1
00:00:01,085 --> 00:00:04,185
We've always been this to free all the pain
2
00:00:04,185 --> 00:00:06,990
We've always been this to free all the pain
3
00:00:07,927 --> 00:00:13,203
DEATH NOTE
데스 노트
Caption 으니짱
http://blog.naver.com/prettybaby11
4
00:00:19,052 --> 00:00:20,605
便利便利万世 便利便利万世
편리편리만세 편리편리만세
5
00:00:20,605 --> 00:00:22,054
便利便利万世 人間
편리 만세 인간아
6
00:00:22,054 --> 00:00:23,614
便利便利万世 便利便利万世
편리편리만세 편리편리만세
7
00:00:23,614 --> 00:00:24,826
便利便利万世 人間
편리 만세 인간아
8
00:00:24,826 --> 00:00:25,783
ほら ビリビリ 怒らすか?
이봐, 전율하며 화가 나니?
9
00:00:25,783 --> 00:00:26,601
ビリビリ 怒らすか?
전율하며 화가 나니?
10
00:00:26,601 --> 00:00:27,838
ビリビリ 怒らすか? 人間
전율하며 화가 나니? 인간아
11
00:00:27,838 --> 00:00:28,849
ほら ビリビリ 怒らすか?
이봐, 전율하며 화가 나니?
12
00:00:28,849 --> 00:00:29,591
ビリビリ 怒らすか?
전율하며 화가 나니?
13
00:00:29,591 --> 00:00:30,968
ビリビリ 怒らすか? 人間
전율하며 화가 나니? 인간아
14
00:00:30,968 --> 00:00:32,817
What's up 不安財いっぱい
What's up 불안 요소 가득히
15
00:00:32,817 --> 00:00:34,036
犯罪 消えない 永遠に
범죄는 사라지지 않아, 영원히
16
00:00:34,036 --> 00:00:35,678
What's up 不安財いっぱい
What's up 불안 요소 가득히
17
00:00:35,678 --> 00:00:36,991
恨みの裏 だれ Down?
원한의 올가미엔 누가?
18
00:00:36,991 --> 00:00:38,695
What's up 不安財いっぱい
What's up 불안요소 가득히
19
00:00:38,695 --> 00:00:39,957
犯罪 消えない 永遠に
범죄는 사라지지 않아, 영원히
20
00:00:39,957 --> 00:00:41,508
What's up 不安財いっぱい
What's up 불안요소 가득히
21
00:00:42,897 --> 00:00:44,485
Hey Hey 人間 贊歌
Hey Hey 인간 찬가
22
00:00:44,485 --> 00:00:45,693
愛い逃げ 人間 不安感か
사랑 도피 인간아 불안하니?
23
00:00:45,693 --> 00:00:47,353
Hey Hey 人間 贊歌
Hey Hey 인간 찬가
24
00:00:47,353 --> 00:00:48,800
愛い逃げ 人間 不安感か
사랑 도피 인간아 불안하니?
25
00:00:48,800 --> 00:00:50,332
Hey Hey 人間 贊歌
Hey Hey 인간 찬가
26
00:00:50,332 --> 00:00:51,757
愛い逃げ 人間 不安感か
사랑 도피 인간아 불안하니?
27
00:00:51,757 --> 00:00:53,278
Hey Hey 人間 贊歌
Hey Hey 인간 찬가
28
00:00:53,278 --> 00:00:54,759
愛い逃げ 人間 不安感か
사랑 도피 인간아 불안하니?
29
00:00:54,759 --> 00:00:56,298
Hey Hey 人間 贊歌
Hey Hey 인간 찬가
30
00:00:56,298 --> 00:00:57,776
愛い逃げ 人間 不安感か
사랑 도피 인간아 불안하니?
31
00:00:57,776 --> 00:00:59,324
Hey Hey 人間 贊歌
Hey Hey 인간 찬가
32
00:00:59,324 --> 00:01:00,760
愛い逃げ 人間 不安感か
사랑 도피 인간아 불안하니?
33
00:01:00,760 --> 00:01:02,253
Hey Hey 人間 贊歌
Hey Hey 인간 찬가
34
00:01:02,253 --> 00:01:03,716
愛い逃げ 人間 不安感か
사랑 도피 인간아 불안하니?
35
00:01:03,716 --> 00:01:05,294
Hey Hey 人間 贊歌
Hey Hey 인간 찬가
36
00:01:06,063 --> 00:01:06,764
What's up people?
37
00:01:08,044 --> 00:01:08,914
What's up people?
38
00:01:09,997 --> 00:01:11,107
What's up people?
39
00:01:11,899 --> 00:01:12,975
What's up people?
40
00:01:20,585 --> 00:01:23,064
살 의
41
00:03:28,435 --> 00:03:30,795
니아, 잘 진행되었습니다
42
00:03:30,795 --> 00:03:32,885
모든 게 말한 대로
43
00:03:32,885 --> 00:03:34,204
네
44
00:03:53,685 --> 00:03:58,085
T, 오늘 전달할 건 이게 전부예요
45
00:03:58,085 --> 00:03:59,685
잘 알았다
46
00:03:59,685 --> 00:04:01,375
이쪽에서도 한 가지
47
00:04:01,375 --> 00:04:02,935
전달할 것이…
48
00:04:02,935 --> 00:04:04,135
네
49
00:04:04,135 --> 00:04:06,010
확인했다
50
00:04:17,085 --> 00:04:18,266
메일?
51
00:04:19,535 --> 00:04:21,325
보고 싶다니…
52
00:04:21,325 --> 00:04:24,375
샘나는데 정말~
53
00:04:24,375 --> 00:04:28,635
(됐다! 이건 미카미가 확인했다는 신호)
54
00:04:28,635 --> 00:04:32,385
(이젠 니아의 만나자는 말을 기다리면 돼)
55
00:04:32,385 --> 00:04:35,195
(니아, 나의 승리다!)
56
00:04:35,195 --> 00:04:39,645
(네가 어떻게 움직일지 처음부터 읽고 있었어)
57
00:04:39,645 --> 00:04:41,285
제반니입니다
58
00:04:41,285 --> 00:04:44,245
니아, 노트를 확인했습니다
59
00:04:44,245 --> 00:04:49,175
근래 사흘간도 평소대로 하루에 한 페이지씩
60
00:04:49,175 --> 00:04:50,535
피해자와도 일치
61
00:04:50,535 --> 00:04:54,185
미카미도 특별한 움직임은 없습니다
62
00:04:54,185 --> 00:04:56,185
알겠습니다
63
00:04:56,185 --> 00:04:59,009
그럼 시작하죠
64
00:05:05,935 --> 00:05:07,085
니아네요
65
00:05:07,085 --> 00:05:08,117
(왔다!)
66
00:05:08,905 --> 00:05:10,155
L…
67
00:05:10,155 --> 00:05:12,385
무슨 일이죠, 니아?
68
00:05:12,385 --> 00:05:14,154
만나고 싶습니다
69
00:05:14,475 --> 00:05:15,735
네?
70
00:05:15,735 --> 00:05:19,965
어떻해서든 키라사건과 관련해
보여 드리고 싶은 것이…
71
00:05:19,965 --> 00:05:23,285
하지만 저를 키라라고 생각하신다면
72
00:05:23,285 --> 00:05:26,235
그렇다면 저에게 얼굴을
보이고 싶지 않으실 텐데요
73
00:05:26,235 --> 00:05:30,435
아뇨, 제 얼굴을 보이지 않고는
보여줄 수 없는
74
00:05:30,435 --> 00:05:33,185
얼굴을 드러냄으로
보여줄 수 있는 것도 있지요
75
00:05:33,185 --> 00:05:35,793
그것으로 모든 게 해결됩니다
76
00:05:36,405 --> 00:05:37,805
좋습니다
77
00:05:37,805 --> 00:05:42,435
저도 빨리 당신이 오해하고 있단 걸
깨닫길 바래요
78
00:05:42,435 --> 00:05:46,155
(니아는 라이토가 키라라는 걸 증명하기 위해)
79
00:05:46,155 --> 00:05:48,375
(만약 라이토가 키라라면…)
80
00:05:48,375 --> 00:05:50,885
(라이토는 니아를 죽이기 위해)
81
00:05:50,885 --> 00:05:52,905
(마침내 이 순간이…)
82
00:05:52,905 --> 00:05:55,575
그리고 만나기 전에 몇 가지 약조를…
83
00:05:55,575 --> 00:05:57,775
네, 뭐든 말씀하세요
84
00:05:59,335 --> 00:06:04,085
먼저 양쪽 수사관 전원이
그 자리에 동석할 것
85
00:06:04,085 --> 00:06:08,785
즉, 거기에 현재 키라를 쫒던
모든 사람이 모이는 거죠
86
00:06:08,785 --> 00:06:11,335
알겠습니다, 그렇게 하죠
87
00:06:11,335 --> 00:06:13,325
이쪽은 전에도 말했듯이
88
00:06:13,325 --> 00:06:18,155
나를 포함해 4명, 그게 SPK 멤버 전부입니다
89
00:06:18,155 --> 00:06:20,985
그리고 이 곳에 있는 Mr. 모기는
90
00:06:20,985 --> 00:06:22,785
우리와 동행하도록 하고
91
00:06:22,785 --> 00:06:28,985
아마네는 그 직전에 우리의 행선지를
알리지 않은 채 풀어 주겠습니다
92
00:06:28,985 --> 00:06:32,845
그쪽에서 미사가 풀려난 것을 확인 후 만나죠
93
00:06:32,845 --> 00:06:34,235
어떻습니까?
94
00:06:34,235 --> 00:06:36,528
어쩌지요?
95
00:06:36,575 --> 00:06:38,585
니아, 알겠습니다
96
00:06:38,585 --> 00:06:41,625
이쪽의 수사관은 저를 포함해 5명
97
00:06:41,625 --> 00:06:46,185
아니, 모기가 그쪽에 있으니
저 외에 3명입니다
98
00:06:46,185 --> 00:06:50,251
알겠습니다, 그럼 다음은 만날 장소인데…
99
00:06:54,735 --> 00:06:58,085
다이코쿠 부두, 동남쪽 외진 곳에
100
00:06:58,085 --> 00:07:03,185
지금은 쓰지 않는 통칭 옐로 박스란 곳인데
101
00:07:03,185 --> 00:07:08,405
여기가 어떠실지…
멋대로 매입해 놓았습니다
102
00:07:08,405 --> 00:07:10,585
(어떠냐, 야가미 라이토)
103
00:07:10,585 --> 00:07:14,485
(여기라면 네가 하려는 짓도 가능하겠지?)
104
00:07:14,485 --> 00:07:18,585
하나 더… 그때 그쪽 수사본부에 있는 노트를
105
00:07:18,585 --> 00:07:20,739
가져 오셨으면 합니다
106
00:07:21,325 --> 00:07:22,785
왜 노트를?
107
00:07:22,785 --> 00:07:24,375
간단한 이유입니다
108
00:07:24,375 --> 00:07:26,885
여러분이 그곳에서 나와버리면
109
00:07:26,885 --> 00:07:29,675
노트를 감시할 사람이 없어지기 때문입니다
110
00:07:29,675 --> 00:07:31,285
약속하죠
111
00:07:31,285 --> 00:07:33,685
빼앗거나 하는 짓은 하지 않겠습니다
112
00:07:33,685 --> 00:07:36,065
만져보는 것조차 않겠습니다
113
00:07:36,065 --> 00:07:38,385
그것이 그쪽 본부에 있는 노트라고
114
00:07:38,385 --> 00:07:42,665
Mr.아이자와가 증언만 해주면
그대로 믿겠습니다
115
00:07:43,465 --> 00:07:44,435
알겠다
116
00:07:44,435 --> 00:07:48,365
단 가져오는 건 L이외의 사람에게 부탁합니다
117
00:07:48,365 --> 00:07:52,085
전 L이 키라라고 생각하고 있으니까요
118
00:07:52,085 --> 00:07:53,585
알겠습니다
119
00:07:53,585 --> 00:07:57,185
단, 들고 가는 사람은 제가 정하죠, 괜찮겠죠?
120
00:07:57,185 --> 00:08:01,375
네, 그럼 남은 건 일시뿐이군요
121
00:08:01,375 --> 00:08:04,279
(일시… 문제는 시간이야)
122
00:08:04,785 --> 00:08:07,885
(미카미가 심판을 하는 건 자정을 넘어서)
123
00:08:07,885 --> 00:08:10,435
(아마 아침엔 심판 대상을 예고)
124
00:08:10,435 --> 00:08:13,320
(움직이는 시간을 고려하면…)
125
00:08:15,475 --> 00:08:20,236
사흘 후… 28일 오후 1시가 어떨가요?
126
00:08:20,375 --> 00:08:24,475
(1시인가… 예상했던 시간대로군)
127
00:08:24,475 --> 00:08:28,085
(니아는 미카미의 움직임을 확실히 알고 있어)
128
00:08:28,085 --> 00:08:32,435
알겠습니다, 이쪽은 몇 시든 상관없습니다
129
00:08:32,435 --> 00:08:35,385
그럼 나흘 후, 1시에
130
00:08:35,385 --> 00:08:36,648
네
131
00:08:38,465 --> 00:08:39,565
(니아…)
132
00:08:39,565 --> 00:08:41,185
(야가미 라이토…)
133
00:08:41,185 --> 00:08:44,085
(너에 관한 건 꿰뚫고 있어)
134
00:08:44,085 --> 00:08:46,586
(반드시 이쪽이 이긴다!)
135
00:08:51,375 --> 00:08:53,165
타카다 씨, 미안해
136
00:08:53,165 --> 00:08:55,565
오늘은 조금 바빠서…
137
00:08:55,565 --> 00:08:58,985
바빠? 아침까지 있을 수 없다는 얘기?
138
00:08:58,985 --> 00:09:00,985
그래, 미안해
139
00:09:00,985 --> 00:09:04,385
2, 3일은 경찰 쪽 일로 분주할 것 같아
140
00:09:04,385 --> 00:09:06,624
유감이네…
141
00:09:08,885 --> 00:09:13,165
(미카미와 타카다에겐 이미 지시를 내려뒀어)
142
00:09:13,165 --> 00:09:14,985
(이것이 니아를 죽이기 위한…)
143
00:09:14,985 --> 00:09:15,695
(이것이 니아를 죽이기 위한…)
1월 28일 오후 1시 다이코쿠 부두 YB창고
144
00:09:15,695 --> 00:09:18,185
(마지막 지시)
1월 28일 오후 1시 다이코쿠 부두 YB창고
145
00:10:08,485 --> 00:10:09,285
반역자다!
146
00:10:09,285 --> 00:10:09,985
반역자다!
타카다 님을!!
147
00:10:09,985 --> 00:10:11,785
타카다 님, 괜찮으세요?
타카다 님을!!
148
00:10:11,785 --> 00:10:12,829
타카다 님, 괜찮으세요?
응…
149
00:10:14,485 --> 00:10:15,845
도망쳤다, 쫒아라!
150
00:10:15,845 --> 00:10:18,985
타카다 님, 어서 NHN 안으로…
151
00:10:18,985 --> 00:10:19,985
안 돼!
152
00:10:19,985 --> 00:10:21,385
이런 일이 있었으니
153
00:10:21,385 --> 00:10:24,625
NHN 주변이나 안은 위험해
154
00:10:24,625 --> 00:10:26,185
(멜로…)
155
00:10:26,185 --> 00:10:28,485
우선은 이 자리를 벗어나는 게 좋아
156
00:10:28,485 --> 00:10:31,336
타카다 님 타십시요
157
00:10:32,285 --> 00:10:33,285
어서요!!
158
00:10:33,285 --> 00:10:35,375
타카다 님, 염려 마세요
159
00:10:35,375 --> 00:10:36,785
빨리 타고 이곳에서
160
00:10:36,785 --> 00:10:37,923
응!
161
00:10:42,685 --> 00:10:47,285
A팀, B팀은 타카다 님의 주위를 차로 뒤따르고
162
00:10:47,285 --> 00:10:50,411
나머지 팀은 조금 전 차를 쫒도록 하세요
163
00:11:00,475 --> 00:11:02,555
좋아, 안전 확인!
164
00:11:02,555 --> 00:11:05,417
타카다 님을 7호차로
165
00:11:11,785 --> 00:11:13,996
서… 설마, 타카다 님을?
166
00:11:15,525 --> 00:11:17,285
젠장!
167
00:11:17,285 --> 00:11:18,985
멍청아, 그만 둬!
168
00:11:18,985 --> 00:11:21,165
타카다 님이 맞기라도 하면 어쩔 거야?
169
00:11:23,385 --> 00:11:24,785
뭐야!
170
00:11:31,935 --> 00:11:36,282
인간계에서 말하는 데스노트의 취급설명서
같은 것은 사신계에 몇 권 존재하지만
그것을 인간에게 건네는 것은 허락되지 않는다
171
00:11:36,282 --> 00:11:40,935
그것을 자신이 읽고 인간에게 알려주는 것은
그 내용이 어떤 것이든 전혀 문제없다
172
00:11:42,685 --> 00:11:45,385
일당 중 한 명은 다량의 무기를 소지했고
173
00:11:45,385 --> 00:11:47,865
타카다 님의 경호원과 경찰은
174
00:11:47,865 --> 00:11:50,185
전력을 다해 행방을 쫒고 있습니다
175
00:11:50,185 --> 00:11:52,885
야… 야단났네, 이거
176
00:11:52,885 --> 00:11:54,625
또 니아인가?
177
00:11:54,625 --> 00:11:58,165
(니아, 사흘 뒤에 만나기로 약속했어)
178
00:11:58,165 --> 00:12:01,285
(이 시점에서 무슨 의미가 있지?)
179
00:12:01,285 --> 00:12:04,752
(아니, 이런 방식은 니아라기 보다는)
180
00:12:05,285 --> 00:12:06,738
니아다!
181
00:12:27,935 --> 00:12:34,189
앞질러 온 차가 뭐가 이렇게 많아
타카다의 호위란…
182
00:12:36,085 --> 00:12:37,355
이봐, 이봐~
183
00:12:37,355 --> 00:12:41,965
언제부터 일본인이 그런 살벌한 걸
소지할 수 있게 된 거지?
184
00:12:41,965 --> 00:12:45,485
애초에 난 타카다 님 납치의 공법
185
00:12:45,485 --> 00:12:48,285
물어볼 것도 많을 테지
186
00:12:48,285 --> 00:12:49,414
쏠 리가…
187
00:13:02,285 --> 00:13:03,685
멍청한 놈
188
00:13:03,685 --> 00:13:06,155
어차피 아무것도 불지 않을 테고
189
00:13:06,155 --> 00:13:08,585
키라 님을 거역한 죄값은…
190
00:13:08,585 --> 00:13:12,485
죽음밖에 없어
191
00:13:15,985 --> 00:13:17,685
(이 사람…)
192
00:13:17,685 --> 00:13:21,685
(야가미가 가장 주의해야 한다고 했던)
193
00:13:21,685 --> 00:13:23,315
(멜로…)
194
00:13:23,315 --> 00:13:26,536
(미하엘 켈)
195
00:13:54,685 --> 00:13:58,656
몸에 걸친 걸 전부 벗어서… 거기 넣어
196
00:14:03,285 --> 00:14:05,505
빨리 해
197
00:14:05,505 --> 00:14:07,961
모포를 줄 테니까
198
00:14:12,085 --> 00:14:16,485
L, 이번 타카다 납치는 제가 아닙니다
199
00:14:16,485 --> 00:14:17,885
그렇습니까?
200
00:14:17,885 --> 00:14:20,785
그렇다면… 멜로?
201
00:14:20,785 --> 00:14:21,685
네
202
00:14:21,685 --> 00:14:24,185
솔직히 말씀드리죠
203
00:14:24,185 --> 00:14:27,165
이쪽에서 타카다 경호를 맡고 있는 요원이
204
00:14:27,165 --> 00:14:31,065
납치한 자가 멜로라는 걸 확인했습니다
205
00:14:31,065 --> 00:14:34,985
경호를 맏고 있었으면서 면목이 없습니다
206
00:14:34,985 --> 00:14:38,575
니아, 당신이라면 멜로와 연락을 취할 수도?
207
00:14:38,575 --> 00:14:40,295
아뇨, 무리입니다
208
00:14:40,295 --> 00:14:46,306
방법은 있지만
이 상황에서 멜로가 응할 리 없어요
209
00:14:49,085 --> 00:14:51,325
속옷을 벗을 때만은…
210
00:14:51,325 --> 00:14:54,513
그 모포로 몸을 두르게 해줘요
211
00:14:57,085 --> 00:14:59,888
그렇게 해
212
00:15:23,685 --> 00:15:27,675
경호원은 범인 중 한 명을 별 수 없이 사살
213
00:15:27,675 --> 00:15:30,985
한시 바삐 타카다님의 행방을 쫒고 있습니다
214
00:15:30,985 --> 00:15:33,085
역시 안 되나, 라이토?
215
00:15:33,085 --> 00:15:38,385
네, 타카다 씨의 휴대폰은 전원이 꺼져 있어요
216
00:15:38,385 --> 00:15:41,485
(어떻해서든 타카다와 연락할 기회가…)
217
00:15:41,485 --> 00:15:44,322
(지금은 기다릴 수밖에)
218
00:16:14,585 --> 00:16:16,405
(머뭇거림은 없어)
219
00:16:16,405 --> 00:16:18,385
(내가 하지 않으면…)
220
00:16:18,385 --> 00:16:21,085
살해된 남자의 신원은
221
00:16:21,085 --> 00:16:24,185
현재까진 아무것도 밝혀진 것이 없습니다
경찰은…
222
00:16:24,185 --> 00:16:27,785
(메트… 살해될 줄이야…)
223
00:16:27,785 --> 00:16:29,973
(미안해…)
224
00:16:45,985 --> 00:16:46,985
라이토!
225
00:16:46,985 --> 00:16:47,785
설마?
226
00:16:47,785 --> 00:16:49,535
다들 조용히 해주세요
227
00:16:50,685 --> 00:16:52,285
네
228
00:16:52,285 --> 00:16:54,885
야가미, 나…
229
00:16:54,885 --> 00:16:56,136
타카다 씨?
230
00:16:56,685 --> 00:16:58,975
타카다 씨, 무사한 거야?
231
00:16:58,975 --> 00:17:02,885
(이 상황에서 발신번호 제한으로
나에게 전화했다는 건)
232
00:17:02,885 --> 00:17:05,885
(멜로한테서 도망쳤거나… 아니면?)
233
00:17:05,885 --> 00:17:09,285
야… 야가미, 살려줘!
234
00:17:09,285 --> 00:17:13,185
괜찮아, 진정하고 내 질문에 답해
235
00:17:14,085 --> 00:17:15,405
알겠어…
236
00:17:15,405 --> 00:17:19,585
우선 장소야, 거기가 어딘지 알겠어?
237
00:17:19,585 --> 00:17:21,475
어딘지는 몰라…
238
00:17:21,475 --> 00:17:25,001
트럭 안에 가둬놓고 밖에서 자물쇠를…
239
00:17:25,585 --> 00:17:30,485
고속도로를 달리다가 나가노 방면이란
표지판을 딱 한 번 봤어
240
00:17:30,485 --> 00:17:33,685
지금은 어떤 건물 안에 들어와 있어
241
00:17:33,685 --> 00:17:36,735
타카다 씨, 당신은 키라의 대변자
242
00:17:36,735 --> 00:17:42,585
전에 생명을 위협받는 일도
생길지도 모른다고 했던 말 기억해?
243
00:17:42,585 --> 00:17:45,285
응… 기억하고 있어
244
00:17:45,285 --> 00:17:46,985
만일 그렇게 되었을 경우
245
00:17:46,985 --> 00:17:51,085
어떻게 행동해야 하는지 얘기한 것도 기억해?
246
00:17:51,085 --> 00:17:52,785
기억하고 있어
247
00:17:52,785 --> 00:17:56,185
야가미가 말한 대로 했어
248
00:17:56,425 --> 00:17:57,585
해냈어
249
00:17:57,585 --> 00:17:59,685
(해냈다고?)
250
00:17:59,685 --> 00:18:09,030
야가미가 말한 대로
내가 살아남는 걸 최우선으로…
251
00:18:09,285 --> 00:18:11,703
해냈어
252
00:18:14,325 --> 00:18:18,185
야가미, 나 시킨 대로 전부…
253
00:18:18,185 --> 00:18:20,475
어서 와줘, 살려줘!
254
00:18:20,475 --> 00:18:22,285
타카다씨
255
00:18:22,285 --> 00:18:25,695
이 다음 어떻게 해야 하는지 알고 있지?
256
00:18:27,185 --> 00:18:30,485
(할 수 있는 최대한의 심판을)
257
00:18:30,485 --> 00:18:32,405
아… 알고 있어
258
00:18:32,405 --> 00:18:33,285
하지만, 야가미!
259
00:18:33,285 --> 00:18:35,350
할 수 있지?
260
00:18:39,785 --> 00:18:44,569
응… 할 수 있어…
261
00:18:49,325 --> 00:18:51,785
아이자와 씨, 이데 씨, 가시죠
262
00:18:51,785 --> 00:18:52,485
그래
263
00:18:52,485 --> 00:18:54,485
마츠다 씨는 본부를 부탁해요
264
00:18:54,485 --> 00:18:56,398
알겠어!
265
00:19:06,985 --> 00:19:08,375
저예요
266
00:19:08,375 --> 00:19:10,685
할 수 있는 최대한의 심판을
267
00:19:10,685 --> 00:19:12,375
이쪽 주소는…
268
00:19:12,375 --> 00:19:15,785
네, 네 알겠습니다
269
00:19:15,785 --> 00:19:18,165
(이 전화를 걸 수 있다는 건)
270
00:19:18,165 --> 00:19:20,365
(납치한 자는 죽였다)
271
00:19:20,365 --> 00:19:22,085
(그렇다면 확실한 건)
272
00:19:22,085 --> 00:19:25,301
(움직일 수 없는 상태라는 점뿐인가?)
273
00:19:26,935 --> 00:19:29,985
나카지마, 전의 그 사건 현장에 다녀 올게
274
00:19:29,985 --> 00:19:31,048
네
275
00:19:32,385 --> 00:19:34,885
역탐지로 장소를 알았습니다
276
00:19:34,885 --> 00:19:37,185
고속도로에서 카루이자와 방면으로
277
00:19:37,185 --> 00:19:38,885
카루이자와인가?
278
00:19:38,885 --> 00:19:41,085
젠장, 30분은 걸리겠네
279
00:19:41,085 --> 00:19:42,465
서둘러 주세요
280
00:19:42,465 --> 00:19:45,085
상대는 멜로예요, 무슨 짓을 할지…
281
00:19:45,085 --> 00:19:46,607
그래
282
00:19:49,885 --> 00:19:52,985
나참, 다들 너무 어설퍼
283
00:19:52,985 --> 00:19:55,885
솔선해서 앞자리에…
284
00:19:55,885 --> 00:19:59,097
이래선 할 맛이 안 나는군
285
00:20:44,485 --> 00:20:47,667
이건? 멜로!
286
00:20:48,185 --> 00:20:50,014
어찌 된 거야?
287
00:20:56,685 --> 00:20:59,375
타카다 키요미 자살
288
00:20:59,375 --> 00:21:05,385
2013년 1월 26일 오후 2시 32분
289
00:21:05,385 --> 00:21:07,385
자신의 주변 소지품
290
00:21:07,385 --> 00:21:12,708
이름을 적은 물건을 불태우고 분신 자살
291
00:21:34,469 --> 00:21:37,137
永久に鬱 この一ペ-ジ
영구히 묻어둔 이 1페이지
292
00:21:37,137 --> 00:21:39,568
はかない戰法 その眼に
덧없는 앞날, 그 눈에
293
00:21:39,568 --> 00:21:43,420
哀願せずも 法に惡 つなごう牢へ
애원않고도 악법의 이어진 감옥에
294
00:21:43,420 --> 00:21:45,967
ノ-トに猛毒 煩惱に恐れ抱く
노트의 맹독에 번뇌를 두려워 하고 있어
295
00:21:45,967 --> 00:21:48,595
大うその妄想にヨダレが絶え間なく
큰 거짓의 망상에 끊임없이 탐하며
296
00:21:48,595 --> 00:21:51,347
裁き 犯罪統括とほざく
판결과 범죄, 싸잡아 지껄여
297
00:21:51,347 --> 00:21:53,793
誰が打開策などわかる?
누가 타개책 같은 거 알고 있어?
298
00:21:53,793 --> 00:21:56,710
免罪のワ-ド
면죄의 말
299
00:21:56,710 --> 00:21:59,790
制裁のワ-ド
제재의 말
300
00:21:59,790 --> 00:22:03,684
得る熱 まさに「デスパイレ-ツ」
확실히 거머진 열기 Desperate(절망)
301
00:22:03,684 --> 00:22:05,148
贖 う 法律ゲ-ム
속죄의 법률 게임
302
00:22:05,148 --> 00:22:07,015
絶望 ザ ビリ- いざ倫理
절망과 비리 속의 윤리
303
00:22:07,015 --> 00:22:10,517
さあ 止められない EraserRain
이젠 멈출 수 없는 EraserRain(지워진 비)
304
00:22:10,517 --> 00:22:12,252
絶望 ザ ビリ- いざ倫理
절망과 비리 속의 윤리
305
00:22:12,252 --> 00:22:14,945
さあ 止められない EraserRain
이젠 멈출 수 없는 EraserRain(지워진 비)
306
00:22:14,945 --> 00:22:18,586
止められない EraserRain
멈출 수 없는 EraserRain(지워진 비)