1 00:00:01,085 --> 00:00:04,185 We've always been this to free all the pain 2 00:00:04,185 --> 00:00:06,990 We've always been this to free all the pain 3 00:00:07,927 --> 00:00:13,203 DEATH NOTE 데스 노트 Caption 으니짱 http://blog.naver.com/prettybaby11 4 00:00:19,052 --> 00:00:20,605 便利便利万世 便利便利万世 편리편리만세 편리편리만세 5 00:00:20,605 --> 00:00:22,054 便利便利万世 人間 편리 만세 인간아 6 00:00:22,054 --> 00:00:23,614 便利便利万世 便利便利万世 편리편리만세 편리편리만세 7 00:00:23,614 --> 00:00:24,826 便利便利万世 人間 편리 만세 인간아 8 00:00:24,826 --> 00:00:25,783 ほら ビリビリ 怒らすか? 이봐, 전율하며 화가 나니? 9 00:00:25,783 --> 00:00:26,601 ビリビリ 怒らすか? 전율하며 화가 나니? 10 00:00:26,601 --> 00:00:27,838 ビリビリ 怒らすか? 人間 전율하며 화가 나니? 인간아 11 00:00:27,838 --> 00:00:28,849 ほら ビリビリ 怒らすか? 이봐, 전율하며 화가 나니? 12 00:00:28,849 --> 00:00:29,591 ビリビリ 怒らすか? 전율하며 화가 나니? 13 00:00:29,591 --> 00:00:30,968 ビリビリ 怒らすか? 人間 전율하며 화가 나니? 인간아 14 00:00:30,968 --> 00:00:32,817 What's up 不安財いっぱい What's up 불안 요소 가득히 15 00:00:32,817 --> 00:00:34,036 犯罪 消えない 永遠に 범죄는 사라지지 않아, 영원히 16 00:00:34,036 --> 00:00:35,678 What's up 不安財いっぱい What's up 불안 요소 가득히 17 00:00:35,678 --> 00:00:36,991 恨みの裏 だれ Down? 원한의 올가미엔 누가? 18 00:00:36,991 --> 00:00:38,695 What's up 不安財いっぱい What's up 불안요소 가득히 19 00:00:38,695 --> 00:00:39,957 犯罪 消えない 永遠に 범죄는 사라지지 않아, 영원히 20 00:00:39,957 --> 00:00:41,508 What's up 不安財いっぱい What's up 불안요소 가득히 21 00:00:42,897 --> 00:00:44,485 Hey Hey 人間 贊歌 Hey Hey 인간 찬가 22 00:00:44,485 --> 00:00:45,693 愛い逃げ 人間 不安感か 사랑 도피 인간아 불안하니? 23 00:00:45,693 --> 00:00:47,353 Hey Hey 人間 贊歌 Hey Hey 인간 찬가 24 00:00:47,353 --> 00:00:48,800 愛い逃げ 人間 不安感か 사랑 도피 인간아 불안하니? 25 00:00:48,800 --> 00:00:50,332 Hey Hey 人間 贊歌 Hey Hey 인간 찬가 26 00:00:50,332 --> 00:00:51,757 愛い逃げ 人間 不安感か 사랑 도피 인간아 불안하니? 27 00:00:51,757 --> 00:00:53,278 Hey Hey 人間 贊歌 Hey Hey 인간 찬가 28 00:00:53,278 --> 00:00:54,759 愛い逃げ 人間 不安感か 사랑 도피 인간아 불안하니? 29 00:00:54,759 --> 00:00:56,298 Hey Hey 人間 贊歌 Hey Hey 인간 찬가 30 00:00:56,298 --> 00:00:57,776 愛い逃げ 人間 不安感か 사랑 도피 인간아 불안하니? 31 00:00:57,776 --> 00:00:59,324 Hey Hey 人間 贊歌 Hey Hey 인간 찬가 32 00:00:59,324 --> 00:01:00,760 愛い逃げ 人間 不安感か 사랑 도피 인간아 불안하니? 33 00:01:00,760 --> 00:01:02,253 Hey Hey 人間 贊歌 Hey Hey 인간 찬가 34 00:01:02,253 --> 00:01:03,716 愛い逃げ 人間 不安感か 사랑 도피 인간아 불안하니? 35 00:01:03,716 --> 00:01:05,294 Hey Hey 人間 贊歌 Hey Hey 인간 찬가 36 00:01:06,063 --> 00:01:06,764 What's up people? 37 00:01:08,044 --> 00:01:08,914 What's up people? 38 00:01:09,997 --> 00:01:11,107 What's up people? 39 00:01:11,899 --> 00:01:12,975 What's up people? 40 00:01:20,585 --> 00:01:23,064 살 의 41 00:03:28,435 --> 00:03:30,795 니아, 잘 진행되었습니다 42 00:03:30,795 --> 00:03:32,885 모든 게 말한 대로 43 00:03:32,885 --> 00:03:34,204 44 00:03:53,685 --> 00:03:58,085 T, 오늘 전달할 건 이게 전부예요 45 00:03:58,085 --> 00:03:59,685 잘 알았다 46 00:03:59,685 --> 00:04:01,375 이쪽에서도 한 가지 47 00:04:01,375 --> 00:04:02,935 전달할 것이… 48 00:04:02,935 --> 00:04:04,135 49 00:04:04,135 --> 00:04:06,010 확인했다 50 00:04:17,085 --> 00:04:18,266 메일? 51 00:04:19,535 --> 00:04:21,325 보고 싶다니… 52 00:04:21,325 --> 00:04:24,375 샘나는데 정말~ 53 00:04:24,375 --> 00:04:28,635 (됐다! 이건 미카미가 확인했다는 신호) 54 00:04:28,635 --> 00:04:32,385 (이젠 니아의 만나자는 말을 기다리면 돼) 55 00:04:32,385 --> 00:04:35,195 (니아, 나의 승리다!) 56 00:04:35,195 --> 00:04:39,645 (네가 어떻게 움직일지 처음부터 읽고 있었어) 57 00:04:39,645 --> 00:04:41,285 제반니입니다 58 00:04:41,285 --> 00:04:44,245 니아, 노트를 확인했습니다 59 00:04:44,245 --> 00:04:49,175 근래 사흘간도 평소대로 하루에 한 페이지씩 60 00:04:49,175 --> 00:04:50,535 피해자와도 일치 61 00:04:50,535 --> 00:04:54,185 미카미도 특별한 움직임은 없습니다 62 00:04:54,185 --> 00:04:56,185 알겠습니다 63 00:04:56,185 --> 00:04:59,009 그럼 시작하죠 64 00:05:05,935 --> 00:05:07,085 니아네요 65 00:05:07,085 --> 00:05:08,117 (왔다!) 66 00:05:08,905 --> 00:05:10,155 L… 67 00:05:10,155 --> 00:05:12,385 무슨 일이죠, 니아? 68 00:05:12,385 --> 00:05:14,154 만나고 싶습니다 69 00:05:14,475 --> 00:05:15,735 네? 70 00:05:15,735 --> 00:05:19,965 어떻해서든 키라사건과 관련해 보여 드리고 싶은 것이… 71 00:05:19,965 --> 00:05:23,285 하지만 저를 키라라고 생각하신다면 72 00:05:23,285 --> 00:05:26,235 그렇다면 저에게 얼굴을 보이고 싶지 않으실 텐데요 73 00:05:26,235 --> 00:05:30,435 아뇨, 제 얼굴을 보이지 않고는 보여줄 수 없는 74 00:05:30,435 --> 00:05:33,185 얼굴을 드러냄으로 보여줄 수 있는 것도 있지요 75 00:05:33,185 --> 00:05:35,793 그것으로 모든 게 해결됩니다 76 00:05:36,405 --> 00:05:37,805 좋습니다 77 00:05:37,805 --> 00:05:42,435 저도 빨리 당신이 오해하고 있단 걸 깨닫길 바래요 78 00:05:42,435 --> 00:05:46,155 (니아는 라이토가 키라라는 걸 증명하기 위해) 79 00:05:46,155 --> 00:05:48,375 (만약 라이토가 키라라면…) 80 00:05:48,375 --> 00:05:50,885 (라이토는 니아를 죽이기 위해) 81 00:05:50,885 --> 00:05:52,905 (마침내 이 순간이…) 82 00:05:52,905 --> 00:05:55,575 그리고 만나기 전에 몇 가지 약조를… 83 00:05:55,575 --> 00:05:57,775 네, 뭐든 말씀하세요 84 00:05:59,335 --> 00:06:04,085 먼저 양쪽 수사관 전원이 그 자리에 동석할 것 85 00:06:04,085 --> 00:06:08,785 즉, 거기에 현재 키라를 쫒던 모든 사람이 모이는 거죠 86 00:06:08,785 --> 00:06:11,335 알겠습니다, 그렇게 하죠 87 00:06:11,335 --> 00:06:13,325 이쪽은 전에도 말했듯이 88 00:06:13,325 --> 00:06:18,155 나를 포함해 4명, 그게 SPK 멤버 전부입니다 89 00:06:18,155 --> 00:06:20,985 그리고 이 곳에 있는 Mr. 모기는 90 00:06:20,985 --> 00:06:22,785 우리와 동행하도록 하고 91 00:06:22,785 --> 00:06:28,985 아마네는 그 직전에 우리의 행선지를 알리지 않은 채 풀어 주겠습니다 92 00:06:28,985 --> 00:06:32,845 그쪽에서 미사가 풀려난 것을 확인 후 만나죠 93 00:06:32,845 --> 00:06:34,235 어떻습니까? 94 00:06:34,235 --> 00:06:36,528 어쩌지요? 95 00:06:36,575 --> 00:06:38,585 니아, 알겠습니다 96 00:06:38,585 --> 00:06:41,625 이쪽의 수사관은 저를 포함해 5명 97 00:06:41,625 --> 00:06:46,185 아니, 모기가 그쪽에 있으니 저 외에 3명입니다 98 00:06:46,185 --> 00:06:50,251 알겠습니다, 그럼 다음은 만날 장소인데… 99 00:06:54,735 --> 00:06:58,085 다이코쿠 부두, 동남쪽 외진 곳에 100 00:06:58,085 --> 00:07:03,185 지금은 쓰지 않는 통칭 옐로 박스란 곳인데 101 00:07:03,185 --> 00:07:08,405 여기가 어떠실지… 멋대로 매입해 놓았습니다 102 00:07:08,405 --> 00:07:10,585 (어떠냐, 야가미 라이토) 103 00:07:10,585 --> 00:07:14,485 (여기라면 네가 하려는 짓도 가능하겠지?) 104 00:07:14,485 --> 00:07:18,585 하나 더… 그때 그쪽 수사본부에 있는 노트를 105 00:07:18,585 --> 00:07:20,739 가져 오셨으면 합니다 106 00:07:21,325 --> 00:07:22,785 왜 노트를? 107 00:07:22,785 --> 00:07:24,375 간단한 이유입니다 108 00:07:24,375 --> 00:07:26,885 여러분이 그곳에서 나와버리면 109 00:07:26,885 --> 00:07:29,675 노트를 감시할 사람이 없어지기 때문입니다 110 00:07:29,675 --> 00:07:31,285 약속하죠 111 00:07:31,285 --> 00:07:33,685 빼앗거나 하는 짓은 하지 않겠습니다 112 00:07:33,685 --> 00:07:36,065 만져보는 것조차 않겠습니다 113 00:07:36,065 --> 00:07:38,385 그것이 그쪽 본부에 있는 노트라고 114 00:07:38,385 --> 00:07:42,665 Mr.아이자와가 증언만 해주면 그대로 믿겠습니다 115 00:07:43,465 --> 00:07:44,435 알겠다 116 00:07:44,435 --> 00:07:48,365 단 가져오는 건 L이외의 사람에게 부탁합니다 117 00:07:48,365 --> 00:07:52,085 전 L이 키라라고 생각하고 있으니까요 118 00:07:52,085 --> 00:07:53,585 알겠습니다 119 00:07:53,585 --> 00:07:57,185 단, 들고 가는 사람은 제가 정하죠, 괜찮겠죠? 120 00:07:57,185 --> 00:08:01,375 네, 그럼 남은 건 일시뿐이군요 121 00:08:01,375 --> 00:08:04,279 (일시… 문제는 시간이야) 122 00:08:04,785 --> 00:08:07,885 (미카미가 심판을 하는 건 자정을 넘어서) 123 00:08:07,885 --> 00:08:10,435 (아마 아침엔 심판 대상을 예고) 124 00:08:10,435 --> 00:08:13,320 (움직이는 시간을 고려하면…) 125 00:08:15,475 --> 00:08:20,236 사흘 후… 28일 오후 1시가 어떨가요? 126 00:08:20,375 --> 00:08:24,475 (1시인가… 예상했던 시간대로군) 127 00:08:24,475 --> 00:08:28,085 (니아는 미카미의 움직임을 확실히 알고 있어) 128 00:08:28,085 --> 00:08:32,435 알겠습니다, 이쪽은 몇 시든 상관없습니다 129 00:08:32,435 --> 00:08:35,385 그럼 나흘 후, 1시에 130 00:08:35,385 --> 00:08:36,648 131 00:08:38,465 --> 00:08:39,565 (니아…) 132 00:08:39,565 --> 00:08:41,185 (야가미 라이토…) 133 00:08:41,185 --> 00:08:44,085 (너에 관한 건 꿰뚫고 있어) 134 00:08:44,085 --> 00:08:46,586 (반드시 이쪽이 이긴다!) 135 00:08:51,375 --> 00:08:53,165 타카다 씨, 미안해 136 00:08:53,165 --> 00:08:55,565 오늘은 조금 바빠서… 137 00:08:55,565 --> 00:08:58,985 바빠? 아침까지 있을 수 없다는 얘기? 138 00:08:58,985 --> 00:09:00,985 그래, 미안해 139 00:09:00,985 --> 00:09:04,385 2, 3일은 경찰 쪽 일로 분주할 것 같아 140 00:09:04,385 --> 00:09:06,624 유감이네… 141 00:09:08,885 --> 00:09:13,165 (미카미와 타카다에겐 이미 지시를 내려뒀어) 142 00:09:13,165 --> 00:09:14,985 (이것이 니아를 죽이기 위한…) 143 00:09:14,985 --> 00:09:15,695 (이것이 니아를 죽이기 위한…) 1월 28일 오후 1시 다이코쿠 부두 YB창고 144 00:09:15,695 --> 00:09:18,185 (마지막 지시) 1월 28일 오후 1시 다이코쿠 부두 YB창고 145 00:10:08,485 --> 00:10:09,285 반역자다! 146 00:10:09,285 --> 00:10:09,985 반역자다! 타카다 님을!! 147 00:10:09,985 --> 00:10:11,785 타카다 님, 괜찮으세요? 타카다 님을!! 148 00:10:11,785 --> 00:10:12,829 타카다 님, 괜찮으세요? 응… 149 00:10:14,485 --> 00:10:15,845 도망쳤다, 쫒아라! 150 00:10:15,845 --> 00:10:18,985 타카다 님, 어서 NHN 안으로… 151 00:10:18,985 --> 00:10:19,985 안 돼! 152 00:10:19,985 --> 00:10:21,385 이런 일이 있었으니 153 00:10:21,385 --> 00:10:24,625 NHN 주변이나 안은 위험해 154 00:10:24,625 --> 00:10:26,185 (멜로…) 155 00:10:26,185 --> 00:10:28,485 우선은 이 자리를 벗어나는 게 좋아 156 00:10:28,485 --> 00:10:31,336 타카다 님 타십시요 157 00:10:32,285 --> 00:10:33,285 어서요!! 158 00:10:33,285 --> 00:10:35,375 타카다 님, 염려 마세요 159 00:10:35,375 --> 00:10:36,785 빨리 타고 이곳에서 160 00:10:36,785 --> 00:10:37,923 응! 161 00:10:42,685 --> 00:10:47,285 A팀, B팀은 타카다 님의 주위를 차로 뒤따르고 162 00:10:47,285 --> 00:10:50,411 나머지 팀은 조금 전 차를 쫒도록 하세요 163 00:11:00,475 --> 00:11:02,555 좋아, 안전 확인! 164 00:11:02,555 --> 00:11:05,417 타카다 님을 7호차로 165 00:11:11,785 --> 00:11:13,996 서… 설마, 타카다 님을? 166 00:11:15,525 --> 00:11:17,285 젠장! 167 00:11:17,285 --> 00:11:18,985 멍청아, 그만 둬! 168 00:11:18,985 --> 00:11:21,165 타카다 님이 맞기라도 하면 어쩔 거야? 169 00:11:23,385 --> 00:11:24,785 뭐야! 170 00:11:31,935 --> 00:11:36,282 인간계에서 말하는 데스노트의 취급설명서 같은 것은 사신계에 몇 권 존재하지만 그것을 인간에게 건네는 것은 허락되지 않는다 171 00:11:36,282 --> 00:11:40,935 그것을 자신이 읽고 인간에게 알려주는 것은 그 내용이 어떤 것이든 전혀 문제없다 172 00:11:42,685 --> 00:11:45,385 일당 중 한 명은 다량의 무기를 소지했고 173 00:11:45,385 --> 00:11:47,865 타카다 님의 경호원과 경찰은 174 00:11:47,865 --> 00:11:50,185 전력을 다해 행방을 쫒고 있습니다 175 00:11:50,185 --> 00:11:52,885 야… 야단났네, 이거 176 00:11:52,885 --> 00:11:54,625 또 니아인가? 177 00:11:54,625 --> 00:11:58,165 (니아, 사흘 뒤에 만나기로 약속했어) 178 00:11:58,165 --> 00:12:01,285 (이 시점에서 무슨 의미가 있지?) 179 00:12:01,285 --> 00:12:04,752 (아니, 이런 방식은 니아라기 보다는) 180 00:12:05,285 --> 00:12:06,738 니아다! 181 00:12:27,935 --> 00:12:34,189 앞질러 온 차가 뭐가 이렇게 많아 타카다의 호위란… 182 00:12:36,085 --> 00:12:37,355 이봐, 이봐~ 183 00:12:37,355 --> 00:12:41,965 언제부터 일본인이 그런 살벌한 걸 소지할 수 있게 된 거지? 184 00:12:41,965 --> 00:12:45,485 애초에 난 타카다 님 납치의 공법 185 00:12:45,485 --> 00:12:48,285 물어볼 것도 많을 테지 186 00:12:48,285 --> 00:12:49,414 쏠 리가… 187 00:13:02,285 --> 00:13:03,685 멍청한 놈 188 00:13:03,685 --> 00:13:06,155 어차피 아무것도 불지 않을 테고 189 00:13:06,155 --> 00:13:08,585 키라 님을 거역한 죄값은… 190 00:13:08,585 --> 00:13:12,485 죽음밖에 없어 191 00:13:15,985 --> 00:13:17,685 (이 사람…) 192 00:13:17,685 --> 00:13:21,685 (야가미가 가장 주의해야 한다고 했던) 193 00:13:21,685 --> 00:13:23,315 (멜로…) 194 00:13:23,315 --> 00:13:26,536 (미하엘 켈) 195 00:13:54,685 --> 00:13:58,656 몸에 걸친 걸 전부 벗어서… 거기 넣어 196 00:14:03,285 --> 00:14:05,505 빨리 해 197 00:14:05,505 --> 00:14:07,961 모포를 줄 테니까 198 00:14:12,085 --> 00:14:16,485 L, 이번 타카다 납치는 제가 아닙니다 199 00:14:16,485 --> 00:14:17,885 그렇습니까? 200 00:14:17,885 --> 00:14:20,785 그렇다면… 멜로? 201 00:14:20,785 --> 00:14:21,685 202 00:14:21,685 --> 00:14:24,185 솔직히 말씀드리죠 203 00:14:24,185 --> 00:14:27,165 이쪽에서 타카다 경호를 맡고 있는 요원이 204 00:14:27,165 --> 00:14:31,065 납치한 자가 멜로라는 걸 확인했습니다 205 00:14:31,065 --> 00:14:34,985 경호를 맏고 있었으면서 면목이 없습니다 206 00:14:34,985 --> 00:14:38,575 니아, 당신이라면 멜로와 연락을 취할 수도? 207 00:14:38,575 --> 00:14:40,295 아뇨, 무리입니다 208 00:14:40,295 --> 00:14:46,306 방법은 있지만 이 상황에서 멜로가 응할 리 없어요 209 00:14:49,085 --> 00:14:51,325 속옷을 벗을 때만은… 210 00:14:51,325 --> 00:14:54,513 그 모포로 몸을 두르게 해줘요 211 00:14:57,085 --> 00:14:59,888 그렇게 해 212 00:15:23,685 --> 00:15:27,675 경호원은 범인 중 한 명을 별 수 없이 사살 213 00:15:27,675 --> 00:15:30,985 한시 바삐 타카다님의 행방을 쫒고 있습니다 214 00:15:30,985 --> 00:15:33,085 역시 안 되나, 라이토? 215 00:15:33,085 --> 00:15:38,385 네, 타카다 씨의 휴대폰은 전원이 꺼져 있어요 216 00:15:38,385 --> 00:15:41,485 (어떻해서든 타카다와 연락할 기회가…) 217 00:15:41,485 --> 00:15:44,322 (지금은 기다릴 수밖에) 218 00:16:14,585 --> 00:16:16,405 (머뭇거림은 없어) 219 00:16:16,405 --> 00:16:18,385 (내가 하지 않으면…) 220 00:16:18,385 --> 00:16:21,085 살해된 남자의 신원은 221 00:16:21,085 --> 00:16:24,185 현재까진 아무것도 밝혀진 것이 없습니다 경찰은… 222 00:16:24,185 --> 00:16:27,785 (메트… 살해될 줄이야…) 223 00:16:27,785 --> 00:16:29,973 (미안해…) 224 00:16:45,985 --> 00:16:46,985 라이토! 225 00:16:46,985 --> 00:16:47,785 설마? 226 00:16:47,785 --> 00:16:49,535 다들 조용히 해주세요 227 00:16:50,685 --> 00:16:52,285 네 228 00:16:52,285 --> 00:16:54,885 야가미, 나… 229 00:16:54,885 --> 00:16:56,136 타카다 씨? 230 00:16:56,685 --> 00:16:58,975 타카다 씨, 무사한 거야? 231 00:16:58,975 --> 00:17:02,885 (이 상황에서 발신번호 제한으로 나에게 전화했다는 건) 232 00:17:02,885 --> 00:17:05,885 (멜로한테서 도망쳤거나… 아니면?) 233 00:17:05,885 --> 00:17:09,285 야… 야가미, 살려줘! 234 00:17:09,285 --> 00:17:13,185 괜찮아, 진정하고 내 질문에 답해 235 00:17:14,085 --> 00:17:15,405 알겠어… 236 00:17:15,405 --> 00:17:19,585 우선 장소야, 거기가 어딘지 알겠어? 237 00:17:19,585 --> 00:17:21,475 어딘지는 몰라… 238 00:17:21,475 --> 00:17:25,001 트럭 안에 가둬놓고 밖에서 자물쇠를… 239 00:17:25,585 --> 00:17:30,485 고속도로를 달리다가 나가노 방면이란 표지판을 딱 한 번 봤어 240 00:17:30,485 --> 00:17:33,685 지금은 어떤 건물 안에 들어와 있어 241 00:17:33,685 --> 00:17:36,735 타카다 씨, 당신은 키라의 대변자 242 00:17:36,735 --> 00:17:42,585 전에 생명을 위협받는 일도 생길지도 모른다고 했던 말 기억해? 243 00:17:42,585 --> 00:17:45,285 응… 기억하고 있어 244 00:17:45,285 --> 00:17:46,985 만일 그렇게 되었을 경우 245 00:17:46,985 --> 00:17:51,085 어떻게 행동해야 하는지 얘기한 것도 기억해? 246 00:17:51,085 --> 00:17:52,785 기억하고 있어 247 00:17:52,785 --> 00:17:56,185 야가미가 말한 대로 했어 248 00:17:56,425 --> 00:17:57,585 해냈어 249 00:17:57,585 --> 00:17:59,685 (해냈다고?) 250 00:17:59,685 --> 00:18:09,030 야가미가 말한 대로 내가 살아남는 걸 최우선으로… 251 00:18:09,285 --> 00:18:11,703 해냈어 252 00:18:14,325 --> 00:18:18,185 야가미, 나 시킨 대로 전부… 253 00:18:18,185 --> 00:18:20,475 어서 와줘, 살려줘! 254 00:18:20,475 --> 00:18:22,285 타카다씨 255 00:18:22,285 --> 00:18:25,695 이 다음 어떻게 해야 하는지 알고 있지? 256 00:18:27,185 --> 00:18:30,485 (할 수 있는 최대한의 심판을) 257 00:18:30,485 --> 00:18:32,405 아… 알고 있어 258 00:18:32,405 --> 00:18:33,285 하지만, 야가미! 259 00:18:33,285 --> 00:18:35,350 할 수 있지? 260 00:18:39,785 --> 00:18:44,569 응… 할 수 있어… 261 00:18:49,325 --> 00:18:51,785 아이자와 씨, 이데 씨, 가시죠 262 00:18:51,785 --> 00:18:52,485 그래 263 00:18:52,485 --> 00:18:54,485 마츠다 씨는 본부를 부탁해요 264 00:18:54,485 --> 00:18:56,398 알겠어! 265 00:19:06,985 --> 00:19:08,375 저예요 266 00:19:08,375 --> 00:19:10,685 할 수 있는 최대한의 심판을 267 00:19:10,685 --> 00:19:12,375 이쪽 주소는… 268 00:19:12,375 --> 00:19:15,785 네, 네 알겠습니다 269 00:19:15,785 --> 00:19:18,165 (이 전화를 걸 수 있다는 건) 270 00:19:18,165 --> 00:19:20,365 (납치한 자는 죽였다) 271 00:19:20,365 --> 00:19:22,085 (그렇다면 확실한 건) 272 00:19:22,085 --> 00:19:25,301 (움직일 수 없는 상태라는 점뿐인가?) 273 00:19:26,935 --> 00:19:29,985 나카지마, 전의 그 사건 현장에 다녀 올게 274 00:19:29,985 --> 00:19:31,048 네 275 00:19:32,385 --> 00:19:34,885 역탐지로 장소를 알았습니다 276 00:19:34,885 --> 00:19:37,185 고속도로에서 카루이자와 방면으로 277 00:19:37,185 --> 00:19:38,885 카루이자와인가? 278 00:19:38,885 --> 00:19:41,085 젠장, 30분은 걸리겠네 279 00:19:41,085 --> 00:19:42,465 서둘러 주세요 280 00:19:42,465 --> 00:19:45,085 상대는 멜로예요, 무슨 짓을 할지… 281 00:19:45,085 --> 00:19:46,607 그래 282 00:19:49,885 --> 00:19:52,985 나참, 다들 너무 어설퍼 283 00:19:52,985 --> 00:19:55,885 솔선해서 앞자리에… 284 00:19:55,885 --> 00:19:59,097 이래선 할 맛이 안 나는군 285 00:20:44,485 --> 00:20:47,667 이건? 멜로! 286 00:20:48,185 --> 00:20:50,014 어찌 된 거야? 287 00:20:56,685 --> 00:20:59,375 타카다 키요미 자살 288 00:20:59,375 --> 00:21:05,385 2013년 1월 26일 오후 2시 32분 289 00:21:05,385 --> 00:21:07,385 자신의 주변 소지품 290 00:21:07,385 --> 00:21:12,708 이름을 적은 물건을 불태우고 분신 자살 291 00:21:34,469 --> 00:21:37,137 永久に鬱 この一ペ-ジ 영구히 묻어둔 이 1페이지 292 00:21:37,137 --> 00:21:39,568 はかない戰法 その眼に 덧없는 앞날, 그 눈에 293 00:21:39,568 --> 00:21:43,420 哀願せずも 法に惡 つなごう牢へ 애원않고도 악법의 이어진 감옥에 294 00:21:43,420 --> 00:21:45,967 ノ-トに猛毒 煩惱に恐れ抱く 노트의 맹독에 번뇌를 두려워 하고 있어 295 00:21:45,967 --> 00:21:48,595 大うその妄想にヨダレが絶え間なく 큰 거짓의 망상에 끊임없이 탐하며 296 00:21:48,595 --> 00:21:51,347 裁き 犯罪統括とほざく 판결과 범죄, 싸잡아 지껄여 297 00:21:51,347 --> 00:21:53,793 誰が打開策などわかる? 누가 타개책 같은 거 알고 있어? 298 00:21:53,793 --> 00:21:56,710 免罪のワ-ド 면죄의 말 299 00:21:56,710 --> 00:21:59,790 制裁のワ-ド 제재의 말 300 00:21:59,790 --> 00:22:03,684 得る熱 まさに「デスパイレ-ツ」 확실히 거머진 열기 Desperate(절망) 301 00:22:03,684 --> 00:22:05,148 贖 う 法律ゲ-ム 속죄의 법률 게임 302 00:22:05,148 --> 00:22:07,015 絶望 ザ ビリ- いざ倫理 절망과 비리 속의 윤리 303 00:22:07,015 --> 00:22:10,517 さあ 止められない EraserRain 이젠 멈출 수 없는 EraserRain(지워진 비) 304 00:22:10,517 --> 00:22:12,252 絶望 ザ ビリ- いざ倫理 절망과 비리 속의 윤리 305 00:22:12,252 --> 00:22:14,945 さあ 止められない EraserRain 이젠 멈출 수 없는 EraserRain(지워진 비) 306 00:22:14,945 --> 00:22:18,586 止められない EraserRain 멈출 수 없는 EraserRain(지워진 비)