1
00:00:02,794 --> 00:00:05,715
廣がる闇の中 交わし合った
퍼져가는 어둠 속에 주고받은
2
00:00:05,715 --> 00:00:07,761
革命の契り
혁명의 맹세
3
00:00:07,761 --> 00:00:17,494
誰にも邪魔させるワケにはいかないから
그 누구도 방해하게 할 수는 없으니까
4
00:00:17,494 --> 00:00:22,094
DEATH NOTE 18화
Caption by 에클
blog.naver.com/ecclecia
5
00:00:26,414 --> 00:00:30,807
果實が告げた未來
과실이 알려준 미래
6
00:00:30,807 --> 00:00:39,919
夢理想に變える
꿈을 이상으로 바꾸어
7
00:00:41,889 --> 00:00:51,097
誰もが望んだ終幕を
누구나 바랬던 종말을
8
00:00:51,966 --> 00:00:54,951
廣がる闇の中 交わし合った
퍼져가는 어둠속에 주고받은
9
00:00:54,951 --> 00:00:57,013
革命の契り
혁명의 맹세
10
00:00:57,013 --> 00:01:02,289
誰にも邪魔させるワケにはいかない
그 누구도 방해하게 할 수는 없어
11
00:01:02,289 --> 00:01:07,231
いつか僕が見せてあげる
언젠가 내가 보여주겠어
12
00:01:07,231 --> 00:01:16,643
光り輝く世界を
눈부시게 빛나는 세상을
13
00:01:20,130 --> 00:01:23,399
동료
14
00:02:01,018 --> 00:02:03,795
아, 이 벨트를 까먹었군
15
00:02:08,676 --> 00:02:11,681
어라? 아직인가?
16
00:02:11,681 --> 00:02:12,786
으흠~
17
00:02:12,786 --> 00:02:15,945
이곳의 경비에 익숙해지지 않으셨군요
18
00:02:18,661 --> 00:02:20,781
이걸로 됐냐!?
19
00:02:22,563 --> 00:02:24,234
아이자와임다~
20
00:02:26,906 --> 00:02:29,423
어찌 된 건가? 그 이마는…
21
00:02:29,423 --> 00:02:31,749
아, 그쪽 말씀이신가…
22
00:02:31,749 --> 00:02:35,157
그게, 마누라와 일이 좀 있어서요…
23
00:02:35,157 --> 00:02:37,051
아직 애도 어리고…
24
00:02:37,051 --> 00:02:39,931
전 집에서 다녀야 할 것 같습니다
25
00:02:39,931 --> 00:02:43,024
그래, 집에는 들어가는 편이 좋아
26
00:02:43,024 --> 00:02:44,717
아까워라~
27
00:02:44,717 --> 00:02:46,879
굉장하다고요, 이곳의 방은…
28
00:02:46,879 --> 00:02:49,406
가족 모두 이사하면 좋을 텐데…
29
00:02:49,406 --> 00:02:53,433
너같이 편히 사는 놈이랑 함께라니…
30
00:02:53,433 --> 00:02:54,588
류자키는?
31
00:02:54,588 --> 00:02:55,994
데이트 중이에요
32
00:02:55,994 --> 00:02:59,301
미사미사의 방에서,
라이토와 셋이서
33
00:03:00,461 --> 00:03:02,069
감시 카메라냐…
34
00:03:02,069 --> 00:03:05,580
하긴, 아마네가 두 번째 키라랑
관련이 있다고 생각하면
35
00:03:05,580 --> 00:03:07,617
이러는 게 당연하겠지
36
00:03:07,617 --> 00:03:10,838
그나저나 마츠다,
'미사미사' 하는거 관둬라!
37
00:03:10,838 --> 00:03:12,915
아, 예…
38
00:03:12,915 --> 00:03:14,586
저기, 이거…
39
00:03:14,586 --> 00:03:17,322
데이트 같지 않은 것 같은데…
40
00:03:17,322 --> 00:03:19,867
제 쪽은 신경 쓰지 마십시오
41
00:03:19,867 --> 00:03:22,436
그보다, 케이크 안 드시나요?
42
00:03:22,436 --> 00:03:25,194
단 건 살쪄서 안 먹거든요?
43
00:03:25,194 --> 00:03:29,096
단 걸 먹어도 머리를 쓰면
살찌지 않는데 말이에요…
44
00:03:29,096 --> 00:03:31,724
앗! 또 미사를 바보취급하다니!
45
00:03:31,724 --> 00:03:35,896
그럼, 케이크 줄 테니까
라이토랑 둘만 있게 해주면 안 돼?
46
00:03:35,896 --> 00:03:41,172
둘만 놔둔다 해도,
전 감시 카메라로 볼 거니 마찬가집니다
47
00:03:41,172 --> 00:03:44,377
변태! 그런 악취미 그만두면 안 돼?
48
00:03:44,377 --> 00:03:47,747
뭐라 해도 상관없지만,
케이크는 가져가겠습니다~
49
00:03:47,747 --> 00:03:51,361
그래 좋다고,
커튼도 치고 불도 끌 테니까
50
00:03:51,361 --> 00:03:53,939
적외선 카메라 겸용이라서요
51
00:03:54,662 --> 00:03:56,008
그런 것보다…
52
00:03:56,008 --> 00:03:58,923
기껏 설비가 잘 갖춰진 본부로 옮겼는데
53
00:03:58,923 --> 00:03:59,978
류자키,
54
00:03:59,978 --> 00:04:02,740
너 전혀 의욕이 없구나
55
00:04:02,740 --> 00:04:04,985
의욕 말입니까…
56
00:04:05,500 --> 00:04:07,031
없습니다
57
00:04:07,031 --> 00:04:09,251
사실 충격 받았거든요
58
00:04:09,251 --> 00:04:10,821
- 충격을 받아?
59
00:04:10,821 --> 00:04:11,974
- 충격을 받아?
- 네
60
00:04:12,927 --> 00:04:18,018
전 줄곧 라이토가
키라가 아닌가 생각해 왔으니까
61
00:04:18,018 --> 00:04:21,623
그 추리가 빗나가면 쇼크죠…
62
00:04:22,590 --> 00:04:25,987
아니, 아직 의심은 남아있지만요
63
00:04:25,987 --> 00:04:28,230
그래서 이런 걸…
64
00:04:28,230 --> 00:04:32,382
하지만, 키라는
사람의 행동을 조작한다…
65
00:04:32,382 --> 00:04:38,451
그 말은 제가 라이토를 키라라고
의심하도록 라이토를 조종하고 있었다
66
00:04:38,451 --> 00:04:42,048
라이토도 미사 씨도
키라에게 조종 당하고 있었다
67
00:04:42,048 --> 00:04:47,019
그렇게 생각하면
제 안에 모든 게 다 맞아떨어집니다
68
00:04:47,019 --> 00:04:48,560
그 생각대로라면,
69
00:04:48,560 --> 00:04:52,812
나도 미사도 조종당하긴 했지만
키라였다 라는 거잖아?
70
00:04:52,812 --> 00:04:56,611
네, 그건 틀림없다고 생각합니다
71
00:04:56,611 --> 00:04:58,876
두 사람 모두 키라입니다
72
00:05:01,241 --> 00:05:05,963
제 생각으로는 감금될 때의
라이토는 키라였습니다
73
00:05:05,963 --> 00:05:10,581
그리고 감금된 그 순간부터
범죄자가 죽지 않게 되었다…
74
00:05:10,581 --> 00:05:14,545
거기까지는 라이토가
키라였다고 할 수 있습니다
75
00:05:14,545 --> 00:05:16,363
하지만 2주일 뒤,
76
00:05:16,363 --> 00:05:18,663
다시 범죄자가 죽기 시작했다…
77
00:05:20,090 --> 00:05:23,776
그 사실로부터
다음의 케이스가 생각됩니다
78
00:05:23,776 --> 00:05:26,801
'키라의 능력은 다른 사람에게 전해진다'
79
00:05:27,961 --> 00:05:29,466
재미있는 생각이지만,
80
00:05:29,466 --> 00:05:33,367
만약 그렇다면,
키라를 붙잡는 건 쉬운 일이 아니겠군
81
00:05:33,367 --> 00:05:36,637
네, 그래서 고민하고 있습니다
82
00:05:36,637 --> 00:05:38,878
조종당한 자가 붙잡히면,
83
00:05:38,878 --> 00:05:42,554
능력을 다른 사람에게 옮기고
기억도 남지 않는다…
84
00:05:42,554 --> 00:05:45,559
이래서야 아무리 붙잡아도 삽질입니다
85
00:05:45,559 --> 00:05:48,437
하지만 아직 그렇다고
확인된 건 아니잖아?
86
00:05:48,437 --> 00:05:50,309
기운내라고~
87
00:05:50,309 --> 00:05:51,715
기운이요?
88
00:05:51,715 --> 00:05:53,509
별로 나지가 않네요…
89
00:05:53,509 --> 00:05:57,244
아니, 별로 노력하지 않는 편이 좋아요
90
00:05:57,244 --> 00:06:02,718
필사적으로 뒤쫓아도
이쪽 목숨만 위험해질 뿐…
91
00:06:02,718 --> 00:06:04,502
그렇게 생각 안 합니까?
92
00:06:06,765 --> 00:06:08,358
- 류자키…
93
00:06:08,358 --> 00:06:09,225
- 류자키…
- 에?
94
00:06:23,759 --> 00:06:25,694
아프다고요
95
00:06:25,694 --> 00:06:26,915
적당히 하라고…
96
00:06:26,915 --> 00:06:28,581
내가 키라가 아니었으니까,
97
00:06:28,581 --> 00:06:32,119
자신의 추리가 빗나갔으니까
의욕이 생기지 않는다고?
98
00:06:33,280 --> 00:06:36,153
표현 방법이 나빴는지도 모르겠군요
99
00:06:36,153 --> 00:06:39,032
이쪽에서 움직여봤자
손해만 볼 뿐이니 적당히 하자는…
100
00:06:39,032 --> 00:06:42,546
이쪽에서 나서지 않으면
붙잡을 수 있을 리가 없잖아!
101
00:06:42,546 --> 00:06:46,452
죄없는 인간들을 몇 명이나
휘말리게 했는지 알아?
102
00:06:46,452 --> 00:06:50,168
게다가, 미사랑 날 감금한 것도 너잖아!
103
00:06:50,168 --> 00:06:52,492
알고 있습니다
104
00:06:52,492 --> 00:06:56,453
하지만, 어떤 이유가 있든지…
105
00:06:59,257 --> 00:07:01,577
한 번은 한 번입니다
106
00:07:15,992 --> 00:07:18,090
추리가 빗나갔다기보다
107
00:07:18,090 --> 00:07:20,008
'야가미 라이토 = 키라'
108
00:07:20,008 --> 00:07:24,542
'아마네 미사 = 두 번째 키라' 로는
사건이 해결되지 않는다
109
00:07:24,542 --> 00:07:26,868
그래서 조금 맥이 풀렸습니다
110
00:07:26,868 --> 00:07:29,421
인간인데 그 정도도 안 되는 겁니까?
111
00:07:29,421 --> 00:07:30,970
안 되지
112
00:07:30,970 --> 00:07:33,045
애당초 네 말투는
113
00:07:33,045 --> 00:07:36,953
내가 키라가 아니면
만족할 수 없다는 것 같잖아
114
00:07:36,953 --> 00:07:40,335
라이토가 키라가 아니면
만족할 수 없다…
115
00:07:40,335 --> 00:07:42,739
확실히 그럴지도 모르겠군요…
116
00:07:43,528 --> 00:07:46,301
지금 느꼈습니다
117
00:07:46,301 --> 00:07:49,398
라이토가 키라이길 바랬다
118
00:07:53,295 --> 00:07:56,082
한 번은 한 번이라고요
119
00:07:56,685 --> 00:07:59,995
전 꽤 강하거든요
120
00:08:02,137 --> 00:08:04,843
바… 방에 연락을 해서 말리죠!
121
00:08:07,316 --> 00:08:09,695
- 네
- 류자키, 들어보세요!
122
00:08:09,695 --> 00:08:14,135
미사미사가 에이틴의
독자인기투표에서 1등을 차지했어요!
123
00:08:14,135 --> 00:08:15,772
아, 그렇습니까?
124
00:08:15,772 --> 00:08:20,372
이말은 니시나카 감독의 다음 영화
여주인공으로 확실하다는 거라고요!
125
00:08:20,988 --> 00:08:22,248
- 무슨 일이야?
126
00:08:22,248 --> 00:08:24,919
- 무슨 일이야?
- 마츠다의 '항상하는 바보짓' 이에요
127
00:08:24,919 --> 00:08:28,167
하긴, 마츠다 씨는 찌질한 면이 있으니까
128
00:08:28,167 --> 00:08:30,532
듣고 있다고요
129
00:08:38,924 --> 00:08:40,368
류자키,
130
00:08:40,368 --> 00:08:43,599
의욕은 없겠지만 잠깐 이리 와봐
131
00:08:43,599 --> 00:08:45,950
이걸 잘 봐봐
132
00:08:45,950 --> 00:08:47,604
기울고 있지?
133
00:08:48,393 --> 00:08:53,967
세명 모두, 일본을 대표하는 기업에서
중요한 위치를 차지하고 있는 인물
134
00:08:53,967 --> 00:08:57,066
그 세 명이 심장마비로 죽었어
135
00:08:57,066 --> 00:09:01,958
그 결과, 요츠바의 주가는 오르고
상대 회사들은 하락
136
00:09:01,958 --> 00:09:06,046
그 말은, 요츠바에게 있어 더 없는 이득
137
00:09:06,046 --> 00:09:10,706
알아본 바로는,
이 명단에 열세 명이나 있어
138
00:09:10,706 --> 00:09:12,030
어떻게 생각해?
139
00:09:12,030 --> 00:09:16,447
나에겐, 키라가 요츠바 편을
들고 있다고밖에 생각되지 않는데…
140
00:09:16,447 --> 00:09:19,160
네… 하지만, 만약 그렇다면
141
00:09:19,160 --> 00:09:22,964
이 키라는 악인을 심판하는게
진짜 목적이 아니군요
142
00:09:22,964 --> 00:09:26,576
그래, 악인을 심판하는 건
위장에 불과하고
143
00:09:26,576 --> 00:09:30,751
회사의 이익을 위해 사람을
죽이고 있다고도 생각할 수 있어
144
00:09:32,234 --> 00:09:34,936
어때? 조금은 의욕이 생겨?
145
00:09:34,936 --> 00:09:40,064
사신은 데스 노트 소유권을
갖고 있는 자를 따라다니지,
데스 노트를 빌린 자를
따라다니니지 않는다.
또한, 데스 노트를 빌린 자는
사신의 눈을 거래할 수 없다.
146
00:09:40,064 --> 00:09:44,992
데스 노트를 빌려준 상태에서
소유자가 죽은 경우,
소유권은 그때 데스 노트를
가지고 있는 자에게 넘어간다.
147
00:09:45,503 --> 00:09:51,553
하지만, 이렇게나 아무런 의혹도
사지 않고 일이 잘 풀린다니 재미있는걸
148
00:09:51,553 --> 00:09:53,432
요츠바의 이익과 주가도
149
00:09:53,432 --> 00:09:55,439
눈에 띄지 않을 정도로 자라고 있어
150
00:09:55,439 --> 00:09:56,760
그래…
151
00:09:56,760 --> 00:10:00,628
모두 우리가 계산했던 대로의 수치다
152
00:10:00,628 --> 00:10:04,627
다만, 난 하나 걸리는 게 있는데…
153
00:10:04,627 --> 00:10:06,851
이전에 죽이기로 결정한 사람들,
154
00:10:06,851 --> 00:10:09,565
어째서 모두 심장마비로 죽은 거지?
155
00:10:09,565 --> 00:10:12,512
한 명은 사고사로 결정됐었을 터다
156
00:10:12,512 --> 00:10:14,266
그 사항에 대해선, 아마도…
157
00:10:14,266 --> 00:10:17,634
사고장소는 완간선으로 결정됐었지
158
00:10:17,634 --> 00:10:20,147
지정된 시각에 그는 자택이 아니라
159
00:10:20,147 --> 00:10:22,879
어떤 여성과 비밀리에 이탈리아에 있었다
160
00:10:22,879 --> 00:10:27,057
그 말은, 죽이는 방법에
불가능한 것도 있다는 건가?
161
00:10:27,057 --> 00:10:31,051
키라는 심장마비로 죽여 버렸다는 거다
162
00:10:31,051 --> 00:10:33,169
그러니까 저번 주에도 말했잖아
163
00:10:33,169 --> 00:10:39,888
'사고사' 라고만 부탁하면
최단시간에 자연스럽게 해결 해준다는 거다
164
00:10:39,888 --> 00:10:41,414
뭐 그래도,
165
00:10:41,414 --> 00:10:45,749
경찰은 범죄자가 죽는 걸
수사하는 것만으로도 벅찰 터
166
00:10:45,749 --> 00:10:50,002
일반인이 그걸 통해서
우리에 대해 알아내는 게 있다면
167
00:10:50,002 --> 00:10:52,406
그놈은 신이다
168
00:10:52,406 --> 00:10:55,205
게다가, 이미 손을 써놨지
169
00:10:57,796 --> 00:11:01,373
국장님~ 앗 모기 씨도…
수고 많으십니다
170
00:11:01,373 --> 00:11:04,104
굉장하다고요~
라이토의 활약으로
171
00:11:04,104 --> 00:11:09,114
요츠바 그룹과 키라가 관련되어 있는 게
아닌가 하는 의혹이 농후해졌습니다
172
00:11:09,114 --> 00:11:10,477
요츠바?!
173
00:11:10,477 --> 00:11:12,056
아… 넷
174
00:11:12,765 --> 00:11:16,170
아마 그럴 거다, 마츠다
175
00:11:16,170 --> 00:11:21,858
방금, 차장님께 키라가 정치가에게
뇌물을 준다는 얘길 듣고 온 참이라네
176
00:11:23,014 --> 00:11:25,139
키라는 이렇게 말했다
177
00:11:25,139 --> 00:11:28,075
경찰이 키라를 뒤쫓지만 않으면
178
00:11:28,075 --> 00:11:31,201
정치가에겐 손을 대지 않겠다고…
179
00:11:32,526 --> 00:11:35,534
경찰은 키라에게 굴복했다
180
00:11:37,494 --> 00:11:40,206
이미 모기는 결심을 했네만…
181
00:11:41,054 --> 00:11:43,338
아이자와, 마츠다
182
00:11:43,338 --> 00:11:45,238
아직 키라를 뒤쫓을 마음이 있다면
183
00:11:45,238 --> 00:11:46,927
나와 모기와 함께
184
00:11:46,927 --> 00:11:50,480
지금 경찰청에 사직서를 내러 가세나!
185
00:11:51,312 --> 00:11:53,330
이젠 경찰을 관두지 않으면
186
00:11:53,330 --> 00:11:55,535
진심으로 키라를 뒤쫓는 건 할 수 없어
187
00:11:55,535 --> 00:11:57,980
무… 무슨 뜻입니까?
188
00:11:57,980 --> 00:11:59,508
간단한 이야기다
189
00:11:59,508 --> 00:12:02,235
'L과 함게 키라를 뒤쫓는다면 해고'
190
00:12:02,235 --> 00:12:04,012
지금 그렇게 듣고 왔다
191
00:12:04,012 --> 00:12:06,889
그… 그럼 국장님은… ?
192
00:12:06,889 --> 00:12:10,240
몇 시간 뒤면 국장도 아니겠지…
193
00:12:10,240 --> 00:12:13,405
하지만, 모두 자신의 생활이 있으니
194
00:12:13,405 --> 00:12:15,851
잘 생각하고 결정하게나
195
00:12:15,851 --> 00:12:17,391
그렇군요…
196
00:12:17,391 --> 00:12:20,538
부인이나 아이가 있는 사람은 특히…
197
00:12:22,114 --> 00:12:26,155
전 여러분이 경찰로
돌아가야 한다고 생각합니다
198
00:12:26,420 --> 00:12:28,965
원래부터 전 혼자였기도 하고,
199
00:12:28,965 --> 00:12:33,180
여태까지 남아준 여러분께는
감사하고 있습니다
200
00:12:33,180 --> 00:12:35,818
하지만, 전 혼자서도 해나갈 수 있습니다
201
00:12:36,851 --> 00:12:38,708
그리고, 반드시 경찰에…
202
00:12:38,708 --> 00:12:42,813
키라의 목을 들고,
여러분을 만나러 가겠습니다
203
00:12:42,813 --> 00:12:44,118
류자키,
204
00:12:44,118 --> 00:12:47,102
내가 있는 한, 혼자 같은 게 아냐
205
00:12:47,102 --> 00:12:49,283
이 약속도 있잖아
206
00:12:49,283 --> 00:12:50,936
그렇군요…
207
00:12:50,936 --> 00:12:55,638
야가미에겐 키라를 붙잡을 때까지
협력을 부탁하겠습니다
208
00:12:55,638 --> 00:12:59,663
하지만 다른 분들은
경찰로 돌아가는 편이 좋겠어요
209
00:12:59,663 --> 00:13:04,244
이 사건엔… 경찰의 협력이
필요하다고 하지 않았었나?
210
00:13:04,244 --> 00:13:09,577
그건 경찰이 조금이라도 키라에게 굴복
하지 않고 뒤쫓을 자세를 지켰을 때입니다
211
00:13:09,577 --> 00:13:13,570
하지만, 경찰직에서 물러난
두세 명 되는 일반인의 협력은…
212
00:13:13,570 --> 00:13:16,319
경찰의 협력이라고 할 수 없습니다
213
00:13:17,374 --> 00:13:21,092
게다가, 경찰은 키라를
붙잡지 않겠다고 결정했으니…
214
00:13:21,092 --> 00:13:22,456
이젠 됐습니다
215
00:13:23,426 --> 00:13:27,144
화… 확실히, 경찰직에서
물러난 우리로는
216
00:13:27,144 --> 00:13:29,798
별 다른 힘이 되지 않을지도 모르네…
217
00:13:29,798 --> 00:13:32,964
하지만, 우리의 마음은 어떻게 되는 거지?
218
00:13:32,964 --> 00:13:35,372
지금까지 목숨을 걸고 왔다고 생각하네!
219
00:13:35,372 --> 00:13:38,130
이곳에 남을 건지, 경찰로 돌아갈 건지
220
00:13:38,130 --> 00:13:41,173
그 정도는 결정할 권리가
있다고 생각하네만
221
00:13:41,173 --> 00:13:42,737
그렇군요…
222
00:13:42,737 --> 00:13:45,475
그럼, 어느 쪽으로 할 건지 결정해 주십시오
223
00:13:45,475 --> 00:13:47,511
하… 하지만 국장님…
224
00:13:47,511 --> 00:13:51,004
경찰을 그만 두면
직업을 잃게 되는 거라고요
225
00:13:51,004 --> 00:13:53,372
키라를 붙잡는다고 해도…
226
00:13:53,372 --> 00:13:56,027
그 뒤엔 어떻게 하실 겁니까?
227
00:13:56,027 --> 00:13:57,734
그 뒤라…
228
00:13:57,734 --> 00:13:59,306
생각해보지 않았지만…
229
00:13:59,306 --> 00:14:02,674
키라를 붙잡은 그 다음은…
230
00:14:03,765 --> 00:14:06,960
실직자겠지
231
00:14:06,960 --> 00:14:08,108
결정했습니다!
232
00:14:08,108 --> 00:14:10,987
저도 경찰을 그만두고 키라를 쫓겠어요!
233
00:14:10,987 --> 00:14:13,767
제겐 미사미사의 매니저라는 일도 있으니
234
00:14:13,767 --> 00:14:16,743
- 이렇게, 여기서 경찰을 그만둔다 해도
백수가 되는 것도…
235
00:14:16,743 --> 00:14:19,818
- 이렇게, 여기서 경찰을 그만둔다 해도
백수가 되는 것도…
- 말을 삼가하게, 마츠다
236
00:14:28,437 --> 00:14:32,627
경찰로 돌아간 뒤,
남는 시간에 협력하는 것으로는… ?
237
00:14:32,627 --> 00:14:34,052
안 됩니다
238
00:14:34,052 --> 00:14:37,812
경찰로 돌아가신다면
더 이상 이곳에는 오지 마십시오
239
00:14:38,276 --> 00:14:39,898
- 이곳의 정보는 절대로 누설하지…
240
00:14:39,898 --> 00:14:43,126
- 이곳의 정보는 절대로 누설하지…
- 이곳의 정보는 절대로 넘겨줄 수 없어요
241
00:14:44,568 --> 00:14:48,507
일개형사로서 키라를
뒤쫓는 건 자유입니다
242
00:14:48,507 --> 00:14:49,582
일개형사로서 키라를
뒤쫓는건 자유입니다…만
243
00:14:49,582 --> 00:14:54,307
형사로 있어서 가족에게
폐를 끼치면서까지 키라를 뒤쫓는 건
244
00:14:54,307 --> 00:14:57,204
바람직한 일이라고 생각되지 않습니다
245
00:14:57,204 --> 00:14:59,123
류자키의 말대로다
246
00:14:59,123 --> 00:15:01,506
여길 그만둬도, 아무도 책망 않네
247
00:15:01,506 --> 00:15:05,184
그래요, 배신자라고는 생각하지 않아요
248
00:15:05,184 --> 00:15:08,499
국장님도, 가족이 있으실 텐데도…
249
00:15:08,499 --> 00:15:11,662
난 자네하곤 입장이 다르다네
250
00:15:12,845 --> 00:15:14,516
너무 하시는군요…
251
00:15:14,516 --> 00:15:17,144
저도 여기에 남고 싶습니다
252
00:15:17,144 --> 00:15:21,790
정말로… 언제 죽을지
모른다는 각오로 임했으니까요
253
00:15:21,790 --> 00:15:25,915
게다가… 여기서 그만두면
우키타를 볼 면목이…
254
00:15:25,915 --> 00:15:30,658
쓰벌… 왜 경찰로 근무하는 형사가
키라를 쫓으면 안 되는 거냐!
255
00:15:31,528 --> 00:15:33,832
류자키,
256
00:15:33,832 --> 00:15:37,658
당신은 수사본부의
사람들에게 무슨 일이 생길 경우,
257
00:15:37,658 --> 00:15:40,619
예를 들어 경찰에서 해고된 경우라도
258
00:15:40,619 --> 00:15:45,445
그 사람과 가족이 평생 생활에 곤란하지
않을 정도의 경제적원조를 한다는걸
259
00:15:45,445 --> 00:15:48,182
처음에 제게 약속시켰습니다
260
00:15:48,182 --> 00:15:52,188
왜 그걸 말하지 않고 있는 겁니까?
261
00:15:52,188 --> 00:15:54,696
쓸데없는 소리하지 말게, 와타리
262
00:15:54,696 --> 00:15:56,307
죄송합니다
263
00:15:56,307 --> 00:16:00,375
뭐야… 우리의 생활보장까지
되어 있었던 건가요?
264
00:16:00,375 --> 00:16:03,518
잘 됐네요, 아이자와 씨!
265
00:16:08,364 --> 00:16:09,693
류자키,
266
00:16:09,693 --> 00:16:13,988
내가 경찰을 그만두고
함께 할지 어떨지 지켜본 건가?
267
00:16:13,988 --> 00:16:16,087
아…아닐세, 아이자와
268
00:16:16,087 --> 00:16:19,446
- 류자키는 그런 걸 자신이 말하는 게
쑥쓰러웠을 뿐이야
269
00:16:19,446 --> 00:16:21,158
- 류자키는 그런 걸 자신이 말하는 게
쑥쓰러웠을 뿐이야
- 그… 그래요!
270
00:16:21,158 --> 00:16:22,458
아뇨
271
00:16:24,008 --> 00:16:25,859
시험해봤습니다
272
00:16:25,859 --> 00:16:28,657
어느 쪽을 선택할지 지켜봤어요
273
00:16:28,657 --> 00:16:30,522
류자키…
274
00:16:34,408 --> 00:16:38,074
- 알았다! 난 여길 그만두고
경찰로 돌아가겠어!
275
00:16:38,074 --> 00:16:39,902
- 알았다! 난 여길 그만두고
경찰로 돌아가겠어!
- 아이자와 씨!
276
00:16:39,902 --> 00:16:43,840
난 다른 사람들처럼 바로 결단하지 못하고
277
00:16:43,840 --> 00:16:46,638
경찰로 돌아가는 쪽으로 기울고 말았어
278
00:16:46,638 --> 00:16:48,372
- 그런 고집부리지 마시고…
279
00:16:48,372 --> 00:16:50,284
- 그런 고집부리지 마시고…
- 아니! 그만두겠어!
280
00:16:50,284 --> 00:16:52,669
지금 확실히 깨달았다
281
00:16:52,669 --> 00:16:54,730
난 류자키가 싫다!
282
00:16:54,730 --> 00:16:56,977
류자키의 방식 전부가 말이다!
283
00:16:58,977 --> 00:17:03,271
전 아이자와 씨 같은 사람을…
좋아하지만 말이죠
284
00:17:06,191 --> 00:17:08,593
저런 말을 뻔뻔스레 하는 게
285
00:17:08,593 --> 00:17:10,798
역시 미치도록 싫어!
286
00:17:10,798 --> 00:17:12,941
난 여길 그만두겠어!
287
00:17:12,941 --> 00:17:15,242
수고 많으셨습니다
288
00:17:27,137 --> 00:17:28,934
또 찾아냈어!
289
00:17:28,934 --> 00:17:32,014
요츠바의 최대 라이벌 기업의 지점장이
290
00:17:32,014 --> 00:17:37,231
9월 10일, 자택 계단에서
실족사된 채로 발견
291
00:17:37,231 --> 00:17:40,576
9월 10일이라면 금요일이군
292
00:17:40,576 --> 00:17:43,413
다시 한번 더 조사해보고 깨달은 건데
293
00:17:43,413 --> 00:17:47,357
요츠바에게 이득이 되는 죽음은
주말에 집중돼 있네
294
00:17:47,357 --> 00:17:49,708
에? 정말인가요?
295
00:17:49,708 --> 00:17:53,161
처음엔 사망일시가 제각각이었지만
296
00:17:53,161 --> 00:17:57,488
서서히 금요일 밤에서
토요일 오후에 집중되기 시작했어
297
00:17:57,488 --> 00:18:00,039
용케 알아차리셨네요, 국장님!
298
00:18:00,039 --> 00:18:02,832
이젠 국장 같은 거 아니라고 했잖나…
299
00:18:02,832 --> 00:18:05,833
아뇨, 제게 있어선
계~속 국장님인걸요!
300
00:18:05,833 --> 00:18:08,484
이건 뭔가의 힌트가 될 거에요, 아버지
301
00:18:08,484 --> 00:18:12,654
나 역시, 아직 너나 류자키에게 지긴 일러
302
00:18:12,654 --> 00:18:14,938
여기서 짐은 되고 싶지 않으니까…
303
00:18:14,938 --> 00:18:17,334
엑, 짐…
304
00:18:17,334 --> 00:18:19,623
요츠바 내부에 키라가 있는 건지,
305
00:18:19,623 --> 00:18:21,990
키라가 요츠바를 이용하고 있는 건지…
306
00:18:21,990 --> 00:18:23,776
그건 아직 알 수 없습니다만
307
00:18:23,776 --> 00:18:27,313
이제, 키라와 관련됐다고
생각하여 수사하도록 하죠
308
00:18:27,313 --> 00:18:30,063
요츠바를 철저하게 조사해 봅시다
309
00:18:31,038 --> 00:18:35,003
국내외 요츠바 그룹의
사원 리스트, 완성했습니다
310
00:18:35,003 --> 00:18:36,488
감사합니다
311
00:18:36,488 --> 00:18:38,669
30만 명 이상인가…
312
00:18:38,669 --> 00:18:40,609
이렇게 빨리 추려내다니…
313
00:18:40,609 --> 00:18:42,541
굉장해요! 모기 씨!
314
00:18:42,541 --> 00:18:45,743
모기 씨는 처음부터 여러모로 굉장했어요
315
00:18:45,743 --> 00:18:47,146
류, 류자키
316
00:18:47,146 --> 00:18:51,970
저도 뭔가 해야 할 일이 없습니까?
매니저 이외에…
317
00:18:51,970 --> 00:18:54,060
- 도움이 되고 싶습니까… ?
318
00:18:54,060 --> 00:18:55,283
- 도움이 되고 싶습니까… ?
- 넵!
319
00:18:55,283 --> 00:18:58,093
그럼, 커피나 한 잔 타다 주십시오
320
00:18:59,048 --> 00:19:02,255
그리고, 저쪽에 손님분들에게도
321
00:19:03,872 --> 00:19:04,826
- 누구에요?
322
00:19:04,826 --> 00:19:07,226
- 누구에요?
- 어느 틈에 들어온 거지?
323
00:19:07,692 --> 00:19:10,929
그들은 우리의 새로운 멤버 입니다
324
00:19:13,853 --> 00:19:17,410
난 아이버, 사기꾼이지. 잘 부탁해
325
00:19:17,410 --> 00:19:20,618
웨디, 직업은 도둑
326
00:19:20,618 --> 00:19:23,459
사… 사기꾼에 도둑?
327
00:19:23,459 --> 00:19:25,005
그렇습니다
328
00:19:25,005 --> 00:19:28,114
아이버는 각종 사교에 필요한
모든 것을 갖추고 있으며
329
00:19:28,114 --> 00:19:32,020
반드시 타깃과 친밀한
관계를 만드는 사기꾼
330
00:19:32,020 --> 00:19:34,305
잠입수사에 힘이 될 겁니다
331
00:19:34,305 --> 00:19:39,438
웨디는 어떤 자물쇠,금고,
보안시스템이라 해도 돌파하는 도둑입니다
332
00:19:39,438 --> 00:19:44,161
그 증거는, 우리가 전혀 눈치채지
못하게 여기까지 들어온 겁니다
333
00:19:44,161 --> 00:19:46,890
버… 범죄자와 함께 하라는 건가?
334
00:19:46,890 --> 00:19:52,580
범죄자라 해도 키라에게
심판당하는 더러운 자들과는 다릅니다
335
00:19:52,580 --> 00:19:55,665
뒷세계의 프로라고 생각해 주십시오
336
00:19:55,665 --> 00:20:01,575
과연… 요츠바를 조사하려면
이런 사람들도 필요하지
337
00:20:01,575 --> 00:20:03,786
- 모두 힘을 합쳐 잘해봅시다!
338
00:20:03,786 --> 00:20:06,551
- 모두 힘을 합쳐 잘해봅시다!
- 응! / 어,어… 그래…
339
00:20:20,506 --> 00:20:22,612
아빠다!
340
00:20:22,612 --> 00:20:24,269
아빠~!
341
00:20:25,150 --> 00:20:27,660
유미? 에리코…
342
00:20:27,660 --> 00:20:30,905
뭐하고 있는 거에요…
이런 곳에서…
343
00:20:30,905 --> 00:20:33,214
올 거면 미리 연락을 줄 것이지…
344
00:20:33,214 --> 00:20:36,048
당신 분까지 반찬,
사지 않았다고요
345
00:20:36,048 --> 00:20:38,849
내 고로케, 반 줄게~!
346
00:20:38,849 --> 00:20:40,147
미안…
347
00:20:40,147 --> 00:20:44,268
한동안 쉬질 못해서 휴가를 받았거든…
348
00:20:44,268 --> 00:20:46,335
- '휴가' 라는 건 쉬는 날?
349
00:20:46,335 --> 00:20:47,915
- '휴가' 라는 건 쉬는 날?
- 어, 그래…
350
00:20:47,915 --> 00:20:49,972
만세~!!
351
00:20:49,972 --> 00:20:53,465
앞으로는 매주 꼬박꼬박 쉴 수 있단다
352
00:20:53,465 --> 00:20:57,223
그러니까… 이 공원도…
353
00:20:57,223 --> 00:21:00,922
아니, 동물원도…
354
00:21:00,922 --> 00:21:03,378
유원지도…
355
00:21:04,922 --> 00:21:07,959
잉… 왜 그래?
356
00:21:09,876 --> 00:21:13,963
엄마, 아빠가 울어…
357
00:21:20,382 --> 00:21:25,510
誰にも見れない夢を見て
그 누구도 보지 못한 꿈을 보고
358
00:21:25,510 --> 00:21:31,051
要らないものは全て捨てた
필요 없는 건 모두 버렸어
359
00:21:31,051 --> 00:21:34,362
ゆずれない想い
넘겨줄 수 없는 이 마음은
360
00:21:34,362 --> 00:21:39,744
この胸に宿して
마음속에 간직해뒀어
361
00:21:39,744 --> 00:21:46,262
まだ 現實と理想の狹間にいて
아직 현실과 이상 속에서
362
00:21:46,262 --> 00:21:51,482
犧牲の枷に足をとられても
희생의 구렁에 발이 빠져버리더라도
363
00:21:51,482 --> 00:21:56,567
溢れる衝動 押さえきれない
넘쳐흐르는 충동을 억누를 수는 없어
364
00:21:56,567 --> 00:22:04,519
强く求める心があるから
강하게 원하는 마음이 있으니까
365
00:22:04,519 --> 00:22:09,326
「僞り」「恐れ」「虛飾」「憂い」
「거짓」「공포」「허식」「근심」
366
00:22:09,326 --> 00:22:14,751
樣樣なネガティブに
갖가지 부정된 것들에
367
00:22:14,751 --> 00:22:20,338
とらわれるほど弱くはない
얽매일 정도로 약하지는 않아
368
00:22:20,338 --> 00:22:25,652
孤獨も知らぬ trickster
고독을 모르는 trickster