1 00:00:02,794 --> 00:00:05,715 廣がる闇の中 交わし合った 퍼져가는 어둠 속에 주고받은 2 00:00:05,715 --> 00:00:07,761 革命の契り 혁명의 맹세 3 00:00:07,761 --> 00:00:17,494 誰にも邪魔させるワケにはいかないから 그 누구도 방해하게 할 수는 없으니까 4 00:00:17,494 --> 00:00:22,094 DEATH NOTE 18화 Caption by 에클 blog.naver.com/ecclecia 5 00:00:26,414 --> 00:00:30,807 果實が告げた未來 과실이 알려준 미래 6 00:00:30,807 --> 00:00:39,919 夢理想に變える 꿈을 이상으로 바꾸어 7 00:00:41,889 --> 00:00:51,097 誰もが望んだ終幕を 누구나 바랬던 종말을 8 00:00:51,966 --> 00:00:54,951 廣がる闇の中 交わし合った 퍼져가는 어둠속에 주고받은 9 00:00:54,951 --> 00:00:57,013 革命の契り 혁명의 맹세 10 00:00:57,013 --> 00:01:02,289 誰にも邪魔させるワケにはいかない 그 누구도 방해하게 할 수는 없어 11 00:01:02,289 --> 00:01:07,231 いつか僕が見せてあげる 언젠가 내가 보여주겠어 12 00:01:07,231 --> 00:01:16,643 光り輝く世界を 눈부시게 빛나는 세상을 13 00:01:20,130 --> 00:01:23,399 동료 14 00:02:01,018 --> 00:02:03,795 아, 이 벨트를 까먹었군 15 00:02:08,676 --> 00:02:11,681 어라? 아직인가? 16 00:02:11,681 --> 00:02:12,786 으흠~ 17 00:02:12,786 --> 00:02:15,945 이곳의 경비에 익숙해지지 않으셨군요 18 00:02:18,661 --> 00:02:20,781 이걸로 됐냐!? 19 00:02:22,563 --> 00:02:24,234 아이자와임다~ 20 00:02:26,906 --> 00:02:29,423 어찌 된 건가? 그 이마는… 21 00:02:29,423 --> 00:02:31,749 아, 그쪽 말씀이신가… 22 00:02:31,749 --> 00:02:35,157 그게, 마누라와 일이 좀 있어서요… 23 00:02:35,157 --> 00:02:37,051 아직 애도 어리고… 24 00:02:37,051 --> 00:02:39,931 전 집에서 다녀야 할 것 같습니다 25 00:02:39,931 --> 00:02:43,024 그래, 집에는 들어가는 편이 좋아 26 00:02:43,024 --> 00:02:44,717 아까워라~ 27 00:02:44,717 --> 00:02:46,879 굉장하다고요, 이곳의 방은… 28 00:02:46,879 --> 00:02:49,406 가족 모두 이사하면 좋을 텐데… 29 00:02:49,406 --> 00:02:53,433 너같이 편히 사는 놈이랑 함께라니… 30 00:02:53,433 --> 00:02:54,588 류자키는? 31 00:02:54,588 --> 00:02:55,994 데이트 중이에요 32 00:02:55,994 --> 00:02:59,301 미사미사의 방에서, 라이토와 셋이서 33 00:03:00,461 --> 00:03:02,069 감시 카메라냐… 34 00:03:02,069 --> 00:03:05,580 하긴, 아마네가 두 번째 키라랑 관련이 있다고 생각하면 35 00:03:05,580 --> 00:03:07,617 이러는 게 당연하겠지 36 00:03:07,617 --> 00:03:10,838 그나저나 마츠다, '미사미사' 하는거 관둬라! 37 00:03:10,838 --> 00:03:12,915 아, 예… 38 00:03:12,915 --> 00:03:14,586 저기, 이거… 39 00:03:14,586 --> 00:03:17,322 데이트 같지 않은 것 같은데… 40 00:03:17,322 --> 00:03:19,867 제 쪽은 신경 쓰지 마십시오 41 00:03:19,867 --> 00:03:22,436 그보다, 케이크 안 드시나요? 42 00:03:22,436 --> 00:03:25,194 단 건 살쪄서 안 먹거든요? 43 00:03:25,194 --> 00:03:29,096 단 걸 먹어도 머리를 쓰면 살찌지 않는데 말이에요… 44 00:03:29,096 --> 00:03:31,724 앗! 또 미사를 바보취급하다니! 45 00:03:31,724 --> 00:03:35,896 그럼, 케이크 줄 테니까 라이토랑 둘만 있게 해주면 안 돼? 46 00:03:35,896 --> 00:03:41,172 둘만 놔둔다 해도, 전 감시 카메라로 볼 거니 마찬가집니다 47 00:03:41,172 --> 00:03:44,377 변태! 그런 악취미 그만두면 안 돼? 48 00:03:44,377 --> 00:03:47,747 뭐라 해도 상관없지만, 케이크는 가져가겠습니다~ 49 00:03:47,747 --> 00:03:51,361 그래 좋다고, 커튼도 치고 불도 끌 테니까 50 00:03:51,361 --> 00:03:53,939 적외선 카메라 겸용이라서요 51 00:03:54,662 --> 00:03:56,008 그런 것보다… 52 00:03:56,008 --> 00:03:58,923 기껏 설비가 잘 갖춰진 본부로 옮겼는데 53 00:03:58,923 --> 00:03:59,978 류자키, 54 00:03:59,978 --> 00:04:02,740 너 전혀 의욕이 없구나 55 00:04:02,740 --> 00:04:04,985 의욕 말입니까… 56 00:04:05,500 --> 00:04:07,031 없습니다 57 00:04:07,031 --> 00:04:09,251 사실 충격 받았거든요 58 00:04:09,251 --> 00:04:10,821 - 충격을 받아? 59 00:04:10,821 --> 00:04:11,974 - 충격을 받아? - 네 60 00:04:12,927 --> 00:04:18,018 전 줄곧 라이토가 키라가 아닌가 생각해 왔으니까 61 00:04:18,018 --> 00:04:21,623 그 추리가 빗나가면 쇼크죠… 62 00:04:22,590 --> 00:04:25,987 아니, 아직 의심은 남아있지만요 63 00:04:25,987 --> 00:04:28,230 그래서 이런 걸… 64 00:04:28,230 --> 00:04:32,382 하지만, 키라는 사람의 행동을 조작한다… 65 00:04:32,382 --> 00:04:38,451 그 말은 제가 라이토를 키라라고 의심하도록 라이토를 조종하고 있었다 66 00:04:38,451 --> 00:04:42,048 라이토도 미사 씨도 키라에게 조종 당하고 있었다 67 00:04:42,048 --> 00:04:47,019 그렇게 생각하면 제 안에 모든 게 다 맞아떨어집니다 68 00:04:47,019 --> 00:04:48,560 그 생각대로라면, 69 00:04:48,560 --> 00:04:52,812 나도 미사도 조종당하긴 했지만 키라였다 라는 거잖아? 70 00:04:52,812 --> 00:04:56,611 네, 그건 틀림없다고 생각합니다 71 00:04:56,611 --> 00:04:58,876 두 사람 모두 키라입니다 72 00:05:01,241 --> 00:05:05,963 제 생각으로는 감금될 때의 라이토는 키라였습니다 73 00:05:05,963 --> 00:05:10,581 그리고 감금된 그 순간부터 범죄자가 죽지 않게 되었다… 74 00:05:10,581 --> 00:05:14,545 거기까지는 라이토가 키라였다고 할 수 있습니다 75 00:05:14,545 --> 00:05:16,363 하지만 2주일 뒤, 76 00:05:16,363 --> 00:05:18,663 다시 범죄자가 죽기 시작했다… 77 00:05:20,090 --> 00:05:23,776 그 사실로부터 다음의 케이스가 생각됩니다 78 00:05:23,776 --> 00:05:26,801 '키라의 능력은 다른 사람에게 전해진다' 79 00:05:27,961 --> 00:05:29,466 재미있는 생각이지만, 80 00:05:29,466 --> 00:05:33,367 만약 그렇다면, 키라를 붙잡는 건 쉬운 일이 아니겠군 81 00:05:33,367 --> 00:05:36,637 네, 그래서 고민하고 있습니다 82 00:05:36,637 --> 00:05:38,878 조종당한 자가 붙잡히면, 83 00:05:38,878 --> 00:05:42,554 능력을 다른 사람에게 옮기고 기억도 남지 않는다… 84 00:05:42,554 --> 00:05:45,559 이래서야 아무리 붙잡아도 삽질입니다 85 00:05:45,559 --> 00:05:48,437 하지만 아직 그렇다고 확인된 건 아니잖아? 86 00:05:48,437 --> 00:05:50,309 기운내라고~ 87 00:05:50,309 --> 00:05:51,715 기운이요? 88 00:05:51,715 --> 00:05:53,509 별로 나지가 않네요… 89 00:05:53,509 --> 00:05:57,244 아니, 별로 노력하지 않는 편이 좋아요 90 00:05:57,244 --> 00:06:02,718 필사적으로 뒤쫓아도 이쪽 목숨만 위험해질 뿐… 91 00:06:02,718 --> 00:06:04,502 그렇게 생각 안 합니까? 92 00:06:06,765 --> 00:06:08,358 - 류자키… 93 00:06:08,358 --> 00:06:09,225 - 류자키… - 에? 94 00:06:23,759 --> 00:06:25,694 아프다고요 95 00:06:25,694 --> 00:06:26,915 적당히 하라고… 96 00:06:26,915 --> 00:06:28,581 내가 키라가 아니었으니까, 97 00:06:28,581 --> 00:06:32,119 자신의 추리가 빗나갔으니까 의욕이 생기지 않는다고? 98 00:06:33,280 --> 00:06:36,153 표현 방법이 나빴는지도 모르겠군요 99 00:06:36,153 --> 00:06:39,032 이쪽에서 움직여봤자 손해만 볼 뿐이니 적당히 하자는… 100 00:06:39,032 --> 00:06:42,546 이쪽에서 나서지 않으면 붙잡을 수 있을 리가 없잖아! 101 00:06:42,546 --> 00:06:46,452 죄없는 인간들을 몇 명이나 휘말리게 했는지 알아? 102 00:06:46,452 --> 00:06:50,168 게다가, 미사랑 날 감금한 것도 너잖아! 103 00:06:50,168 --> 00:06:52,492 알고 있습니다 104 00:06:52,492 --> 00:06:56,453 하지만, 어떤 이유가 있든지… 105 00:06:59,257 --> 00:07:01,577 한 번은 한 번입니다 106 00:07:15,992 --> 00:07:18,090 추리가 빗나갔다기보다 107 00:07:18,090 --> 00:07:20,008 '야가미 라이토 = 키라' 108 00:07:20,008 --> 00:07:24,542 '아마네 미사 = 두 번째 키라' 로는 사건이 해결되지 않는다 109 00:07:24,542 --> 00:07:26,868 그래서 조금 맥이 풀렸습니다 110 00:07:26,868 --> 00:07:29,421 인간인데 그 정도도 안 되는 겁니까? 111 00:07:29,421 --> 00:07:30,970 안 되지 112 00:07:30,970 --> 00:07:33,045 애당초 네 말투는 113 00:07:33,045 --> 00:07:36,953 내가 키라가 아니면 만족할 수 없다는 것 같잖아 114 00:07:36,953 --> 00:07:40,335 라이토가 키라가 아니면 만족할 수 없다… 115 00:07:40,335 --> 00:07:42,739 확실히 그럴지도 모르겠군요… 116 00:07:43,528 --> 00:07:46,301 지금 느꼈습니다 117 00:07:46,301 --> 00:07:49,398 라이토가 키라이길 바랬다 118 00:07:53,295 --> 00:07:56,082 한 번은 한 번이라고요 119 00:07:56,685 --> 00:07:59,995 전 꽤 강하거든요 120 00:08:02,137 --> 00:08:04,843 바… 방에 연락을 해서 말리죠! 121 00:08:07,316 --> 00:08:09,695 - 네 - 류자키, 들어보세요! 122 00:08:09,695 --> 00:08:14,135 미사미사가 에이틴의 독자인기투표에서 1등을 차지했어요! 123 00:08:14,135 --> 00:08:15,772 아, 그렇습니까? 124 00:08:15,772 --> 00:08:20,372 이말은 니시나카 감독의 다음 영화 여주인공으로 확실하다는 거라고요! 125 00:08:20,988 --> 00:08:22,248 - 무슨 일이야? 126 00:08:22,248 --> 00:08:24,919 - 무슨 일이야? - 마츠다의 '항상하는 바보짓' 이에요 127 00:08:24,919 --> 00:08:28,167 하긴, 마츠다 씨는 찌질한 면이 있으니까 128 00:08:28,167 --> 00:08:30,532 듣고 있다고요 129 00:08:38,924 --> 00:08:40,368 류자키, 130 00:08:40,368 --> 00:08:43,599 의욕은 없겠지만 잠깐 이리 와봐 131 00:08:43,599 --> 00:08:45,950 이걸 잘 봐봐 132 00:08:45,950 --> 00:08:47,604 기울고 있지? 133 00:08:48,393 --> 00:08:53,967 세명 모두, 일본을 대표하는 기업에서 중요한 위치를 차지하고 있는 인물 134 00:08:53,967 --> 00:08:57,066 그 세 명이 심장마비로 죽었어 135 00:08:57,066 --> 00:09:01,958 그 결과, 요츠바의 주가는 오르고 상대 회사들은 하락 136 00:09:01,958 --> 00:09:06,046 그 말은, 요츠바에게 있어 더 없는 이득 137 00:09:06,046 --> 00:09:10,706 알아본 바로는, 이 명단에 열세 명이나 있어 138 00:09:10,706 --> 00:09:12,030 어떻게 생각해? 139 00:09:12,030 --> 00:09:16,447 나에겐, 키라가 요츠바 편을 들고 있다고밖에 생각되지 않는데… 140 00:09:16,447 --> 00:09:19,160 네… 하지만, 만약 그렇다면 141 00:09:19,160 --> 00:09:22,964 이 키라는 악인을 심판하는게 진짜 목적이 아니군요 142 00:09:22,964 --> 00:09:26,576 그래, 악인을 심판하는 건 위장에 불과하고 143 00:09:26,576 --> 00:09:30,751 회사의 이익을 위해 사람을 죽이고 있다고도 생각할 수 있어 144 00:09:32,234 --> 00:09:34,936 어때? 조금은 의욕이 생겨? 145 00:09:34,936 --> 00:09:40,064 사신은 데스 노트 소유권을 갖고 있는 자를 따라다니지, 데스 노트를 빌린 자를 따라다니니지 않는다. 또한, 데스 노트를 빌린 자는 사신의 눈을 거래할 수 없다. 146 00:09:40,064 --> 00:09:44,992 데스 노트를 빌려준 상태에서 소유자가 죽은 경우, 소유권은 그때 데스 노트를 가지고 있는 자에게 넘어간다. 147 00:09:45,503 --> 00:09:51,553 하지만, 이렇게나 아무런 의혹도 사지 않고 일이 잘 풀린다니 재미있는걸 148 00:09:51,553 --> 00:09:53,432 요츠바의 이익과 주가도 149 00:09:53,432 --> 00:09:55,439 눈에 띄지 않을 정도로 자라고 있어 150 00:09:55,439 --> 00:09:56,760 그래… 151 00:09:56,760 --> 00:10:00,628 모두 우리가 계산했던 대로의 수치다 152 00:10:00,628 --> 00:10:04,627 다만, 난 하나 걸리는 게 있는데… 153 00:10:04,627 --> 00:10:06,851 이전에 죽이기로 결정한 사람들, 154 00:10:06,851 --> 00:10:09,565 어째서 모두 심장마비로 죽은 거지? 155 00:10:09,565 --> 00:10:12,512 한 명은 사고사로 결정됐었을 터다 156 00:10:12,512 --> 00:10:14,266 그 사항에 대해선, 아마도… 157 00:10:14,266 --> 00:10:17,634 사고장소는 완간선으로 결정됐었지 158 00:10:17,634 --> 00:10:20,147 지정된 시각에 그는 자택이 아니라 159 00:10:20,147 --> 00:10:22,879 어떤 여성과 비밀리에 이탈리아에 있었다 160 00:10:22,879 --> 00:10:27,057 그 말은, 죽이는 방법에 불가능한 것도 있다는 건가? 161 00:10:27,057 --> 00:10:31,051 키라는 심장마비로 죽여 버렸다는 거다 162 00:10:31,051 --> 00:10:33,169 그러니까 저번 주에도 말했잖아 163 00:10:33,169 --> 00:10:39,888 '사고사' 라고만 부탁하면 최단시간에 자연스럽게 해결 해준다는 거다 164 00:10:39,888 --> 00:10:41,414 뭐 그래도, 165 00:10:41,414 --> 00:10:45,749 경찰은 범죄자가 죽는 걸 수사하는 것만으로도 벅찰 터 166 00:10:45,749 --> 00:10:50,002 일반인이 그걸 통해서 우리에 대해 알아내는 게 있다면 167 00:10:50,002 --> 00:10:52,406 그놈은 신이다 168 00:10:52,406 --> 00:10:55,205 게다가, 이미 손을 써놨지 169 00:10:57,796 --> 00:11:01,373 국장님~ 앗 모기 씨도… 수고 많으십니다 170 00:11:01,373 --> 00:11:04,104 굉장하다고요~ 라이토의 활약으로 171 00:11:04,104 --> 00:11:09,114 요츠바 그룹과 키라가 관련되어 있는 게 아닌가 하는 의혹이 농후해졌습니다 172 00:11:09,114 --> 00:11:10,477 요츠바?! 173 00:11:10,477 --> 00:11:12,056 아… 넷 174 00:11:12,765 --> 00:11:16,170 아마 그럴 거다, 마츠다 175 00:11:16,170 --> 00:11:21,858 방금, 차장님께 키라가 정치가에게 뇌물을 준다는 얘길 듣고 온 참이라네 176 00:11:23,014 --> 00:11:25,139 키라는 이렇게 말했다 177 00:11:25,139 --> 00:11:28,075 경찰이 키라를 뒤쫓지만 않으면 178 00:11:28,075 --> 00:11:31,201 정치가에겐 손을 대지 않겠다고… 179 00:11:32,526 --> 00:11:35,534 경찰은 키라에게 굴복했다 180 00:11:37,494 --> 00:11:40,206 이미 모기는 결심을 했네만… 181 00:11:41,054 --> 00:11:43,338 아이자와, 마츠다 182 00:11:43,338 --> 00:11:45,238 아직 키라를 뒤쫓을 마음이 있다면 183 00:11:45,238 --> 00:11:46,927 나와 모기와 함께 184 00:11:46,927 --> 00:11:50,480 지금 경찰청에 사직서를 내러 가세나! 185 00:11:51,312 --> 00:11:53,330 이젠 경찰을 관두지 않으면 186 00:11:53,330 --> 00:11:55,535 진심으로 키라를 뒤쫓는 건 할 수 없어 187 00:11:55,535 --> 00:11:57,980 무… 무슨 뜻입니까? 188 00:11:57,980 --> 00:11:59,508 간단한 이야기다 189 00:11:59,508 --> 00:12:02,235 'L과 함게 키라를 뒤쫓는다면 해고' 190 00:12:02,235 --> 00:12:04,012 지금 그렇게 듣고 왔다 191 00:12:04,012 --> 00:12:06,889 그… 그럼 국장님은… ? 192 00:12:06,889 --> 00:12:10,240 몇 시간 뒤면 국장도 아니겠지… 193 00:12:10,240 --> 00:12:13,405 하지만, 모두 자신의 생활이 있으니 194 00:12:13,405 --> 00:12:15,851 잘 생각하고 결정하게나 195 00:12:15,851 --> 00:12:17,391 그렇군요… 196 00:12:17,391 --> 00:12:20,538 부인이나 아이가 있는 사람은 특히… 197 00:12:22,114 --> 00:12:26,155 전 여러분이 경찰로 돌아가야 한다고 생각합니다 198 00:12:26,420 --> 00:12:28,965 원래부터 전 혼자였기도 하고, 199 00:12:28,965 --> 00:12:33,180 여태까지 남아준 여러분께는 감사하고 있습니다 200 00:12:33,180 --> 00:12:35,818 하지만, 전 혼자서도 해나갈 수 있습니다 201 00:12:36,851 --> 00:12:38,708 그리고, 반드시 경찰에… 202 00:12:38,708 --> 00:12:42,813 키라의 목을 들고, 여러분을 만나러 가겠습니다 203 00:12:42,813 --> 00:12:44,118 류자키, 204 00:12:44,118 --> 00:12:47,102 내가 있는 한, 혼자 같은 게 아냐 205 00:12:47,102 --> 00:12:49,283 이 약속도 있잖아 206 00:12:49,283 --> 00:12:50,936 그렇군요… 207 00:12:50,936 --> 00:12:55,638 야가미에겐 키라를 붙잡을 때까지 협력을 부탁하겠습니다 208 00:12:55,638 --> 00:12:59,663 하지만 다른 분들은 경찰로 돌아가는 편이 좋겠어요 209 00:12:59,663 --> 00:13:04,244 이 사건엔… 경찰의 협력이 필요하다고 하지 않았었나? 210 00:13:04,244 --> 00:13:09,577 그건 경찰이 조금이라도 키라에게 굴복 하지 않고 뒤쫓을 자세를 지켰을 때입니다 211 00:13:09,577 --> 00:13:13,570 하지만, 경찰직에서 물러난 두세 명 되는 일반인의 협력은… 212 00:13:13,570 --> 00:13:16,319 경찰의 협력이라고 할 수 없습니다 213 00:13:17,374 --> 00:13:21,092 게다가, 경찰은 키라를 붙잡지 않겠다고 결정했으니… 214 00:13:21,092 --> 00:13:22,456 이젠 됐습니다 215 00:13:23,426 --> 00:13:27,144 화… 확실히, 경찰직에서 물러난 우리로는 216 00:13:27,144 --> 00:13:29,798 별 다른 힘이 되지 않을지도 모르네… 217 00:13:29,798 --> 00:13:32,964 하지만, 우리의 마음은 어떻게 되는 거지? 218 00:13:32,964 --> 00:13:35,372 지금까지 목숨을 걸고 왔다고 생각하네! 219 00:13:35,372 --> 00:13:38,130 이곳에 남을 건지, 경찰로 돌아갈 건지 220 00:13:38,130 --> 00:13:41,173 그 정도는 결정할 권리가 있다고 생각하네만 221 00:13:41,173 --> 00:13:42,737 그렇군요… 222 00:13:42,737 --> 00:13:45,475 그럼, 어느 쪽으로 할 건지 결정해 주십시오 223 00:13:45,475 --> 00:13:47,511 하… 하지만 국장님… 224 00:13:47,511 --> 00:13:51,004 경찰을 그만 두면 직업을 잃게 되는 거라고요 225 00:13:51,004 --> 00:13:53,372 키라를 붙잡는다고 해도… 226 00:13:53,372 --> 00:13:56,027 그 뒤엔 어떻게 하실 겁니까? 227 00:13:56,027 --> 00:13:57,734 그 뒤라… 228 00:13:57,734 --> 00:13:59,306 생각해보지 않았지만… 229 00:13:59,306 --> 00:14:02,674 키라를 붙잡은 그 다음은… 230 00:14:03,765 --> 00:14:06,960 실직자겠지 231 00:14:06,960 --> 00:14:08,108 결정했습니다! 232 00:14:08,108 --> 00:14:10,987 저도 경찰을 그만두고 키라를 쫓겠어요! 233 00:14:10,987 --> 00:14:13,767 제겐 미사미사의 매니저라는 일도 있으니 234 00:14:13,767 --> 00:14:16,743 - 이렇게, 여기서 경찰을 그만둔다 해도 백수가 되는 것도… 235 00:14:16,743 --> 00:14:19,818 - 이렇게, 여기서 경찰을 그만둔다 해도 백수가 되는 것도… - 말을 삼가하게, 마츠다 236 00:14:28,437 --> 00:14:32,627 경찰로 돌아간 뒤, 남는 시간에 협력하는 것으로는… ? 237 00:14:32,627 --> 00:14:34,052 안 됩니다 238 00:14:34,052 --> 00:14:37,812 경찰로 돌아가신다면 더 이상 이곳에는 오지 마십시오 239 00:14:38,276 --> 00:14:39,898 - 이곳의 정보는 절대로 누설하지… 240 00:14:39,898 --> 00:14:43,126 - 이곳의 정보는 절대로 누설하지… - 이곳의 정보는 절대로 넘겨줄 수 없어요 241 00:14:44,568 --> 00:14:48,507 일개형사로서 키라를 뒤쫓는 건 자유입니다 242 00:14:48,507 --> 00:14:49,582 일개형사로서 키라를 뒤쫓는건 자유입니다…만 243 00:14:49,582 --> 00:14:54,307 형사로 있어서 가족에게 폐를 끼치면서까지 키라를 뒤쫓는 건 244 00:14:54,307 --> 00:14:57,204 바람직한 일이라고 생각되지 않습니다 245 00:14:57,204 --> 00:14:59,123 류자키의 말대로다 246 00:14:59,123 --> 00:15:01,506 여길 그만둬도, 아무도 책망 않네 247 00:15:01,506 --> 00:15:05,184 그래요, 배신자라고는 생각하지 않아요 248 00:15:05,184 --> 00:15:08,499 국장님도, 가족이 있으실 텐데도… 249 00:15:08,499 --> 00:15:11,662 난 자네하곤 입장이 다르다네 250 00:15:12,845 --> 00:15:14,516 너무 하시는군요… 251 00:15:14,516 --> 00:15:17,144 저도 여기에 남고 싶습니다 252 00:15:17,144 --> 00:15:21,790 정말로… 언제 죽을지 모른다는 각오로 임했으니까요 253 00:15:21,790 --> 00:15:25,915 게다가… 여기서 그만두면 우키타를 볼 면목이… 254 00:15:25,915 --> 00:15:30,658 쓰벌… 왜 경찰로 근무하는 형사가 키라를 쫓으면 안 되는 거냐! 255 00:15:31,528 --> 00:15:33,832 류자키, 256 00:15:33,832 --> 00:15:37,658 당신은 수사본부의 사람들에게 무슨 일이 생길 경우, 257 00:15:37,658 --> 00:15:40,619 예를 들어 경찰에서 해고된 경우라도 258 00:15:40,619 --> 00:15:45,445 그 사람과 가족이 평생 생활에 곤란하지 않을 정도의 경제적원조를 한다는걸 259 00:15:45,445 --> 00:15:48,182 처음에 제게 약속시켰습니다 260 00:15:48,182 --> 00:15:52,188 왜 그걸 말하지 않고 있는 겁니까? 261 00:15:52,188 --> 00:15:54,696 쓸데없는 소리하지 말게, 와타리 262 00:15:54,696 --> 00:15:56,307 죄송합니다 263 00:15:56,307 --> 00:16:00,375 뭐야… 우리의 생활보장까지 되어 있었던 건가요? 264 00:16:00,375 --> 00:16:03,518 잘 됐네요, 아이자와 씨! 265 00:16:08,364 --> 00:16:09,693 류자키, 266 00:16:09,693 --> 00:16:13,988 내가 경찰을 그만두고 함께 할지 어떨지 지켜본 건가? 267 00:16:13,988 --> 00:16:16,087 아…아닐세, 아이자와 268 00:16:16,087 --> 00:16:19,446 - 류자키는 그런 걸 자신이 말하는 게 쑥쓰러웠을 뿐이야 269 00:16:19,446 --> 00:16:21,158 - 류자키는 그런 걸 자신이 말하는 게 쑥쓰러웠을 뿐이야 - 그… 그래요! 270 00:16:21,158 --> 00:16:22,458 아뇨 271 00:16:24,008 --> 00:16:25,859 시험해봤습니다 272 00:16:25,859 --> 00:16:28,657 어느 쪽을 선택할지 지켜봤어요 273 00:16:28,657 --> 00:16:30,522 류자키… 274 00:16:34,408 --> 00:16:38,074 - 알았다! 난 여길 그만두고 경찰로 돌아가겠어! 275 00:16:38,074 --> 00:16:39,902 - 알았다! 난 여길 그만두고 경찰로 돌아가겠어! - 아이자와 씨! 276 00:16:39,902 --> 00:16:43,840 난 다른 사람들처럼 바로 결단하지 못하고 277 00:16:43,840 --> 00:16:46,638 경찰로 돌아가는 쪽으로 기울고 말았어 278 00:16:46,638 --> 00:16:48,372 - 그런 고집부리지 마시고… 279 00:16:48,372 --> 00:16:50,284 - 그런 고집부리지 마시고… - 아니! 그만두겠어! 280 00:16:50,284 --> 00:16:52,669 지금 확실히 깨달았다 281 00:16:52,669 --> 00:16:54,730 난 류자키가 싫다! 282 00:16:54,730 --> 00:16:56,977 류자키의 방식 전부가 말이다! 283 00:16:58,977 --> 00:17:03,271 전 아이자와 씨 같은 사람을… 좋아하지만 말이죠 284 00:17:06,191 --> 00:17:08,593 저런 말을 뻔뻔스레 하는 게 285 00:17:08,593 --> 00:17:10,798 역시 미치도록 싫어! 286 00:17:10,798 --> 00:17:12,941 난 여길 그만두겠어! 287 00:17:12,941 --> 00:17:15,242 수고 많으셨습니다 288 00:17:27,137 --> 00:17:28,934 또 찾아냈어! 289 00:17:28,934 --> 00:17:32,014 요츠바의 최대 라이벌 기업의 지점장이 290 00:17:32,014 --> 00:17:37,231 9월 10일, 자택 계단에서 실족사된 채로 발견 291 00:17:37,231 --> 00:17:40,576 9월 10일이라면 금요일이군 292 00:17:40,576 --> 00:17:43,413 다시 한번 더 조사해보고 깨달은 건데 293 00:17:43,413 --> 00:17:47,357 요츠바에게 이득이 되는 죽음은 주말에 집중돼 있네 294 00:17:47,357 --> 00:17:49,708 에? 정말인가요? 295 00:17:49,708 --> 00:17:53,161 처음엔 사망일시가 제각각이었지만 296 00:17:53,161 --> 00:17:57,488 서서히 금요일 밤에서 토요일 오후에 집중되기 시작했어 297 00:17:57,488 --> 00:18:00,039 용케 알아차리셨네요, 국장님! 298 00:18:00,039 --> 00:18:02,832 이젠 국장 같은 거 아니라고 했잖나… 299 00:18:02,832 --> 00:18:05,833 아뇨, 제게 있어선 계~속 국장님인걸요! 300 00:18:05,833 --> 00:18:08,484 이건 뭔가의 힌트가 될 거에요, 아버지 301 00:18:08,484 --> 00:18:12,654 나 역시, 아직 너나 류자키에게 지긴 일러 302 00:18:12,654 --> 00:18:14,938 여기서 짐은 되고 싶지 않으니까… 303 00:18:14,938 --> 00:18:17,334 엑, 짐… 304 00:18:17,334 --> 00:18:19,623 요츠바 내부에 키라가 있는 건지, 305 00:18:19,623 --> 00:18:21,990 키라가 요츠바를 이용하고 있는 건지… 306 00:18:21,990 --> 00:18:23,776 그건 아직 알 수 없습니다만 307 00:18:23,776 --> 00:18:27,313 이제, 키라와 관련됐다고 생각하여 수사하도록 하죠 308 00:18:27,313 --> 00:18:30,063 요츠바를 철저하게 조사해 봅시다 309 00:18:31,038 --> 00:18:35,003 국내외 요츠바 그룹의 사원 리스트, 완성했습니다 310 00:18:35,003 --> 00:18:36,488 감사합니다 311 00:18:36,488 --> 00:18:38,669 30만 명 이상인가… 312 00:18:38,669 --> 00:18:40,609 이렇게 빨리 추려내다니… 313 00:18:40,609 --> 00:18:42,541 굉장해요! 모기 씨! 314 00:18:42,541 --> 00:18:45,743 모기 씨는 처음부터 여러모로 굉장했어요 315 00:18:45,743 --> 00:18:47,146 류, 류자키 316 00:18:47,146 --> 00:18:51,970 저도 뭔가 해야 할 일이 없습니까? 매니저 이외에… 317 00:18:51,970 --> 00:18:54,060 - 도움이 되고 싶습니까… ? 318 00:18:54,060 --> 00:18:55,283 - 도움이 되고 싶습니까… ? - 넵! 319 00:18:55,283 --> 00:18:58,093 그럼, 커피나 한 잔 타다 주십시오 320 00:18:59,048 --> 00:19:02,255 그리고, 저쪽에 손님분들에게도 321 00:19:03,872 --> 00:19:04,826 - 누구에요? 322 00:19:04,826 --> 00:19:07,226 - 누구에요? - 어느 틈에 들어온 거지? 323 00:19:07,692 --> 00:19:10,929 그들은 우리의 새로운 멤버 입니다 324 00:19:13,853 --> 00:19:17,410 난 아이버, 사기꾼이지. 잘 부탁해 325 00:19:17,410 --> 00:19:20,618 웨디, 직업은 도둑 326 00:19:20,618 --> 00:19:23,459 사… 사기꾼에 도둑? 327 00:19:23,459 --> 00:19:25,005 그렇습니다 328 00:19:25,005 --> 00:19:28,114 아이버는 각종 사교에 필요한 모든 것을 갖추고 있으며 329 00:19:28,114 --> 00:19:32,020 반드시 타깃과 친밀한 관계를 만드는 사기꾼 330 00:19:32,020 --> 00:19:34,305 잠입수사에 힘이 될 겁니다 331 00:19:34,305 --> 00:19:39,438 웨디는 어떤 자물쇠,금고, 보안시스템이라 해도 돌파하는 도둑입니다 332 00:19:39,438 --> 00:19:44,161 그 증거는, 우리가 전혀 눈치채지 못하게 여기까지 들어온 겁니다 333 00:19:44,161 --> 00:19:46,890 버… 범죄자와 함께 하라는 건가? 334 00:19:46,890 --> 00:19:52,580 범죄자라 해도 키라에게 심판당하는 더러운 자들과는 다릅니다 335 00:19:52,580 --> 00:19:55,665 뒷세계의 프로라고 생각해 주십시오 336 00:19:55,665 --> 00:20:01,575 과연… 요츠바를 조사하려면 이런 사람들도 필요하지 337 00:20:01,575 --> 00:20:03,786 - 모두 힘을 합쳐 잘해봅시다! 338 00:20:03,786 --> 00:20:06,551 - 모두 힘을 합쳐 잘해봅시다! - 응! / 어,어… 그래… 339 00:20:20,506 --> 00:20:22,612 아빠다! 340 00:20:22,612 --> 00:20:24,269 아빠~! 341 00:20:25,150 --> 00:20:27,660 유미? 에리코… 342 00:20:27,660 --> 00:20:30,905 뭐하고 있는 거에요… 이런 곳에서… 343 00:20:30,905 --> 00:20:33,214 올 거면 미리 연락을 줄 것이지… 344 00:20:33,214 --> 00:20:36,048 당신 분까지 반찬, 사지 않았다고요 345 00:20:36,048 --> 00:20:38,849 내 고로케, 반 줄게~! 346 00:20:38,849 --> 00:20:40,147 미안… 347 00:20:40,147 --> 00:20:44,268 한동안 쉬질 못해서 휴가를 받았거든… 348 00:20:44,268 --> 00:20:46,335 - '휴가' 라는 건 쉬는 날? 349 00:20:46,335 --> 00:20:47,915 - '휴가' 라는 건 쉬는 날? - 어, 그래… 350 00:20:47,915 --> 00:20:49,972 만세~!! 351 00:20:49,972 --> 00:20:53,465 앞으로는 매주 꼬박꼬박 쉴 수 있단다 352 00:20:53,465 --> 00:20:57,223 그러니까… 이 공원도… 353 00:20:57,223 --> 00:21:00,922 아니, 동물원도… 354 00:21:00,922 --> 00:21:03,378 유원지도… 355 00:21:04,922 --> 00:21:07,959 잉… 왜 그래? 356 00:21:09,876 --> 00:21:13,963 엄마, 아빠가 울어… 357 00:21:20,382 --> 00:21:25,510 誰にも見れない夢を見て 그 누구도 보지 못한 꿈을 보고 358 00:21:25,510 --> 00:21:31,051 要らないものは全て捨てた 필요 없는 건 모두 버렸어 359 00:21:31,051 --> 00:21:34,362 ゆずれない想い 넘겨줄 수 없는 이 마음은 360 00:21:34,362 --> 00:21:39,744 この胸に宿して 마음속에 간직해뒀어 361 00:21:39,744 --> 00:21:46,262 まだ 現實と理想の狹間にいて 아직 현실과 이상 속에서 362 00:21:46,262 --> 00:21:51,482 犧牲の枷に足をとられても 희생의 구렁에 발이 빠져버리더라도 363 00:21:51,482 --> 00:21:56,567 溢れる衝動 押さえきれない 넘쳐흐르는 충동을 억누를 수는 없어 364 00:21:56,567 --> 00:22:04,519 强く求める心があるから 강하게 원하는 마음이 있으니까 365 00:22:04,519 --> 00:22:09,326 「僞り」「恐れ」「虛飾」「憂い」 「거짓」「공포」「허식」「근심」 366 00:22:09,326 --> 00:22:14,751 樣樣なネガティブに 갖가지 부정된 것들에 367 00:22:14,751 --> 00:22:20,338 とらわれるほど弱くはない 얽매일 정도로 약하지는 않아 368 00:22:20,338 --> 00:22:25,652 孤獨も知らぬ trickster 고독을 모르는 trickster