,023
- 한눈에 반한 라이토의
이름을 알고 있었다
- 응
257
00:14:46,023 --> 00:14:49,056
- 어떻게 이름을 알아냈는지는
자신도 모르겠다
258
00:14:49,056 --> 00:14:50,501
- 어떻게 이름을 알아냈는지는
자신도 모르겠다 - 응, 그래서?
259
00:14:50,501 --> 00:14:53,513
그럼 만약 라이토가
키라였다면 어떨 것 같습니까?
260
00:14:53,513 --> 00:14:56,234
- 에? 만약 라이토가 키라였다면… ?
261
00:14:56,234 --> 00:14:57,778
- 에? 만약 라이토가 키라였다면… ?
- 그렇습니다
262
00:14:59,825 --> 00:15:01,500
최고지~
263
00:15:01,500 --> 00:15:06,870
미사는 부모님을 살해한 강도를 심판해준
키라에게 줄곧 감사하고 있었거든
264
00:15:06,870 --> 00:15:10,495
라이토가 키라였다면
라이토를 더더욱 좋아하게 될 거야
265
00:15:10,495 --> 00:15:14,449
뭐, 더는 좋아할 수 없을 만큼
지금도 좋아하고 있으니까
266
00:15:14,449 --> 00:15:15,941
키라라고요
267
00:15:15,941 --> 00:15:17,620
키라면 더더욱 좋아하게 될 거라니…
268
00:15:17,620 --> 00:15:19,967
무서움 같은 건 전혀 못 느끼는 겁니까?
269
00:15:19,967 --> 00:15:21,867
라이토가 키라일 때 얘기잖아?
270
00:15:21,867 --> 00:15:23,664
전혀 안 무서운걸~
271
00:15:23,664 --> 00:15:25,401
미사, 키라 긍정하는 쪽이고
272
00:15:25,401 --> 00:15:29,754
무섭기는커녕 오히려 뭔가
도울 수 있는 일은 없을까 생각할 거야
273
00:15:31,195 --> 00:15:35,765
방해가 됐으면 됐지
도움이 될 거란 생각은 안 듭니다만…
274
00:15:35,765 --> 00:15:41,163
하지만 그렇다면 두 번째 키라는
미사 씨인 게 틀림없겠지만
275
00:15:41,163 --> 00:15:44,790
너무나도 틀림없기 때문에
그렇게 생각하고 싶지 않게 되는군요
276
00:15:44,790 --> 00:15:49,008
생각하지 않는 게 정답이야
미사는 키라가 아니니까~
277
00:15:49,008 --> 00:15:52,223
어쨌든, 미사 씨에겐
감시관을 붙이겠습니다
278
00:15:52,223 --> 00:15:56,607
외출할 때는 내선으로
이쪽 방으로 연락을 주십시오
279
00:15:56,607 --> 00:16:01,074
사생활이건 일이건 지금부터는
마츠다 씨가 마츠이 매니저로서
280
00:16:01,074 --> 00:16:05,196
항상 동행하고, 사무실에는
제가 말을 해두었습니다
281
00:16:05,196 --> 00:16:06,765
경찰이라고는 말하지 않았으니
282
00:16:06,765 --> 00:16:09,325
절대 스스로 밝히진 마시길…
283
00:16:09,325 --> 00:16:11,821
이 아저씨가 매니저라니… 별로다…
284
00:16:11,821 --> 00:16:15,525
그, 그런! 내 어디가
맘에 안 든다는 거야!? 미사미사!
285
00:16:18,263 --> 00:16:22,053
호모든 데이트든 키스든
미사미사든 작작 좀 하라고!
286
00:16:22,053 --> 00:16:25,624
이건 키라사건이라고!
좀 더 진지해지라고!
287
00:16:25,624 --> 00:16:27,672
죄… 죄송합니다
288
00:16:27,672 --> 00:16:32,755
아… 미안, 진지하게 하고
있다는 건 알고 있지만…
289
00:16:32,755 --> 00:16:35,286
자, 아마네,
넌 네 방으로 가
290
00:16:35,286 --> 00:16:36,980
에에~~!?
291
00:16:36,980 --> 00:16:38,499
에에 가 아니잖아
292
00:16:39,370 --> 00:16:42,200
라이토! 셋이서라도 데이트 하는 거야!
293
00:16:44,492 --> 00:16:46,843
라이토, 아마네와는 진심으로?
294
00:16:46,843 --> 00:16:50,095
아니… 조금 전에 말한 대로
그녀가 일방적으로…
295
00:16:50,095 --> 00:16:54,379
그러면 라이토도
진심으로 대해주지 않겠습니까?
296
00:16:54,379 --> 00:16:58,413
아마네가 두 번째 키라와 관계가 있다는 건
비디오 건으로 보아 분명합니다
297
00:16:58,413 --> 00:17:01,835
그리고, 라이토를
사랑하고 있다는 것도…
298
00:17:01,835 --> 00:17:06,247
그녀와 친밀해져서
두 번째 키라에 대해 캐내라는 건가?
299
00:17:06,247 --> 00:17:09,524
네, 라이토라면
가능하기도 할 것이고
300
00:17:09,524 --> 00:17:12,843
이렇게 아마네에게
해결의 실마리를 잡아내는 것도
301
00:17:12,843 --> 00:17:16,059
두 사람을 풀어준 주된 이유니까요
302
00:17:17,159 --> 00:17:19,531
류자키…
303
00:17:19,531 --> 00:17:22,025
아무리 키라사건을
해결하기 위해서라고 해도
304
00:17:22,025 --> 00:17:26,104
여자의 마음을 이용하는 짓은…
난 할 수 없어
305
00:17:27,759 --> 00:17:29,595
미안하지만 이해해줘
306
00:17:29,595 --> 00:17:32,072
사람의 호의를 짓밟는 짓은
307
00:17:32,072 --> 00:17:36,259
나에겐 제일 용서할 수 없고
증오하는 행위니까
308
00:17:36,259 --> 00:17:38,239
(역시 뭔가 이상해…)
309
00:17:38,239 --> 00:17:40,715
(성격이 변한 건가…)
310
00:17:40,715 --> 00:17:43,268
(이 정도의 연기가 가능한 건가… ?)
311
00:17:43,268 --> 00:17:48,766
(이렇다면 아마네만 키라에게
조종당했다고 볼 게 아니라)
312
00:17:48,766 --> 00:17:50,676
(야가미 라이토도…)
313
00:17:52,227 --> 00:17:53,419
- 왜 그래, 류자키?
314
00:17:53,419 --> 00:17:56,151
- 왜 그래, 류자키?
- 아뇨, 라이토가 맞습니다
315
00:17:56,151 --> 00:17:59,573
하지만 수사상의 비밀을
그녀가 누설하지 않도록
316
00:17:59,573 --> 00:18:03,358
라이토가 잘 일러 두었으면 좋겠군요
317
00:18:03,358 --> 00:18:08,142
류자키, 며칠 간격으로
호텔을 전전하는 지금의 이 체제
318
00:18:08,142 --> 00:18:09,984
어떻게 바꿀 수는 없을까?
319
00:18:09,984 --> 00:18:13,791
예, 저도 계속 그렇게 하려고
생각해 왔습니다
320
00:18:13,791 --> 00:18:16,600
그래서… 야가미 씨들에게
얼굴을 보여주고
321
00:18:16,600 --> 00:18:21,454
수사하기로 결심한 순간부터
바로 건설에 착수했죠
322
00:18:21,454 --> 00:18:23,787
앞으로 며칠만 있으면 완성될 거에요
323
00:18:24,661 --> 00:18:26,086
이겁니다
324
00:18:27,615 --> 00:18:30,420
지상 23층, 지하 2층
325
00:18:30,420 --> 00:18:33,079
옥상에는 외부에서는
보이지 않게 되어 있지만
326
00:18:33,079 --> 00:18:35,206
두 대의 헬리콥터가 격납되어 있죠
327
00:18:35,206 --> 00:18:37,619
- 에…?
- 굉장한걸…
328
00:18:37,619 --> 00:18:41,641
여러분은 가능한 한
여기서 생활해 주셨으면 합니다
329
00:18:41,641 --> 00:18:46,358
수사요원을 늘리게 된다 해도
60명까지는 걱정없어요
330
00:18:46,358 --> 00:18:49,979
미사 씨에게는 한 층 전체를
내주면 불평 없겠죠?
331
00:18:49,979 --> 00:18:53,500
그나저나 굉장한걸…
이렇게까지 하다니…
332
00:18:53,500 --> 00:18:57,522
아니, 그보다 류자키
이런 자금, 어디서 나오는 겁니까?
333
00:18:57,522 --> 00:19:01,920
한 마디로, 전 이 사건을…
무슨 일이 있어도 해결하고 싶다…
334
00:19:01,920 --> 00:19:03,387
그런 겁니다
335
00:19:03,387 --> 00:19:05,156
- 아니, 그걸 물어본 게 아니라…
336
00:19:05,156 --> 00:19:07,144
- 아니, 그걸 물어본 게 아니라…
- 아, 그렇군
337
00:19:07,144 --> 00:19:09,517
나 역시 대량살인뿐 아니라
338
00:19:09,517 --> 00:19:11,824
아버지랑 나를 이런 지경에
처하게 만든 키라를
339
00:19:11,824 --> 00:19:13,601
절대 용서할 수 없어
340
00:19:13,601 --> 00:19:16,386
무슨 짓을 해서라도 해결하고 싶어
341
00:19:16,386 --> 00:19:18,263
"무슨 짓을 해서라도" 라고 생각하신다면
342
00:19:18,263 --> 00:19:20,316
- 미사 씨와 좀 더 친밀해져서 정보를…
343
00:19:20,316 --> 00:19:23,059
- 미사 씨와 좀 더 친밀해져서 정보를…
- 그건 안 돼, 도리에 어긋나니까
344
00:19:23,059 --> 00:19:26,122
그렇습니까… 유감이군요
345
00:19:27,676 --> 00:19:31,154
아뇨, 저도 갑자기 의욕이 넘쳐나는군요
346
00:19:31,154 --> 00:19:33,570
류자키, 야가미 씨, 라이토
347
00:19:33,570 --> 00:19:36,611
무슨 짓을 해서라도 키라를 붙잡읍시다!
348
00:19:36,611 --> 00:19:40,071
저기… 제 이름만 빠진 것 같은데요…
349
00:19:50,602 --> 00:19:52,582
다 모인것 같군
350
00:19:52,582 --> 00:19:55,447
그럼 정례회의를 시작한다
351
00:19:55,447 --> 00:19:58,380
우리 요츠바 그룹의 새로운 약진,
352
00:19:58,380 --> 00:20:01,939
세계 최대의 기업으로 만들기 위해…
353
00:20:01,939 --> 00:20:04,047
누구를 죽일 것인가
354
00:20:04,654 --> 00:20:08,075
매주 누군가를 죽이는 것도, 힘들군
355
00:20:08,075 --> 00:20:10,983
그런데 키라는 어째서
악인을 처벌하는 게 아닌
356
00:20:10,983 --> 00:20:14,359
이런… 살인까지 시작한 거지?
357
00:20:14,359 --> 00:20:18,884
타카하시, 너 아직 눈치 못 챈 거냐
358
00:20:18,884 --> 00:20:22,488
키라에게도 이게 득이 되니까
그런 게 당연하잖아
359
00:20:22,488 --> 00:20:23,948
키라의 이득?
360
00:20:23,948 --> 00:20:26,639
키라가 살인청부업자라도
됐다는 소린가? 히구치
361
00:20:26,639 --> 00:20:29,627
넌 좀 입다물고 있는 게 낫겠어
362
00:20:29,627 --> 00:20:32,926
너무 바보처럼 굴면
살해당할지도 모르니까
363
00:20:32,926 --> 00:20:35,936
여기 있는 여덟 명은 모두 아직 젊지만
364
00:20:35,936 --> 00:20:39,683
장래엔 충분히
사장이 되고도 남을 멤버다
365
00:20:39,683 --> 00:20:42,971
그리고 실제로,
이 모임이 시작된 이후부터
366
00:20:42,971 --> 00:20:46,593
보수는 다른 사원의 몇 배로 뛰었어
367
00:20:46,593 --> 00:20:50,468
키라가 특정 기업을
편애한다는 건 이상한 이야기다
368
00:20:50,468 --> 00:20:54,482
아무리 생각해도 이 여덟 명 중 누군가가
369
00:20:54,482 --> 00:20:56,917
키라인 게 아닐까?
370
00:21:01,301 --> 00:21:05,054
그럼, 본론인데 누군가 제안 없나?
371
00:21:05,054 --> 00:21:09,028
우리의 앞날을 위해서
누군가를 죽일 건지…
372
00:21:10,106 --> 00:21:12,732
(인간이라는 생물은)
373
00:21:14,157 --> 00:21:16,260
(너무나도 추하군…)
374
00:21:20,641 --> 00:21:25,769
誰にも見れない夢を見て
그 누구도 보지 못한 꿈을 보고
375
00:21:25,769 --> 00:21:31,310
要らないものは全て捨てた
필요 없는 건 모두 버렸어
376
00:21:31,310 --> 00:21:34,621
ゆずれない想い
넘겨줄 수 없는 이 마음은
377
00:21:34,621 --> 00:21:40,003
この胸に宿して
마음속에 간직해뒀어
378
00:21:40,003 --> 00:21:46,521
まだ 現實と理想の狹間にいて
아직 현실과 이상 속에서
379
00:21:46,521 --> 00:21:51,741
犧牲の枷に足をとられても
희생의 구렁에 발이 빠져버리더라도
380
00:21:51,741 --> 00:21:56,826
溢れる衝動 押さえきれない
넘쳐흐르는 충동을 억누를 수는 없어
381
00:21:56,826 --> 00:22:04,778
强く求める心があるから
강하게 원하는 마음이 있으니까
382
00:22:04,778 --> 00:22:09,585
「僞り」「恐れ」「虛飾」「憂い」
「거짓」「공포」「허식」「근심」
383
00:22:09,585 --> 00:22:15,010
樣樣なネガティブに
갖가지 부정된 것들에
384
00:22:15,010 --> 00:22:20,597
とらわれるほど弱くはない
얽매일 정도로 약하지는 않아
385
00:22:20,597 --> 00:22:25,911
孤獨も知らぬ trickster
고독을 모르는 trickster