1 00:00:09,761 --> 00:00:13,210 DEATH NOTE 28화 Subtitle by 에클 blog.naver.com/ecclecia 2 00:00:18,889 --> 00:00:20,358 便利便利万歲 便利便利万歲 편리편리만세 편리편리만세 3 00:00:20,358 --> 00:00:21,844 便利便利万歲 人間 편리만 추구하는 인간 4 00:00:21,844 --> 00:00:23,323 便利便利万歲 便利便利万歲 편리편리만세 편리편리만세 5 00:00:23,323 --> 00:00:24,622 便利便利万歲 人間 편리만 추구하는 인간 6 00:00:24,622 --> 00:00:25,591 ほら ビリビリ 怒らすか? 당신 부들부들 화났습니까? 7 00:00:25,591 --> 00:00:26,344 ビリビリ怒らすか? 찌릿찌릿 성났습니까? 8 00:00:26,344 --> 00:00:27,610 ビリビリ 怒らすか? 人間 인간이여 부들부들 화난 겁니까? 9 00:00:27,610 --> 00:00:28,527 ほら ビリビリ 怒らすか? 당신 부들부들 화났습니까? 10 00:00:28,527 --> 00:00:29,344 ビリビリ怒らすか? 찌릿찌릿 성났습니까? 11 00:00:29,344 --> 00:00:30,854 ビリビリ 怒らすか? 人間 인간이여 부들부들 화난 겁니까? 12 00:00:30,854 --> 00:00:32,458 What's up 不安材いっぱい What's up 가득한 불안요소 13 00:00:32,458 --> 00:00:33,820 犯罪消えない 永遠に 범죄는 영원히 사라지지 않아 14 00:00:33,820 --> 00:00:35,537 What's up 不安材いっぱい What's up 가득한 불안요소 15 00:00:35,537 --> 00:00:36,797 恨みにわな 誰 ウン? 원한의 덫은 누구야? 16 00:00:36,797 --> 00:00:38,480 What's up 不安材いっぱい What's up 가득한 불안요소 17 00:00:38,480 --> 00:00:39,779 犯罪消えない 永遠に 범죄는 영원히 사라지지 않아 18 00:00:39,779 --> 00:00:42,159 What's up 不安材いっぱい What's up 가득한 불안요소 19 00:00:43,129 --> 00:00:44,407 HEY!「人間讚歌」 HEY!「인간찬가」 20 00:00:44,407 --> 00:00:45,725 「愛逃げ」「人間不安か?」 「사랑,도피」「인간, 불안해?」 21 00:00:45,725 --> 00:00:47,372 HEY HEY!「人間讚歌」 HEY HEY!「인간찬가」 22 00:00:47,372 --> 00:00:48,708 「愛逃げ」「人間不安か?」 「사랑,도피」「인간, 불안해?」 23 00:00:48,708 --> 00:00:50,355 HEY HEY!「人間讚歌」 HEY HEY!「인간찬가」 24 00:00:50,355 --> 00:00:51,696 「愛逃げ」「人間不安か?」 「사랑,도피」「인간, 불안해?」 25 00:00:51,696 --> 00:00:53,301 HEY HEY!「人間讚歌」 HEY HEY!「인간찬가」 26 00:00:53,301 --> 00:00:54,636 「愛逃げ」「人間不安か?」 「사랑,도피」「인간, 불안해?」 27 00:00:54,636 --> 00:00:56,303 HEY HEY!「人間讚歌」 HEY HEY!「인간찬가」 28 00:00:56,303 --> 00:00:57,624 「愛逃げ」「人間不安か?」 「사랑,도피」「인간, 불안해?」 29 00:00:57,624 --> 00:00:59,309 HEY HEY!「人間讚歌」 HEY HEY!「인간찬가」 30 00:00:59,309 --> 00:01:00,669 「愛逃げ」「人間不安か?」 「사랑,도피」「인간, 불안해?」 31 00:01:00,669 --> 00:01:02,319 HEY HEY!「人間讚歌」 HEY HEY!「인간찬가」 32 00:01:02,319 --> 00:01:03,612 「愛逃げ」「人間不安か?」 「사랑,도피」「인간, 불안해?」 33 00:01:03,612 --> 00:01:05,794 HEY HEY! 人間讚歌… HEY HEY! 인간찬가… 34 00:01:05,794 --> 00:01:07,131 What's up, people?! 35 00:01:07,936 --> 00:01:09,173 What's up, people?! 36 00:01:09,858 --> 00:01:10,893 What's up, people?! 37 00:01:11,820 --> 00:01:12,914 What's up, people?! 38 00:01:25,418 --> 00:01:27,131 오랜만에 뵙네요 39 00:01:27,131 --> 00:01:29,487 늘 아버지께서 신세를 지십니다 40 00:01:29,487 --> 00:01:31,509 사, 사유양… 41 00:01:31,509 --> 00:01:33,145 어, 어른스럽게… 42 00:01:33,145 --> 00:01:34,345 야가미다 43 00:01:34,345 --> 00:01:35,835 차장 나리? 44 00:01:35,835 --> 00:01:37,777 청장과 노트의 교환 말인데 45 00:01:37,777 --> 00:01:38,734 중지다 46 00:01:38,734 --> 00:01:39,512 뭐라고?! 47 00:01:39,512 --> 00:01:43,671 노트의 교환은 야가미 사유와 한다 48 00:01:43,671 --> 00:01:45,612 단신으로, 노트를 가지고 49 00:01:45,612 --> 00:01:48,372 이틀 안에, 일단 LA로 와라 50 00:01:48,372 --> 00:01:51,421 2대 L, 처음 뵙겠습니다 51 00:01:52,952 --> 00:01:55,734 제가 SPK의 중심에 있는… 52 00:01:56,465 --> 00:01:58,245 그래요… 53 00:01:58,245 --> 00:01:59,364 N 입니다 54 00:01:59,364 --> 00:02:00,732 (N?) 55 00:02:00,732 --> 00:02:02,383 (장난치자는 건가…) 56 00:02:02,383 --> 00:02:03,826 (하지만…) 57 00:02:03,826 --> 00:02:06,573 (이 분위기는…) 58 00:02:06,573 --> 00:02:08,183 (뭐인 거냐…) 59 00:02:08,183 --> 00:02:11,280 초조 60 00:02:12,357 --> 00:02:13,582 (N…) 61 00:02:13,582 --> 00:02:14,926 (닮았어…) 62 00:02:14,926 --> 00:02:16,489 (이 분위기…) 63 00:02:16,489 --> 00:02:17,649 (L과…) 64 00:02:17,649 --> 00:02:20,109 L에게는 의지하지 않는다 했지만 65 00:02:20,109 --> 00:02:21,735 사실 미국 내에선 66 00:02:21,735 --> 00:02:24,960 CIA나 FBI는 이미 L이 아닌 67 00:02:24,960 --> 00:02:27,638 저를 우선으로 움직이고 있습니다 68 00:02:27,638 --> 00:02:28,531 하지만, 69 00:02:28,531 --> 00:02:32,987 일본 경찰청장의 살해는 용서할 수 없는 범죄이고 70 00:02:32,987 --> 00:02:36,816 이 사건이 키라체포로 연결될 가능성을 내포하고 있다고 71 00:02:36,816 --> 00:02:41,491 전 생각하기 때문에 전면적으로 협력할 생각입니다 72 00:02:41,491 --> 00:02:43,374 (키라 체포로 연결된다?) 73 00:02:43,374 --> 00:02:44,823 (뭐지, 이 녀석…) 74 00:02:44,823 --> 00:02:46,498 (이 자신감은…) 75 00:02:46,498 --> 00:02:48,336 왜 그러시나요, L 76 00:02:48,336 --> 00:02:50,239 아… 아뇨 77 00:02:50,239 --> 00:02:52,663 실은 청장이 살해된 후, 78 00:02:52,663 --> 00:02:54,711 동일범으로 추정되는 자에게 79 00:02:54,711 --> 00:02:57,349 야가미 차장의 딸이 유괴되어 80 00:02:57,349 --> 00:02:59,372 LA에서 거래를 하게 됐습니다 81 00:02:59,372 --> 00:03:00,679 거래? 82 00:03:00,679 --> 00:03:03,503 노트와의 교환이군요 83 00:03:03,503 --> 00:03:04,974 그렇습니다… 84 00:03:04,974 --> 00:03:06,217 알겠습니다 85 00:03:06,217 --> 00:03:10,749 LA에 가능한한 수사관을, 사건내용은 알리지 않은 채 86 00:03:10,749 --> 00:03:13,838 LA전역을 위성 카메라로 감시시켜서… 87 00:03:14,770 --> 00:03:16,630 아니, 88 00:03:16,630 --> 00:03:20,467 모든 지휘는 당신에게 맡기겠습니다, L 89 00:03:23,484 --> 00:03:24,624 잘됐군 90 00:03:24,624 --> 00:03:26,379 지휘권이 이쪽으로… 91 00:03:26,379 --> 00:03:27,396 하지만… 92 00:03:27,396 --> 00:03:30,820 미국이 이제 L을 따르지 않는다는 건… 93 00:03:32,188 --> 00:03:34,166 니아, 괜찮겠나? 94 00:03:34,166 --> 00:03:36,181 키라를 쫓는데 최선을 안 했던… 95 00:03:36,181 --> 00:03:39,046 가짜 L에게 맡겨버리다니… 96 00:03:39,046 --> 00:03:41,708 그래서 좋은 거 아닙니까… 97 00:03:41,708 --> 00:03:44,635 파고들 틈이 있다는 겁니다 98 00:03:44,635 --> 00:03:46,840 물론 인명이 최우선 입니다 99 00:03:46,840 --> 00:03:50,653 하지만, 우리 SPK의 목적은 어디까지나 100 00:03:50,653 --> 00:03:54,379 노트를 손에 넣고 키라를 붙잡는 겁니다 101 00:03:56,222 --> 00:03:57,231 라이토… 102 00:03:59,176 --> 00:04:02,389 내 목숨과 맞바꿔도 상관없다 103 00:04:02,389 --> 00:04:04,331 사유만은… 104 00:04:04,331 --> 00:04:06,067 부탁하마… 105 00:04:06,977 --> 00:04:09,315 바보 같은 말씀 마세요 106 00:04:09,315 --> 00:04:11,731 아버진 그걸로 만족하실지 모르겠지만 107 00:04:11,731 --> 00:04:16,352 남겨진 사람들은 얼마나 괴로울지 알고 계세요? 108 00:04:16,352 --> 00:04:20,352 사유의 눈앞에서 아버지가 죽거나 하는 일은 절대 안 돼요 109 00:04:20,352 --> 00:04:23,587 저와 연락이 안 되는 상황이 올지도 몰라요 110 00:04:23,587 --> 00:04:26,371 혼자 판단해야 할 상황에 부딪친다면… 111 00:04:26,371 --> 00:04:27,915 그때는… 112 00:04:27,915 --> 00:04:32,179 반드시 사유도 아버지도 죽지 않는 방법을 선택하겠다고, 113 00:04:32,179 --> 00:04:34,309 그렇게 약속해 주세요 114 00:04:34,309 --> 00:04:36,165 라이토… 115 00:04:37,650 --> 00:04:40,439 에, 거짓말! 116 00:04:40,439 --> 00:04:42,850 정말 같이 가도 되는 거야? 117 00:04:42,850 --> 00:04:45,082 그래, 네 눈은… 118 00:04:45,082 --> 00:04:47,912 이번에도 필요해질지 모르니까… 119 00:04:49,572 --> 00:04:52,709 앗싸!! 고마워~~ 120 00:04:52,709 --> 00:04:55,314 자, 거기 갈 짐 챙겨야겠네! 121 00:05:05,125 --> 00:05:07,930 으아~ 뭐가 좋을까… 122 00:05:07,930 --> 00:05:11,336 저기 라이토, 어느 게 좋아? 123 00:05:25,103 --> 00:05:27,048 잘풀리지 않으면… 124 00:05:27,048 --> 00:05:29,582 사유를 죽일 수밖에 없어… 125 00:05:39,009 --> 00:05:40,310 아버지, 126 00:05:40,310 --> 00:05:43,814 미리 LA로 가서, 대응태세를 정비해둘게요 127 00:05:43,814 --> 00:05:46,235 이데씨 일행도 이후에 갈거에요 128 00:05:46,808 --> 00:05:49,164 다만, 각자 다른 비행기로… 129 00:05:49,164 --> 00:05:50,011 만약을 위해, 130 00:05:50,011 --> 00:05:52,491 아이자와 씨가 아버지의 뒤를 미행해서 131 00:05:52,491 --> 00:05:54,445 같은 비행기에 탈 것 132 00:05:54,445 --> 00:05:55,792 알겠어 133 00:05:55,792 --> 00:05:59,196 일단은 변장을 위해서, 머리를 자를 게 134 00:06:00,826 --> 00:06:02,336 잘 부탁합니다 135 00:06:02,336 --> 00:06:04,011 여러분… 136 00:06:24,536 --> 00:06:26,028 Mr. 야가미 137 00:06:26,028 --> 00:06:28,544 뭐지? 범인과 한패인가? 138 00:06:28,544 --> 00:06:31,062 SE333편에 탑승한다 139 00:06:31,062 --> 00:06:32,960 티켓은 내가 갖고 있어 140 00:06:32,960 --> 00:06:35,045 서둘러, 18번 게이트다 141 00:06:35,045 --> 00:06:37,156 아… 알겠다… 142 00:06:37,156 --> 00:06:38,870 나리타에서 한 남자가 접촉 143 00:06:38,870 --> 00:06:39,928 붙잡을까? 144 00:06:39,928 --> 00:06:42,444 아이자와 씨, 침착하세요 145 00:06:42,444 --> 00:06:44,993 그런 곳에서 지금 그 남자를 붙잡아봤자 146 00:06:44,993 --> 00:06:46,569 아무것도 안 됩니다 147 00:06:46,569 --> 00:06:49,111 아무튼, 놓치지 않도록… 148 00:06:49,111 --> 00:06:51,080 아아… 아차!! 149 00:06:51,080 --> 00:06:52,095 차장님은… 150 00:06:52,095 --> 00:06:54,649 나와 타기로 했던 것과 다른 비행기에 그 남자와… 151 00:06:54,649 --> 00:06:56,499 - 긴급시를 대비해, 경찰신분을 밝히고 나도 같이… 152 00:06:56,499 --> 00:06:58,476 - 긴급시를 대비해, 경찰신분을 밝히고 나도 같이… - 진정하세요, 아이자와 씨 153 00:06:58,476 --> 00:07:01,552 그런 행동을 했다가 상대가 눈치채기라도 하면 위험해요 154 00:07:01,552 --> 00:07:03,331 어디 행인지 알 수 있나요? 155 00:07:03,331 --> 00:07:05,358 어디 보자… 156 00:07:05,358 --> 00:07:07,627 이것도 LA행이다 157 00:07:07,627 --> 00:07:10,064 (설마 비행기까지…) 158 00:07:10,064 --> 00:07:11,494 (위험한데…) 159 00:07:21,738 --> 00:07:23,475 SE333편, 160 00:07:23,475 --> 00:07:25,210 SE333편! 161 00:07:25,210 --> 00:07:26,435 듣고 있는 건가? 162 00:07:26,435 --> 00:07:28,516 항로를 벗어나고 있다! 163 00:07:28,516 --> 00:07:31,073 여기는 SE333편 164 00:07:31,073 --> 00:07:33,035 잘 들립니다 165 00:07:33,035 --> 00:07:35,265 항로는 벗어나는 게 아니라, 166 00:07:35,265 --> 00:07:37,189 제가 이탈하는 겁니다 167 00:07:37,189 --> 00:07:38,597 무슨 짓을 하는 거야… 168 00:07:38,597 --> 00:07:41,009 왜 그러나, 장난하는 건가? 169 00:07:41,009 --> 00:07:43,098 이건 하이재킹과는 다릅니다 170 00:07:43,098 --> 00:07:44,871 잠시 다른 곳에 들러, 171 00:07:44,871 --> 00:07:48,068 승객 한 명을 내려주려는 것뿐입니다 172 00:07:48,068 --> 00:07:51,189 레이더로 추적해도 상관없습니다 하지만, 173 00:07:51,189 --> 00:07:53,220 수상한 방해가 들어온다면 174 00:07:53,220 --> 00:07:55,307 가차없이 승객들을 길동무 삼아 175 00:07:55,307 --> 00:07:57,081 추락시키겠습니다 176 00:08:01,799 --> 00:08:03,672 라이토… 아니, L 177 00:08:03,672 --> 00:08:06,864 차장님이 탄 비행기는 LA와는 다른 방향으로… 178 00:08:06,864 --> 00:08:10,924 한 명만 다른 곳에 내려준다니, 아마 차장님을… 179 00:08:10,924 --> 00:08:13,028 (젠장… 어찌 된 거냐…) 180 00:08:13,028 --> 00:08:15,910 (오늘 떠나는 승무원은 이전에 모두 조사했었는데…) 181 00:08:15,910 --> 00:08:18,131 (수상한 사람은 없었다) 182 00:08:19,164 --> 00:08:21,332 (기장은 15년 이상의 베테랑…) 183 00:08:21,332 --> 00:08:23,749 (부기장 역시 아무런 문제도…) 184 00:08:23,749 --> 00:08:26,914 (이런 사람들에게까지 손을 쓸 힘이…) 185 00:08:28,528 --> 00:08:30,925 (젠장… 할 수 없군…) 186 00:08:34,196 --> 00:08:37,265 (장관님, L입니다, N을…) 187 00:08:37,265 --> 00:08:38,630 알겠네… 188 00:08:38,630 --> 00:08:41,828 N, 상황은 알고 있으리라 생각합니다 189 00:08:41,828 --> 00:08:44,623 그쪽에서 항공사, 경찰, 군에 190 00:08:44,623 --> 00:08:47,798 아직 움직이지 말도록 통보해 주시겠습니까? 191 00:08:47,798 --> 00:08:49,576 뭘 하는 거야, L은… 192 00:08:49,576 --> 00:08:51,248 믿음이 안 가는군 193 00:08:51,978 --> 00:08:54,061 알겠습니다, L… 194 00:08:54,061 --> 00:08:56,065 착륙지점을 예측하여, 195 00:08:56,065 --> 00:08:59,650 그 부근을 위성 카메라로 감시하도록 하죠 196 00:08:59,650 --> 00:09:03,060 그밖에 할 수 있는 일이 있으면, 지시해 주십시오 197 00:09:05,795 --> 00:09:08,090 이 단말기를 받아 198 00:09:08,090 --> 00:09:10,134 이어폰은 귀에 꽂고 199 00:09:15,628 --> 00:09:16,972 야가미, 200 00:09:16,972 --> 00:09:19,918 이 목소리는 당신에게만 들린다 201 00:09:19,918 --> 00:09:21,490 잘 들어 202 00:09:22,833 --> 00:09:27,180 내가 당신의 딸을 납치한 주범이다 203 00:09:27,180 --> 00:09:29,716 난 당신이나 딸의 목숨 따윈 204 00:09:29,716 --> 00:09:32,212 손톱만큼도 관심 없어 205 00:09:32,212 --> 00:09:35,983 지금 내가 원하는 건, 오직… 206 00:09:35,983 --> 00:09:37,805 노트뿐이다 207 00:09:38,986 --> 00:09:41,397 당신이 내 말대로만 움직이면, 208 00:09:41,397 --> 00:09:43,808 둘 다 죽을 일은 없다 209 00:09:43,808 --> 00:09:49,073 거래도, 당신이 납득하고 안심할 수 있는 방법으로 준비해 뒀지 210 00:09:49,073 --> 00:09:51,480 잘 따라야 할 거다 211 00:09:51,480 --> 00:09:54,283 (딸의 목숨과 살인노트를…) 212 00:09:54,283 --> 00:09:57,645 (정체조차 모르는 자와 교환…) 213 00:09:57,645 --> 00:10:00,712 (그 순간이 닥쳤을 때…) 214 00:10:00,712 --> 00:10:03,588 (난 어떤 행동을 취해야 하는 걸까…) 215 00:10:04,847 --> 00:10:06,548 (경찰관으로서…) 216 00:10:06,548 --> 00:10:08,937 (인간으로서…) 217 00:10:08,937 --> 00:10:11,103 (아버지로서…) 218 00:10:11,103 --> 00:10:16,265 사신과 눈 거래를 했을 경우, 그 눈으로 보이는 인간의 수명은 인간계에 있는 데스 노트와는 관련이 없는, 인간계에서의 본래 수명이다. 219 00:10:16,265 --> 00:10:21,125 또한, 사신의 눈으로 보이는 인간의 이름은 '그 인간을 죽이는데 필요한 이름' 이며, 비록 호적 등에 이름이 없더라도 죽이는데 필요한 이름은 보인다. 220 00:10:47,923 --> 00:10:49,127 L, 221 00:10:49,127 --> 00:10:52,077 착륙 현장을 위성 카메라로 포착했습니다 222 00:10:52,077 --> 00:10:53,706 여기서 보는 영상은, 223 00:10:53,706 --> 00:10:56,136 빠짐없이 그쪽으로도 보내드리죠 224 00:10:56,136 --> 00:10:57,530 (아버지…) 225 00:10:58,842 --> 00:11:00,620 어떻게 된 거여, 이거… 226 00:11:00,620 --> 00:11:03,188 이런 데서 어찌 거래를 한다는 거여? 227 00:11:21,235 --> 00:11:23,036 보이지? 야가미 228 00:11:23,036 --> 00:11:24,769 거기로 들어가 229 00:11:24,769 --> 00:11:25,831 지하인가?! 230 00:11:25,831 --> 00:11:28,379 이거 재미있군요… 231 00:11:31,653 --> 00:11:34,086 (빌어먹을, 지하인가…) 232 00:11:34,086 --> 00:11:37,033 (당연히 위성도 예상을 했겠지…) 233 00:11:37,033 --> 00:11:39,687 (이래선 움직임을 보는 것도…) 234 00:12:03,035 --> 00:12:06,187 방탄 유리다, 알겠나? 235 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 여긴 몇 년 전까지 236 00:12:08,960 --> 00:12:12,689 한 조직이 '물건' 을 거래할 때 쓰던 곳이야 237 00:12:12,689 --> 00:12:14,980 약간 개조하긴 했지만 238 00:12:14,980 --> 00:12:17,577 노트는 이쪽으로 넣도록, 239 00:12:17,577 --> 00:12:21,144 노트를 넣으면, 내가 이 잠금을 풀고 240 00:12:21,144 --> 00:12:23,004 서로 한 걸음씩 물러선 뒤, 241 00:12:23,004 --> 00:12:24,472 유리를 회선시켜, 242 00:12:24,472 --> 00:12:28,016 노트는 이쪽에, 딸은 그쪽이다 243 00:12:28,016 --> 00:12:29,647 교환에 응하지 않으면 244 00:12:29,647 --> 00:12:31,998 이곳으로 딸을 쏘겠다 245 00:12:39,006 --> 00:12:41,524 L, 뭔가 방법은? 246 00:12:41,524 --> 00:12:43,156 설마 정말로… 247 00:12:43,156 --> 00:12:48,402 노트가 누군지도 모르는 자의 손에 넘어가도 좋다고 생각하는 건가요? 248 00:12:48,402 --> 00:12:51,507 Y462, 시작해 249 00:12:51,507 --> 00:12:53,410 그럼, 노트를 받겠다 250 00:12:53,410 --> 00:12:55,251 왼쪽 유리 안에, 251 00:12:55,251 --> 00:12:57,108 펼쳐 넣어라 252 00:13:02,600 --> 00:13:05,800 (젠장… 하나하나 다 맘에 안 들어…) 253 00:13:05,800 --> 00:13:07,714 (나도 이제 이쪽에 도착했을 뿐이라) 254 00:13:07,714 --> 00:13:12,451 (L로서, 전세계 경찰에 지시를 내릴 수 있는 상태가 아니야…) 255 00:13:12,451 --> 00:13:15,392 (이대로는… 노트가…) 256 00:13:15,392 --> 00:13:17,190 라이토, 왜 그래? 257 00:13:17,190 --> 00:13:18,599 괜찮아? 258 00:13:18,599 --> 00:13:22,054 - 안색이… - 넌 잠자코 시킨 일이나 하고 있어!! 259 00:13:23,603 --> 00:13:27,703 일본의 심판을 평소보다 더 신경 써서 해, 260 00:13:27,703 --> 00:13:30,592 상대는 키라를 떠보고 있는 거다… 261 00:13:30,592 --> 00:13:33,875 지금 심판이 소홀해지면 곤란하단 것쯤은 알고 있겠지? 262 00:13:33,875 --> 00:13:35,260 아, 네에… 263 00:13:35,260 --> 00:13:36,586 - 사, 상대방 이라니… 264 00:13:36,586 --> 00:13:39,095 - 사, 상대방이라니… - 됐으니까 시킨 일이나 해! 265 00:13:39,095 --> 00:13:41,139 괜히 화풀이여… 266 00:13:47,973 --> 00:13:49,994 (아직 늦지 않았어) 267 00:13:49,994 --> 00:13:51,562 (이렇게 되면…) 268 00:13:51,562 --> 00:13:54,657 (사유를 죽일 수밖에 없는 건가…) 269 00:13:55,443 --> 00:13:57,750 그럼, 노트를 시험하겠다 270 00:13:57,750 --> 00:13:58,913 시험?! 271 00:13:58,913 --> 00:14:00,152 사람을 죽이는 건가?! 272 00:14:00,152 --> 00:14:00,635 - 그런 일은… 273 00:14:00,635 --> 00:14:02,377 - 그런 일은… - 이봐이봐, 274 00:14:02,377 --> 00:14:05,859 시험도 안 해보고 교환할 수는 없잖아 275 00:14:05,859 --> 00:14:08,441 딸이 죽어도 좋다는 건가… 276 00:14:20,895 --> 00:14:22,388 (틀렸어…) 277 00:14:22,388 --> 00:14:25,401 (경찰이 아닌 사람은 모르는 이 사건에서) 278 00:14:25,401 --> 00:14:27,960 (사유의 죽음은 키라의 짓이 될 수 없어) 279 00:14:33,027 --> 00:14:33,758 - 왜 그래?! 280 00:14:33,758 --> 00:14:35,057 - 왜 그래?! - 괜찮냐! 밀러?! 281 00:14:35,531 --> 00:14:39,667 조직의 약을 멋대로 내돌려서 그리 된 거다 282 00:14:39,667 --> 00:14:41,301 아무 짝에도 쓸모 없더만도 283 00:14:41,301 --> 00:14:43,673 처음으로 도움이 됐구먼 284 00:14:43,673 --> 00:14:47,071 Y462, 타겟 사망 285 00:14:48,461 --> 00:14:51,077 노트는 진짜인가 보군… 286 00:14:51,077 --> 00:14:52,941 그럼, 손을 놔 287 00:14:52,941 --> 00:14:54,697 딸과 교환한다 288 00:15:02,869 --> 00:15:05,036 (사유… 아버지…) 289 00:15:05,036 --> 00:15:07,441 오! 살았군 그려… 290 00:15:07,441 --> 00:15:09,795 범인이 헬기에 타고 있네, 291 00:15:09,795 --> 00:15:13,357 저게 범인의 이동수단이라 봐도 좋겠지 292 00:15:13,357 --> 00:15:17,797 이건 100% 노트의 교환이 이루어졌다는 거군요 293 00:15:19,917 --> 00:15:23,975 후에, 무슨 일이 벌어질지 아직 모릅니다 294 00:15:23,975 --> 00:15:27,887 범인 측 헬기는 가능한 착륙할 때까지 추적하여, 295 00:15:27,887 --> 00:15:31,062 위성에서 절대 벗어나지 않도록… 296 00:15:31,062 --> 00:15:34,319 꽤나 어려운 일을 간단히도 말하는군요 297 00:15:34,319 --> 00:15:36,997 알겠습니다, 될 수 있는 한… 298 00:15:38,630 --> 00:15:39,791 소용없습니다 299 00:15:39,791 --> 00:15:41,878 당했군요, L 300 00:15:55,454 --> 00:15:56,863 (미사일?!) 301 00:15:58,079 --> 00:16:00,696 저건 레이더로는 쫓을 수 없습니다 302 00:16:00,696 --> 00:16:02,919 (미사일에, 노트를…) 303 00:16:10,858 --> 00:16:13,561 미사일이 발사되었습니다! 304 00:16:13,561 --> 00:16:14,550 (헬기와 미사일…) 305 00:16:14,550 --> 00:16:16,528 (어느 쪽에 노트를 보낸 거지?) 306 00:16:19,129 --> 00:16:20,127 보스, 307 00:16:20,127 --> 00:16:21,673 보고 계셨겠지만 308 00:16:21,673 --> 00:16:22,877 전부 말씀하신 대로 309 00:16:22,877 --> 00:16:24,198 완벽하게 해냈습니다! 310 00:16:24,866 --> 00:16:27,100 그래, 잘했다 311 00:16:27,100 --> 00:16:30,710 이걸로 제… 과거의 실패는 깨끗하게… 312 00:16:30,710 --> 00:16:33,882 그래, 없애주마 313 00:16:33,882 --> 00:16:34,937 없애! 314 00:16:40,310 --> 00:16:41,944 - 니아, 헬기가… 315 00:16:41,944 --> 00:16:43,490 - 니아, 헬기가… - 그렇군요… 316 00:16:43,490 --> 00:16:46,645 이렇게 되면, 역시 노트는 미사일 쪽인가! 317 00:16:46,645 --> 00:16:49,076 미사일, 추적 불능! 318 00:16:49,076 --> 00:16:52,232 완전히 목표를 놓쳐버렸습니다… 319 00:17:44,435 --> 00:17:47,295 (미사일이 인기척 없는 곳에 떨어졌다면) 320 00:17:47,295 --> 00:17:50,450 (회수도 그렇게 어려운 일은 아니야) 321 00:17:50,450 --> 00:17:53,308 (지금쯤엔 노트를 손에 넣었을 터…) 322 00:17:54,161 --> 00:17:57,167 (그렇다면 우선 뭘 할지…) 323 00:17:57,167 --> 00:17:59,417 (알 것 같아…) 324 00:19:04,798 --> 00:19:05,961 L, 325 00:19:10,086 --> 00:19:11,184 네 326 00:19:11,184 --> 00:19:12,857 당했습니다 327 00:19:12,857 --> 00:19:14,184 당했다? 328 00:19:14,184 --> 00:19:15,611 네 329 00:19:15,611 --> 00:19:20,522 SPK의 대부분의 멤버가 살해된 듯하군요 330 00:19:22,753 --> 00:19:23,790 L, 331 00:19:23,790 --> 00:19:25,114 당신들은 332 00:19:25,114 --> 00:19:26,359 아무것도 못하고 333 00:19:26,359 --> 00:19:29,262 뻔히 눈뜬 채 노트를 뺏겨버렸다 334 00:19:29,262 --> 00:19:30,423 N, 335 00:19:30,423 --> 00:19:32,266 당신이 지휘를 했다면, 336 00:19:32,266 --> 00:19:34,615 노트를 뺏기지 않았을 거라는? 337 00:19:34,615 --> 00:19:35,467 아뇨, 338 00:19:35,467 --> 00:19:37,635 그토록 치밀하게 준비를 했으니 339 00:19:37,635 --> 00:19:40,296 누가 했어도 빼앗겼겠죠 340 00:19:40,296 --> 00:19:43,739 저희가 맡았어도 어쩔 수는 없습니다 341 00:19:43,739 --> 00:19:46,233 서로 알고 있는 걸 가르쳐줘서 342 00:19:46,233 --> 00:19:47,911 협력하죠 343 00:19:47,911 --> 00:19:52,772 전 범인의 속셈을 아주 모르는 건 아닙니다 344 00:19:54,016 --> 00:19:57,751 제가 이 사건에 관계되어 있을 것으로 짐작하는 인물은… 345 00:19:57,751 --> 00:19:59,323 통칭 메로, 346 00:19:59,323 --> 00:20:02,150 (통칭… 메로…) 347 00:20:02,150 --> 00:20:03,925 사진은 없고, 348 00:20:03,925 --> 00:20:05,535 본명도 모릅니다 349 00:20:05,535 --> 00:20:06,886 알고 있는건, 350 00:20:06,886 --> 00:20:09,894 4년 전까지 영국 윈체스터의 351 00:20:09,894 --> 00:20:13,706 와미즈 하우스라는 보육 시설에 있었다는 것뿐입니다 352 00:20:13,706 --> 00:20:15,581 (와미즈 하우스?) 353 00:20:15,581 --> 00:20:18,160 (분명 와타리가 창설한…) 354 00:20:18,160 --> 00:20:21,704 메로는, 저와 게임을 하는 거라고 했습니다 355 00:20:21,704 --> 00:20:26,296 어느 쪽이 빨리, 최종보스인 키라를 잡을 것인가 356 00:20:37,461 --> 00:20:39,788 아라모 저스틴… 357 00:20:40,619 --> 00:20:43,199 '아라모니아 저스틴' 이다 358 00:20:43,199 --> 00:20:48,562 나… 노트를 잃어버려서 대왕할배한테 보고하러 갔었는데… 359 00:20:48,562 --> 00:20:50,547 노트의 특징을 말했더니, 360 00:20:50,547 --> 00:20:55,860 그거라면 류크가 자신이 떨어뜨린 노트라며 가져갔다는데… 361 00:20:56,981 --> 00:20:59,663 이런 경우엔 어떻게 해야 하지? 362 00:20:59,663 --> 00:21:04,173 그렇다면, 류크한테 돌려받지 않으면 안 되겠지 363 00:21:04,173 --> 00:21:06,689 역시 그런가… 364 00:21:06,689 --> 00:21:09,204 갈 수밖에 없는 건가… 365 00:21:09,204 --> 00:21:11,190 하계에… 366 00:21:11,190 --> 00:21:14,360 갈 수밖에… 없구먼~ 367 00:21:14,360 --> 00:21:16,181 그런가… 368 00:21:34,536 --> 00:21:37,206 永久に鬱 この一ペ-ジ 영구히 잠겨 있는 이 1페이지 369 00:21:37,206 --> 00:21:39,794 はかない戰法 その眼に 그 눈엔 덧없는 전법일 뿐 370 00:21:39,794 --> 00:21:43,646 哀願せずも 法に惡 つなごう牢へ 애원없는 악법의 감옥으로 371 00:21:43,646 --> 00:21:46,193 ノ-トに猛毒 煩惱に恐れ抱く 노트는 맹독의 괴로움을 두려워 하고 있어 372 00:21:46,193 --> 00:21:48,821 大うその妄想にヨダレが絶え間なく 큰 거짓의 망상에 끊임없이 군침을 삼키며 373 00:21:48,821 --> 00:21:51,573 裁き 犯罪統括とほざく 판결과 범죄, 통괄하여 지껄여 374 00:21:51,573 --> 00:21:54,019 誰が打開策などわかる? 누가 타개책 같은 걸 알아? 375 00:21:54,019 --> 00:21:56,936 免罪のワ-ド 면죄의 워드 376 00:21:56,936 --> 00:22:00,016 制裁のワ-ド 제재의 워드 377 00:22:00,016 --> 00:22:03,910 得る熱 まさに「デスパイレ-ツ」 단지, 얻을수 있는건「Desperate」 378 00:22:03,910 --> 00:22:05,374 贖 う 法律ゲ-ム 속죄의 법률게임 379 00:22:05,374 --> 00:22:07,241 絶望 ザ ビリ- いざ倫理 절망과 비리 속의 윤리 380 00:22:07,241 --> 00:22:10,743 さあ 止められない EraserRain 이젠 멈출 수 없는 EraserRain 381 00:22:10,743 --> 00:22:12,478 絶望 ザ ビリ- いざ倫理 절망과 비리 속의 윤리 382 00:22:12,478 --> 00:22:15,171 さあ 止められない EraserRain 이젠 멈출 수 없는 EraserRain 383 00:22:15,171 --> 00:22:19,006 止められない EraserRain 멈출 수 없는 EraserRain