1
00:00:09,761 --> 00:00:13,210
DEATH NOTE 28화
Subtitle by 에클
blog.naver.com/ecclecia
2
00:00:18,889 --> 00:00:20,358
便利便利万歲 便利便利万歲
편리편리만세 편리편리만세
3
00:00:20,358 --> 00:00:21,844
便利便利万歲 人間
편리만 추구하는 인간
4
00:00:21,844 --> 00:00:23,323
便利便利万歲 便利便利万歲
편리편리만세 편리편리만세
5
00:00:23,323 --> 00:00:24,622
便利便利万歲 人間
편리만 추구하는 인간
6
00:00:24,622 --> 00:00:25,591
ほら ビリビリ 怒らすか?
당신 부들부들 화났습니까?
7
00:00:25,591 --> 00:00:26,344
ビリビリ怒らすか?
찌릿찌릿 성났습니까?
8
00:00:26,344 --> 00:00:27,610
ビリビリ 怒らすか? 人間
인간이여 부들부들 화난 겁니까?
9
00:00:27,610 --> 00:00:28,527
ほら ビリビリ 怒らすか?
당신 부들부들 화났습니까?
10
00:00:28,527 --> 00:00:29,344
ビリビリ怒らすか?
찌릿찌릿 성났습니까?
11
00:00:29,344 --> 00:00:30,854
ビリビリ 怒らすか? 人間
인간이여 부들부들 화난 겁니까?
12
00:00:30,854 --> 00:00:32,458
What's up 不安材いっぱい
What's up 가득한 불안요소
13
00:00:32,458 --> 00:00:33,820
犯罪消えない 永遠に
범죄는 영원히 사라지지 않아
14
00:00:33,820 --> 00:00:35,537
What's up 不安材いっぱい
What's up 가득한 불안요소
15
00:00:35,537 --> 00:00:36,797
恨みにわな 誰 ウン?
원한의 덫은 누구야?
16
00:00:36,797 --> 00:00:38,480
What's up 不安材いっぱい
What's up 가득한 불안요소
17
00:00:38,480 --> 00:00:39,779
犯罪消えない 永遠に
범죄는 영원히 사라지지 않아
18
00:00:39,779 --> 00:00:42,159
What's up 不安材いっぱい
What's up 가득한 불안요소
19
00:00:43,129 --> 00:00:44,407
HEY!「人間讚歌」
HEY!「인간찬가」
20
00:00:44,407 --> 00:00:45,725
「愛逃げ」「人間不安か?」
「사랑,도피」「인간, 불안해?」
21
00:00:45,725 --> 00:00:47,372
HEY HEY!「人間讚歌」
HEY HEY!「인간찬가」
22
00:00:47,372 --> 00:00:48,708
「愛逃げ」「人間不安か?」
「사랑,도피」「인간, 불안해?」
23
00:00:48,708 --> 00:00:50,355
HEY HEY!「人間讚歌」
HEY HEY!「인간찬가」
24
00:00:50,355 --> 00:00:51,696
「愛逃げ」「人間不安か?」
「사랑,도피」「인간, 불안해?」
25
00:00:51,696 --> 00:00:53,301
HEY HEY!「人間讚歌」
HEY HEY!「인간찬가」
26
00:00:53,301 --> 00:00:54,636
「愛逃げ」「人間不安か?」
「사랑,도피」「인간, 불안해?」
27
00:00:54,636 --> 00:00:56,303
HEY HEY!「人間讚歌」
HEY HEY!「인간찬가」
28
00:00:56,303 --> 00:00:57,624
「愛逃げ」「人間不安か?」
「사랑,도피」「인간, 불안해?」
29
00:00:57,624 --> 00:00:59,309
HEY HEY!「人間讚歌」
HEY HEY!「인간찬가」
30
00:00:59,309 --> 00:01:00,669
「愛逃げ」「人間不安か?」
「사랑,도피」「인간, 불안해?」
31
00:01:00,669 --> 00:01:02,319
HEY HEY!「人間讚歌」
HEY HEY!「인간찬가」
32
00:01:02,319 --> 00:01:03,612
「愛逃げ」「人間不安か?」
「사랑,도피」「인간, 불안해?」
33
00:01:03,612 --> 00:01:05,794
HEY HEY! 人間讚歌…
HEY HEY! 인간찬가…
34
00:01:05,794 --> 00:01:07,131
What's up, people?!
35
00:01:07,936 --> 00:01:09,173
What's up, people?!
36
00:01:09,858 --> 00:01:10,893
What's up, people?!
37
00:01:11,820 --> 00:01:12,914
What's up, people?!
38
00:01:25,418 --> 00:01:27,131
오랜만에 뵙네요
39
00:01:27,131 --> 00:01:29,487
늘 아버지께서 신세를 지십니다
40
00:01:29,487 --> 00:01:31,509
사, 사유양…
41
00:01:31,509 --> 00:01:33,145
어, 어른스럽게…
42
00:01:33,145 --> 00:01:34,345
야가미다
43
00:01:34,345 --> 00:01:35,835
차장 나리?
44
00:01:35,835 --> 00:01:37,777
청장과 노트의 교환 말인데
45
00:01:37,777 --> 00:01:38,734
중지다
46
00:01:38,734 --> 00:01:39,512
뭐라고?!
47
00:01:39,512 --> 00:01:43,671
노트의 교환은 야가미 사유와 한다
48
00:01:43,671 --> 00:01:45,612
단신으로, 노트를 가지고
49
00:01:45,612 --> 00:01:48,372
이틀 안에, 일단 LA로 와라
50
00:01:48,372 --> 00:01:51,421
2대 L, 처음 뵙겠습니다
51
00:01:52,952 --> 00:01:55,734
제가 SPK의 중심에 있는…
52
00:01:56,465 --> 00:01:58,245
그래요…
53
00:01:58,245 --> 00:01:59,364
N 입니다
54
00:01:59,364 --> 00:02:00,732
(N?)
55
00:02:00,732 --> 00:02:02,383
(장난치자는 건가…)
56
00:02:02,383 --> 00:02:03,826
(하지만…)
57
00:02:03,826 --> 00:02:06,573
(이 분위기는…)
58
00:02:06,573 --> 00:02:08,183
(뭐인 거냐…)
59
00:02:08,183 --> 00:02:11,280
초조
60
00:02:12,357 --> 00:02:13,582
(N…)
61
00:02:13,582 --> 00:02:14,926
(닮았어…)
62
00:02:14,926 --> 00:02:16,489
(이 분위기…)
63
00:02:16,489 --> 00:02:17,649
(L과…)
64
00:02:17,649 --> 00:02:20,109
L에게는 의지하지 않는다 했지만
65
00:02:20,109 --> 00:02:21,735
사실 미국 내에선
66
00:02:21,735 --> 00:02:24,960
CIA나 FBI는 이미 L이 아닌
67
00:02:24,960 --> 00:02:27,638
저를 우선으로 움직이고 있습니다
68
00:02:27,638 --> 00:02:28,531
하지만,
69
00:02:28,531 --> 00:02:32,987
일본 경찰청장의 살해는
용서할 수 없는 범죄이고
70
00:02:32,987 --> 00:02:36,816
이 사건이 키라체포로 연결될
가능성을 내포하고 있다고
71
00:02:36,816 --> 00:02:41,491
전 생각하기 때문에 전면적으로
협력할 생각입니다
72
00:02:41,491 --> 00:02:43,374
(키라 체포로 연결된다?)
73
00:02:43,374 --> 00:02:44,823
(뭐지, 이 녀석…)
74
00:02:44,823 --> 00:02:46,498
(이 자신감은…)
75
00:02:46,498 --> 00:02:48,336
왜 그러시나요, L
76
00:02:48,336 --> 00:02:50,239
아… 아뇨
77
00:02:50,239 --> 00:02:52,663
실은 청장이 살해된 후,
78
00:02:52,663 --> 00:02:54,711
동일범으로 추정되는 자에게
79
00:02:54,711 --> 00:02:57,349
야가미 차장의 딸이 유괴되어
80
00:02:57,349 --> 00:02:59,372
LA에서 거래를 하게 됐습니다
81
00:02:59,372 --> 00:03:00,679
거래?
82
00:03:00,679 --> 00:03:03,503
노트와의 교환이군요
83
00:03:03,503 --> 00:03:04,974
그렇습니다…
84
00:03:04,974 --> 00:03:06,217
알겠습니다
85
00:03:06,217 --> 00:03:10,749
LA에 가능한한 수사관을,
사건내용은 알리지 않은 채
86
00:03:10,749 --> 00:03:13,838
LA전역을 위성 카메라로 감시시켜서…
87
00:03:14,770 --> 00:03:16,630
아니,
88
00:03:16,630 --> 00:03:20,467
모든 지휘는 당신에게
맡기겠습니다, L
89
00:03:23,484 --> 00:03:24,624
잘됐군
90
00:03:24,624 --> 00:03:26,379
지휘권이 이쪽으로…
91
00:03:26,379 --> 00:03:27,396
하지만…
92
00:03:27,396 --> 00:03:30,820
미국이 이제 L을 따르지 않는다는 건…
93
00:03:32,188 --> 00:03:34,166
니아, 괜찮겠나?
94
00:03:34,166 --> 00:03:36,181
키라를 쫓는데 최선을 안 했던…
95
00:03:36,181 --> 00:03:39,046
가짜 L에게 맡겨버리다니…
96
00:03:39,046 --> 00:03:41,708
그래서 좋은 거 아닙니까…
97
00:03:41,708 --> 00:03:44,635
파고들 틈이 있다는 겁니다
98
00:03:44,635 --> 00:03:46,840
물론 인명이 최우선 입니다
99
00:03:46,840 --> 00:03:50,653
하지만, 우리 SPK의 목적은 어디까지나
100
00:03:50,653 --> 00:03:54,379
노트를 손에 넣고 키라를 붙잡는 겁니다
101
00:03:56,222 --> 00:03:57,231
라이토…
102
00:03:59,176 --> 00:04:02,389
내 목숨과 맞바꿔도 상관없다
103
00:04:02,389 --> 00:04:04,331
사유만은…
104
00:04:04,331 --> 00:04:06,067
부탁하마…
105
00:04:06,977 --> 00:04:09,315
바보 같은 말씀 마세요
106
00:04:09,315 --> 00:04:11,731
아버진 그걸로 만족하실지 모르겠지만
107
00:04:11,731 --> 00:04:16,352
남겨진 사람들은 얼마나
괴로울지 알고 계세요?
108
00:04:16,352 --> 00:04:20,352
사유의 눈앞에서 아버지가
죽거나 하는 일은 절대 안 돼요
109
00:04:20,352 --> 00:04:23,587
저와 연락이 안 되는
상황이 올지도 몰라요
110
00:04:23,587 --> 00:04:26,371
혼자 판단해야 할 상황에 부딪친다면…
111
00:04:26,371 --> 00:04:27,915
그때는…
112
00:04:27,915 --> 00:04:32,179
반드시 사유도 아버지도
죽지 않는 방법을 선택하겠다고,
113
00:04:32,179 --> 00:04:34,309
그렇게 약속해 주세요
114
00:04:34,309 --> 00:04:36,165
라이토…
115
00:04:37,650 --> 00:04:40,439
에, 거짓말!
116
00:04:40,439 --> 00:04:42,850
정말 같이 가도 되는 거야?
117
00:04:42,850 --> 00:04:45,082
그래, 네 눈은…
118
00:04:45,082 --> 00:04:47,912
이번에도 필요해질지 모르니까…
119
00:04:49,572 --> 00:04:52,709
앗싸!! 고마워~~
120
00:04:52,709 --> 00:04:55,314
자, 거기 갈 짐 챙겨야겠네!
121
00:05:05,125 --> 00:05:07,930
으아~ 뭐가 좋을까…
122
00:05:07,930 --> 00:05:11,336
저기 라이토, 어느 게 좋아?
123
00:05:25,103 --> 00:05:27,048
잘풀리지 않으면…
124
00:05:27,048 --> 00:05:29,582
사유를 죽일 수밖에 없어…
125
00:05:39,009 --> 00:05:40,310
아버지,
126
00:05:40,310 --> 00:05:43,814
미리 LA로 가서,
대응태세를 정비해둘게요
127
00:05:43,814 --> 00:05:46,235
이데씨 일행도 이후에 갈거에요
128
00:05:46,808 --> 00:05:49,164
다만, 각자 다른 비행기로…
129
00:05:49,164 --> 00:05:50,011
만약을 위해,
130
00:05:50,011 --> 00:05:52,491
아이자와 씨가 아버지의
뒤를 미행해서
131
00:05:52,491 --> 00:05:54,445
같은 비행기에 탈 것
132
00:05:54,445 --> 00:05:55,792
알겠어
133
00:05:55,792 --> 00:05:59,196
일단은 변장을 위해서,
머리를 자를 게
134
00:06:00,826 --> 00:06:02,336
잘 부탁합니다
135
00:06:02,336 --> 00:06:04,011
여러분…
136
00:06:24,536 --> 00:06:26,028
Mr. 야가미
137
00:06:26,028 --> 00:06:28,544
뭐지? 범인과 한패인가?
138
00:06:28,544 --> 00:06:31,062
SE333편에 탑승한다
139
00:06:31,062 --> 00:06:32,960
티켓은 내가 갖고 있어
140
00:06:32,960 --> 00:06:35,045
서둘러, 18번 게이트다
141
00:06:35,045 --> 00:06:37,156
아… 알겠다…
142
00:06:37,156 --> 00:06:38,870
나리타에서 한 남자가 접촉
143
00:06:38,870 --> 00:06:39,928
붙잡을까?
144
00:06:39,928 --> 00:06:42,444
아이자와 씨, 침착하세요
145
00:06:42,444 --> 00:06:44,993
그런 곳에서 지금
그 남자를 붙잡아봤자
146
00:06:44,993 --> 00:06:46,569
아무것도 안 됩니다
147
00:06:46,569 --> 00:06:49,111
아무튼, 놓치지 않도록…
148
00:06:49,111 --> 00:06:51,080
아아… 아차!!
149
00:06:51,080 --> 00:06:52,095
차장님은…
150
00:06:52,095 --> 00:06:54,649
나와 타기로 했던 것과
다른 비행기에 그 남자와…
151
00:06:54,649 --> 00:06:56,499
- 긴급시를 대비해,
경찰신분을 밝히고 나도 같이…
152
00:06:56,499 --> 00:06:58,476
- 긴급시를 대비해,
경찰신분을 밝히고 나도 같이…
- 진정하세요, 아이자와 씨
153
00:06:58,476 --> 00:07:01,552
그런 행동을 했다가 상대가
눈치채기라도 하면 위험해요
154
00:07:01,552 --> 00:07:03,331
어디 행인지 알 수 있나요?
155
00:07:03,331 --> 00:07:05,358
어디 보자…
156
00:07:05,358 --> 00:07:07,627
이것도 LA행이다
157
00:07:07,627 --> 00:07:10,064
(설마 비행기까지…)
158
00:07:10,064 --> 00:07:11,494
(위험한데…)
159
00:07:21,738 --> 00:07:23,475
SE333편,
160
00:07:23,475 --> 00:07:25,210
SE333편!
161
00:07:25,210 --> 00:07:26,435
듣고 있는 건가?
162
00:07:26,435 --> 00:07:28,516
항로를 벗어나고 있다!
163
00:07:28,516 --> 00:07:31,073
여기는 SE333편
164
00:07:31,073 --> 00:07:33,035
잘 들립니다
165
00:07:33,035 --> 00:07:35,265
항로는 벗어나는 게 아니라,
166
00:07:35,265 --> 00:07:37,189
제가 이탈하는 겁니다
167
00:07:37,189 --> 00:07:38,597
무슨 짓을 하는 거야…
168
00:07:38,597 --> 00:07:41,009
왜 그러나, 장난하는 건가?
169
00:07:41,009 --> 00:07:43,098
이건 하이재킹과는 다릅니다
170
00:07:43,098 --> 00:07:44,871
잠시 다른 곳에 들러,
171
00:07:44,871 --> 00:07:48,068
승객 한 명을 내려주려는 것뿐입니다
172
00:07:48,068 --> 00:07:51,189
레이더로 추적해도
상관없습니다 하지만,
173
00:07:51,189 --> 00:07:53,220
수상한 방해가 들어온다면
174
00:07:53,220 --> 00:07:55,307
가차없이 승객들을 길동무 삼아
175
00:07:55,307 --> 00:07:57,081
추락시키겠습니다
176
00:08:01,799 --> 00:08:03,672
라이토… 아니, L
177
00:08:03,672 --> 00:08:06,864
차장님이 탄 비행기는
LA와는 다른 방향으로…
178
00:08:06,864 --> 00:08:10,924
한 명만 다른 곳에 내려준다니,
아마 차장님을…
179
00:08:10,924 --> 00:08:13,028
(젠장… 어찌 된 거냐…)
180
00:08:13,028 --> 00:08:15,910
(오늘 떠나는 승무원은
이전에 모두 조사했었는데…)
181
00:08:15,910 --> 00:08:18,131
(수상한 사람은 없었다)
182
00:08:19,164 --> 00:08:21,332
(기장은 15년 이상의 베테랑…)
183
00:08:21,332 --> 00:08:23,749
(부기장 역시 아무런 문제도…)
184
00:08:23,749 --> 00:08:26,914
(이런 사람들에게까지 손을 쓸 힘이…)
185
00:08:28,528 --> 00:08:30,925
(젠장… 할 수 없군…)
186
00:08:34,196 --> 00:08:37,265
(장관님, L입니다, N을…)
187
00:08:37,265 --> 00:08:38,630
알겠네…
188
00:08:38,630 --> 00:08:41,828
N, 상황은 알고 있으리라 생각합니다
189
00:08:41,828 --> 00:08:44,623
그쪽에서 항공사, 경찰, 군에
190
00:08:44,623 --> 00:08:47,798
아직 움직이지 말도록
통보해 주시겠습니까?
191
00:08:47,798 --> 00:08:49,576
뭘 하는 거야, L은…
192
00:08:49,576 --> 00:08:51,248
믿음이 안 가는군
193
00:08:51,978 --> 00:08:54,061
알겠습니다, L…
194
00:08:54,061 --> 00:08:56,065
착륙지점을 예측하여,
195
00:08:56,065 --> 00:08:59,650
그 부근을 위성 카메라로
감시하도록 하죠
196
00:08:59,650 --> 00:09:03,060
그밖에 할 수 있는 일이 있으면,
지시해 주십시오
197
00:09:05,795 --> 00:09:08,090
이 단말기를 받아
198
00:09:08,090 --> 00:09:10,134
이어폰은 귀에 꽂고
199
00:09:15,628 --> 00:09:16,972
야가미,
200
00:09:16,972 --> 00:09:19,918
이 목소리는 당신에게만 들린다
201
00:09:19,918 --> 00:09:21,490
잘 들어
202
00:09:22,833 --> 00:09:27,180
내가 당신의 딸을 납치한 주범이다
203
00:09:27,180 --> 00:09:29,716
난 당신이나 딸의 목숨 따윈
204
00:09:29,716 --> 00:09:32,212
손톱만큼도 관심 없어
205
00:09:32,212 --> 00:09:35,983
지금 내가 원하는 건, 오직…
206
00:09:35,983 --> 00:09:37,805
노트뿐이다
207
00:09:38,986 --> 00:09:41,397
당신이 내 말대로만 움직이면,
208
00:09:41,397 --> 00:09:43,808
둘 다 죽을 일은 없다
209
00:09:43,808 --> 00:09:49,073
거래도, 당신이 납득하고
안심할 수 있는 방법으로 준비해 뒀지
210
00:09:49,073 --> 00:09:51,480
잘 따라야 할 거다
211
00:09:51,480 --> 00:09:54,283
(딸의 목숨과 살인노트를…)
212
00:09:54,283 --> 00:09:57,645
(정체조차 모르는 자와 교환…)
213
00:09:57,645 --> 00:10:00,712
(그 순간이 닥쳤을 때…)
214
00:10:00,712 --> 00:10:03,588
(난 어떤 행동을 취해야 하는 걸까…)
215
00:10:04,847 --> 00:10:06,548
(경찰관으로서…)
216
00:10:06,548 --> 00:10:08,937
(인간으로서…)
217
00:10:08,937 --> 00:10:11,103
(아버지로서…)
218
00:10:11,103 --> 00:10:16,265
사신과 눈 거래를 했을 경우,
그 눈으로 보이는 인간의 수명은
인간계에 있는 데스 노트와는 관련이 없는,
인간계에서의 본래 수명이다.
219
00:10:16,265 --> 00:10:21,125
또한, 사신의 눈으로 보이는 인간의 이름은
'그 인간을 죽이는데 필요한 이름' 이며,
비록 호적 등에 이름이 없더라도
죽이는데 필요한 이름은 보인다.
220
00:10:47,923 --> 00:10:49,127
L,
221
00:10:49,127 --> 00:10:52,077
착륙 현장을 위성 카메라로 포착했습니다
222
00:10:52,077 --> 00:10:53,706
여기서 보는 영상은,
223
00:10:53,706 --> 00:10:56,136
빠짐없이 그쪽으로도 보내드리죠
224
00:10:56,136 --> 00:10:57,530
(아버지…)
225
00:10:58,842 --> 00:11:00,620
어떻게 된 거여, 이거…
226
00:11:00,620 --> 00:11:03,188
이런 데서 어찌 거래를 한다는 거여?
227
00:11:21,235 --> 00:11:23,036
보이지? 야가미
228
00:11:23,036 --> 00:11:24,769
거기로 들어가
229
00:11:24,769 --> 00:11:25,831
지하인가?!
230
00:11:25,831 --> 00:11:28,379
이거 재미있군요…
231
00:11:31,653 --> 00:11:34,086
(빌어먹을, 지하인가…)
232
00:11:34,086 --> 00:11:37,033
(당연히 위성도 예상을 했겠지…)
233
00:11:37,033 --> 00:11:39,687
(이래선 움직임을 보는 것도…)
234
00:12:03,035 --> 00:12:06,187
방탄 유리다, 알겠나?
235
00:12:07,120 --> 00:12:08,960
여긴 몇 년 전까지
236
00:12:08,960 --> 00:12:12,689
한 조직이 '물건' 을
거래할 때 쓰던 곳이야
237
00:12:12,689 --> 00:12:14,980
약간 개조하긴 했지만
238
00:12:14,980 --> 00:12:17,577
노트는 이쪽으로 넣도록,
239
00:12:17,577 --> 00:12:21,144
노트를 넣으면,
내가 이 잠금을 풀고
240
00:12:21,144 --> 00:12:23,004
서로 한 걸음씩 물러선 뒤,
241
00:12:23,004 --> 00:12:24,472
유리를 회선시켜,
242
00:12:24,472 --> 00:12:28,016
노트는 이쪽에, 딸은 그쪽이다
243
00:12:28,016 --> 00:12:29,647
교환에 응하지 않으면
244
00:12:29,647 --> 00:12:31,998
이곳으로 딸을 쏘겠다
245
00:12:39,006 --> 00:12:41,524
L, 뭔가 방법은?
246
00:12:41,524 --> 00:12:43,156
설마 정말로…
247
00:12:43,156 --> 00:12:48,402
노트가 누군지도 모르는 자의 손에
넘어가도 좋다고 생각하는 건가요?
248
00:12:48,402 --> 00:12:51,507
Y462, 시작해
249
00:12:51,507 --> 00:12:53,410
그럼, 노트를 받겠다
250
00:12:53,410 --> 00:12:55,251
왼쪽 유리 안에,
251
00:12:55,251 --> 00:12:57,108
펼쳐 넣어라
252
00:13:02,600 --> 00:13:05,800
(젠장… 하나하나 다 맘에 안 들어…)
253
00:13:05,800 --> 00:13:07,714
(나도 이제 이쪽에 도착했을 뿐이라)
254
00:13:07,714 --> 00:13:12,451
(L로서, 전세계 경찰에 지시를
내릴 수 있는 상태가 아니야…)
255
00:13:12,451 --> 00:13:15,392
(이대로는… 노트가…)
256
00:13:15,392 --> 00:13:17,190
라이토, 왜 그래?
257
00:13:17,190 --> 00:13:18,599
괜찮아?
258
00:13:18,599 --> 00:13:22,054
- 안색이…
- 넌 잠자코 시킨 일이나 하고 있어!!
259
00:13:23,603 --> 00:13:27,703
일본의 심판을 평소보다
더 신경 써서 해,
260
00:13:27,703 --> 00:13:30,592
상대는 키라를 떠보고 있는 거다…
261
00:13:30,592 --> 00:13:33,875
지금 심판이 소홀해지면
곤란하단 것쯤은 알고 있겠지?
262
00:13:33,875 --> 00:13:35,260
아, 네에…
263
00:13:35,260 --> 00:13:36,586
- 사, 상대방 이라니…
264
00:13:36,586 --> 00:13:39,095
- 사, 상대방이라니…
- 됐으니까 시킨 일이나 해!
265
00:13:39,095 --> 00:13:41,139
괜히 화풀이여…
266
00:13:47,973 --> 00:13:49,994
(아직 늦지 않았어)
267
00:13:49,994 --> 00:13:51,562
(이렇게 되면…)
268
00:13:51,562 --> 00:13:54,657
(사유를 죽일 수밖에 없는 건가…)
269
00:13:55,443 --> 00:13:57,750
그럼, 노트를 시험하겠다
270
00:13:57,750 --> 00:13:58,913
시험?!
271
00:13:58,913 --> 00:14:00,152
사람을 죽이는 건가?!
272
00:14:00,152 --> 00:14:00,635
- 그런 일은…
273
00:14:00,635 --> 00:14:02,377
- 그런 일은…
- 이봐이봐,
274
00:14:02,377 --> 00:14:05,859
시험도 안 해보고 교환할 수는 없잖아
275
00:14:05,859 --> 00:14:08,441
딸이 죽어도 좋다는 건가…
276
00:14:20,895 --> 00:14:22,388
(틀렸어…)
277
00:14:22,388 --> 00:14:25,401
(경찰이 아닌 사람은 모르는 이 사건에서)
278
00:14:25,401 --> 00:14:27,960
(사유의 죽음은 키라의 짓이 될 수 없어)
279
00:14:33,027 --> 00:14:33,758
- 왜 그래?!
280
00:14:33,758 --> 00:14:35,057
- 왜 그래?!
- 괜찮냐! 밀러?!
281
00:14:35,531 --> 00:14:39,667
조직의 약을 멋대로
내돌려서 그리 된 거다
282
00:14:39,667 --> 00:14:41,301
아무 짝에도 쓸모 없더만도
283
00:14:41,301 --> 00:14:43,673
처음으로 도움이 됐구먼
284
00:14:43,673 --> 00:14:47,071
Y462, 타겟 사망
285
00:14:48,461 --> 00:14:51,077
노트는 진짜인가 보군…
286
00:14:51,077 --> 00:14:52,941
그럼, 손을 놔
287
00:14:52,941 --> 00:14:54,697
딸과 교환한다
288
00:15:02,869 --> 00:15:05,036
(사유… 아버지…)
289
00:15:05,036 --> 00:15:07,441
오! 살았군 그려…
290
00:15:07,441 --> 00:15:09,795
범인이 헬기에 타고 있네,
291
00:15:09,795 --> 00:15:13,357
저게 범인의 이동수단이라 봐도 좋겠지
292
00:15:13,357 --> 00:15:17,797
이건 100% 노트의 교환이
이루어졌다는 거군요
293
00:15:19,917 --> 00:15:23,975
후에, 무슨 일이 벌어질지
아직 모릅니다
294
00:15:23,975 --> 00:15:27,887
범인 측 헬기는 가능한
착륙할 때까지 추적하여,
295
00:15:27,887 --> 00:15:31,062
위성에서 절대 벗어나지 않도록…
296
00:15:31,062 --> 00:15:34,319
꽤나 어려운 일을
간단히도 말하는군요
297
00:15:34,319 --> 00:15:36,997
알겠습니다, 될 수 있는 한…
298
00:15:38,630 --> 00:15:39,791
소용없습니다
299
00:15:39,791 --> 00:15:41,878
당했군요, L
300
00:15:55,454 --> 00:15:56,863
(미사일?!)
301
00:15:58,079 --> 00:16:00,696
저건 레이더로는 쫓을 수 없습니다
302
00:16:00,696 --> 00:16:02,919
(미사일에, 노트를…)
303
00:16:10,858 --> 00:16:13,561
미사일이 발사되었습니다!
304
00:16:13,561 --> 00:16:14,550
(헬기와 미사일…)
305
00:16:14,550 --> 00:16:16,528
(어느 쪽에 노트를 보낸 거지?)
306
00:16:19,129 --> 00:16:20,127
보스,
307
00:16:20,127 --> 00:16:21,673
보고 계셨겠지만
308
00:16:21,673 --> 00:16:22,877
전부 말씀하신 대로
309
00:16:22,877 --> 00:16:24,198
완벽하게 해냈습니다!
310
00:16:24,866 --> 00:16:27,100
그래, 잘했다
311
00:16:27,100 --> 00:16:30,710
이걸로 제… 과거의
실패는 깨끗하게…
312
00:16:30,710 --> 00:16:33,882
그래, 없애주마
313
00:16:33,882 --> 00:16:34,937
없애!
314
00:16:40,310 --> 00:16:41,944
- 니아, 헬기가…
315
00:16:41,944 --> 00:16:43,490
- 니아, 헬기가…
- 그렇군요…
316
00:16:43,490 --> 00:16:46,645
이렇게 되면, 역시 노트는
미사일 쪽인가!
317
00:16:46,645 --> 00:16:49,076
미사일, 추적 불능!
318
00:16:49,076 --> 00:16:52,232
완전히 목표를 놓쳐버렸습니다…
319
00:17:44,435 --> 00:17:47,295
(미사일이 인기척 없는 곳에 떨어졌다면)
320
00:17:47,295 --> 00:17:50,450
(회수도 그렇게 어려운 일은 아니야)
321
00:17:50,450 --> 00:17:53,308
(지금쯤엔 노트를 손에 넣었을 터…)
322
00:17:54,161 --> 00:17:57,167
(그렇다면 우선 뭘 할지…)
323
00:17:57,167 --> 00:17:59,417
(알 것 같아…)
324
00:19:04,798 --> 00:19:05,961
L,
325
00:19:10,086 --> 00:19:11,184
네
326
00:19:11,184 --> 00:19:12,857
당했습니다
327
00:19:12,857 --> 00:19:14,184
당했다?
328
00:19:14,184 --> 00:19:15,611
네
329
00:19:15,611 --> 00:19:20,522
SPK의 대부분의 멤버가
살해된 듯하군요
330
00:19:22,753 --> 00:19:23,790
L,
331
00:19:23,790 --> 00:19:25,114
당신들은
332
00:19:25,114 --> 00:19:26,359
아무것도 못하고
333
00:19:26,359 --> 00:19:29,262
뻔히 눈뜬 채 노트를 뺏겨버렸다
334
00:19:29,262 --> 00:19:30,423
N,
335
00:19:30,423 --> 00:19:32,266
당신이 지휘를 했다면,
336
00:19:32,266 --> 00:19:34,615
노트를 뺏기지 않았을 거라는?
337
00:19:34,615 --> 00:19:35,467
아뇨,
338
00:19:35,467 --> 00:19:37,635
그토록 치밀하게 준비를 했으니
339
00:19:37,635 --> 00:19:40,296
누가 했어도 빼앗겼겠죠
340
00:19:40,296 --> 00:19:43,739
저희가 맡았어도
어쩔 수는 없습니다
341
00:19:43,739 --> 00:19:46,233
서로 알고 있는 걸 가르쳐줘서
342
00:19:46,233 --> 00:19:47,911
협력하죠
343
00:19:47,911 --> 00:19:52,772
전 범인의 속셈을
아주 모르는 건 아닙니다
344
00:19:54,016 --> 00:19:57,751
제가 이 사건에 관계되어
있을 것으로 짐작하는 인물은…
345
00:19:57,751 --> 00:19:59,323
통칭 메로,
346
00:19:59,323 --> 00:20:02,150
(통칭… 메로…)
347
00:20:02,150 --> 00:20:03,925
사진은 없고,
348
00:20:03,925 --> 00:20:05,535
본명도 모릅니다
349
00:20:05,535 --> 00:20:06,886
알고 있는건,
350
00:20:06,886 --> 00:20:09,894
4년 전까지 영국 윈체스터의
351
00:20:09,894 --> 00:20:13,706
와미즈 하우스라는 보육 시설에
있었다는 것뿐입니다
352
00:20:13,706 --> 00:20:15,581
(와미즈 하우스?)
353
00:20:15,581 --> 00:20:18,160
(분명 와타리가 창설한…)
354
00:20:18,160 --> 00:20:21,704
메로는, 저와 게임을
하는 거라고 했습니다
355
00:20:21,704 --> 00:20:26,296
어느 쪽이 빨리, 최종보스인
키라를 잡을 것인가
356
00:20:37,461 --> 00:20:39,788
아라모 저스틴…
357
00:20:40,619 --> 00:20:43,199
'아라모니아 저스틴' 이다
358
00:20:43,199 --> 00:20:48,562
나… 노트를 잃어버려서
대왕할배한테 보고하러 갔었는데…
359
00:20:48,562 --> 00:20:50,547
노트의 특징을 말했더니,
360
00:20:50,547 --> 00:20:55,860
그거라면 류크가 자신이
떨어뜨린 노트라며 가져갔다는데…
361
00:20:56,981 --> 00:20:59,663
이런 경우엔 어떻게 해야 하지?
362
00:20:59,663 --> 00:21:04,173
그렇다면, 류크한테
돌려받지 않으면 안 되겠지
363
00:21:04,173 --> 00:21:06,689
역시 그런가…
364
00:21:06,689 --> 00:21:09,204
갈 수밖에 없는 건가…
365
00:21:09,204 --> 00:21:11,190
하계에…
366
00:21:11,190 --> 00:21:14,360
갈 수밖에… 없구먼~
367
00:21:14,360 --> 00:21:16,181
그런가…
368
00:21:34,536 --> 00:21:37,206
永久に鬱 この一ペ-ジ
영구히 잠겨 있는 이 1페이지
369
00:21:37,206 --> 00:21:39,794
はかない戰法 その眼に
그 눈엔 덧없는 전법일 뿐
370
00:21:39,794 --> 00:21:43,646
哀願せずも 法に惡 つなごう牢へ
애원없는 악법의 감옥으로
371
00:21:43,646 --> 00:21:46,193
ノ-トに猛毒 煩惱に恐れ抱く
노트는 맹독의 괴로움을 두려워 하고 있어
372
00:21:46,193 --> 00:21:48,821
大うその妄想にヨダレが絶え間なく
큰 거짓의 망상에 끊임없이 군침을 삼키며
373
00:21:48,821 --> 00:21:51,573
裁き 犯罪統括とほざく
판결과 범죄, 통괄하여 지껄여
374
00:21:51,573 --> 00:21:54,019
誰が打開策などわかる?
누가 타개책 같은 걸 알아?
375
00:21:54,019 --> 00:21:56,936
免罪のワ-ド
면죄의 워드
376
00:21:56,936 --> 00:22:00,016
制裁のワ-ド
제재의 워드
377
00:22:00,016 --> 00:22:03,910
得る熱 まさに「デスパイレ-ツ」
단지, 얻을수 있는건「Desperate」
378
00:22:03,910 --> 00:22:05,374
贖 う 法律ゲ-ム
속죄의 법률게임
379
00:22:05,374 --> 00:22:07,241
絶望 ザ ビリ- いざ倫理
절망과 비리 속의 윤리
380
00:22:07,241 --> 00:22:10,743
さあ 止められない EraserRain
이젠 멈출 수 없는 EraserRain
381
00:22:10,743 --> 00:22:12,478
絶望 ザ ビリ- いざ倫理
절망과 비리 속의 윤리
382
00:22:12,478 --> 00:22:15,171
さあ 止められない EraserRain
이젠 멈출 수 없는 EraserRain
383
00:22:15,171 --> 00:22:19,006
止められない EraserRain
멈출 수 없는 EraserRain