1 00:00:13,110 --> 00:00:15,710 And now for the final exercise! 3 00:00:17,820 --> 00:00:21,020 then cross them in front of you as you take slow deep breaths. 4 00:00:21,540 --> 00:00:24,330 {\an8}In... And out... 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,670 I came to check on you since break time's almost over. 6 00:00:24,330 --> 00:00:27,170 {\an8}In... And out... 7 00:00:25,670 --> 00:00:27,170 Things are quite lively. 8 00:00:27,750 --> 00:00:29,210 Okay finally... 9 00:00:29,210 --> 00:00:30,730 Victory! 10 00:00:30,900 --> 00:00:33,220 Victory! 11 00:00:35,380 --> 00:00:36,420 All right! 12 00:00:36,420 --> 00:00:37,280 Yeah! 13 00:00:39,770 --> 00:00:42,170 I feel so much younger. 14 00:00:48,790 --> 00:00:51,870 Okay everyone has touched me now. 15 00:00:51,870 --> 00:00:52,780 Barusu... 16 00:00:53,600 --> 00:00:55,100 What sort of game is this? 17 00:00:55,100 --> 00:00:57,050 Radio calisthenics. 18 00:00:57,050 --> 00:01:00,450 I think the fact that everyone young and old can enjoy it 19 00:01:00,450 --> 00:01:03,240 is the secret to its many long years of success! 20 00:01:03,240 --> 00:01:04,750 Who cares? 21 00:01:04,750 --> 00:01:06,000 Ram-chi that was cold. 22 00:01:06,280 --> 00:01:07,540 Ram-chi that was mean. 23 00:01:07,540 --> 00:01:09,200 Ram-chi you're scary. 24 00:01:11,450 --> 00:01:13,830 Did you teach these children to call me that? 25 00:01:13,830 --> 00:01:15,310 Well it was more like... 26 00:01:15,650 --> 00:01:18,260 I wanted to spread some friendliness around? 27 00:01:19,560 --> 00:01:22,260 I don't mind but what about Rem? 28 00:01:23,020 --> 00:01:23,780 Rem-rin? 29 00:01:24,000 --> 00:01:24,900 Rem-rin? 30 00:01:24,900 --> 00:01:26,030 Rem-rin-rin? 31 00:01:29,300 --> 00:01:31,860 And? Did you enjoy the village trip you wanted so much? 32 00:01:32,260 --> 00:01:34,770 Nothing to worry about there. 33 00:01:34,770 --> 00:01:38,200 When Muraosa patted my shoulder at the end my trip was complete. 34 00:01:39,950 --> 00:01:41,120 What's up? 35 00:01:41,120 --> 00:01:42,540 If you wanna say something out with it. 36 00:01:43,120 --> 00:01:44,750 U-Um... 37 00:01:45,310 --> 00:01:46,120 Over there. 38 00:01:51,540 --> 00:01:53,780 Have your way a bit longer. 39 00:01:53,780 --> 00:01:55,340 If you say so Sister. 40 00:01:55,770 --> 00:01:58,880 All right! I owe you both Senpai! 41 00:02:09,310 --> 00:02:12,430 That's right there was an event like this too. 42 00:02:14,970 --> 00:02:16,800 And this still happens? 43 00:02:16,800 --> 00:02:18,620 She's usually so tame. 44 00:02:18,620 --> 00:02:20,240 She only gets mad at Subaru. 45 00:02:20,680 --> 00:02:22,790 What'd you do to her Subaru? 46 00:02:22,790 --> 00:02:25,570 That's what I'd like to know. 47 00:02:25,570 --> 00:02:29,050 If it's happened three times I guess we're just incompatible... 48 00:02:29,600 --> 00:02:30,990 Oh now's my chance! 49 00:02:30,990 --> 00:02:32,730 If you'll excuse me... 50 00:02:35,730 --> 00:02:37,660 There's the sensation I've longed to feel! 51 00:02:37,660 --> 00:02:40,940 Nice! For a stray this is great! 52 00:02:40,940 --> 00:02:43,390 Hey you have a bald spot on your head. 53 00:02:43,870 --> 00:02:45,930 A scar? What did you walk int— 54 00:02:45,930 --> 00:02:47,470 Yow! 55 00:02:48,150 --> 00:02:50,580 You even bit me in nearly the same spot... 56 00:02:50,580 --> 00:02:52,440 Are you a time traveler? 57 00:02:54,160 --> 00:02:55,780 You got carried away! 58 00:02:55,780 --> 00:02:57,830 It's what you get for touching her so much. 59 00:02:57,830 --> 00:02:59,570 She is a girl after all. 60 00:02:59,570 --> 00:03:02,230 I don't think that's quite the problem here. 61 00:03:02,230 --> 00:03:04,380 Also no one's worried about me? 62 00:03:04,380 --> 00:03:05,820 I'm gonna cry! 63 00:03:08,540 --> 00:03:10,880 I made it... I made it! 64 00:03:10,880 --> 00:03:12,380 Well done me! Good job! 65 00:03:12,380 --> 00:03:13,670 Seriously good job! 66 00:03:14,050 --> 00:03:15,830 Yes yes well done. 67 00:03:15,830 --> 00:03:17,510 Yes yes good work. 68 00:03:17,510 --> 00:03:21,440 Ah I see the three of you are together. 69 00:03:21,440 --> 00:03:23,980 That will save me some time. 70 00:03:23,980 --> 00:03:25,140 Roswaal-sama. 71 00:03:25,560 --> 00:03:27,720 Formal clothes? 72 00:03:28,240 --> 00:03:30,040 Well spotted. 73 00:03:30,040 --> 00:03:34,320 I'm seeing someone who's a hassle to deal with in normal attire 74 00:03:34,320 --> 00:03:37,680 so I had no choice but to wear dress clothes. 75 00:03:37,680 --> 00:03:38,990 A visitor? 76 00:03:38,990 --> 00:03:39,860 You're going out? 77 00:03:40,310 --> 00:03:43,280 Ram is correct. I'm going out. 78 00:03:43,280 --> 00:03:47,520 I received a message that was a tad troublesome... 79 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 So I'm off to make the rounds outside. 80 00:03:49,870 --> 00:03:53,640 I do not expect to be home tonight. 81 00:03:53,640 --> 00:03:56,240 So Ram and Rem take care of things. 82 00:03:56,240 --> 00:03:58,130 Yes sir. As you command. 83 00:03:58,130 --> 00:03:59,920 Yes sir. Even if it costs our lives. 84 00:04:00,960 --> 00:04:04,500 Roswaal didn't leave the mansion before... 85 00:04:05,270 --> 00:04:08,340 I'll also be counting on you Subaru-kun. 86 00:04:08,340 --> 00:04:12,100 Take good care of Emilia-sama. 87 00:04:12,790 --> 00:04:15,560 Sure you can definitely count on me for that! 88 00:04:15,800 --> 00:04:18,720 Then look after things while I'm away. 89 00:04:19,840 --> 00:04:21,630 H-He can fly? 90 00:04:26,120 --> 00:04:28,420 Magic is incredible... 91 00:04:30,030 --> 00:04:32,040 The difference in circumstances 92 00:04:32,040 --> 00:04:36,540 must have been triggered by my visit to the village. 93 00:04:36,540 --> 00:04:40,500 That means my strategy of acting as a decoy is working as planned. 94 00:04:43,320 --> 00:04:45,970 And that's why I'm here for my long-awaited Beako time! 95 00:04:46,840 --> 00:04:49,900 Your face looks quite different than it did half a day ago. 96 00:04:49,900 --> 00:04:51,220 You've been busy I suppose. 97 00:04:51,520 --> 00:04:54,180 I'd love to take it easy for a change you know... 98 00:04:54,180 --> 00:04:56,980 But there's something I want you to check out for me. 99 00:04:58,870 --> 00:05:02,110 I think I've been cursed. Could you find out for sure? 100 00:05:02,880 --> 00:05:04,480 What are you talking about? 101 00:05:04,480 --> 00:05:07,660 I think I've been cursed. Could you find out for sure? 102 00:05:07,660 --> 00:05:11,070 No one asked you to repeat yourself I suppose! 103 00:05:11,070 --> 00:05:14,630 It's only been half a day since I told you about shamans. 104 00:05:14,630 --> 00:05:15,790 You're far too impressionabl— 105 00:05:17,100 --> 00:05:19,320 Traces of a curse... 106 00:05:19,320 --> 00:05:21,300 You really have been cursed I suppose? 107 00:05:21,770 --> 00:05:25,270 So the shaman was one of the villagers after all. 108 00:05:25,950 --> 00:05:27,930 Can you tell what kind of curse it is? 109 00:05:28,320 --> 00:05:31,580 I can't say just from looking at the curse. 110 00:05:31,580 --> 00:05:34,980 But as I told you once it's activated 111 00:05:34,980 --> 00:05:37,350 chances are you'll die I suppose. 112 00:05:38,910 --> 00:05:42,690 You don't seem to be afraid of dying at all. 113 00:05:42,930 --> 00:05:44,630 Huh? Are you nuts? 114 00:05:44,630 --> 00:05:46,620 I'm insanely scared of dying! 115 00:05:46,620 --> 00:05:50,120 There's nothing in the world that scares me more than dying. 116 00:05:50,120 --> 00:05:53,830 I wish people who say "I'd rather die" would actually die before they say it. 117 00:05:54,500 --> 00:05:57,870 That's why this time I'll find a way out... 118 00:05:58,780 --> 00:06:00,380 of this fate. 119 00:06:00,810 --> 00:06:03,680 Okay so get rid of this curse for me would you? 120 00:06:03,680 --> 00:06:05,100 I don't have much time. 121 00:06:05,100 --> 00:06:08,830 Why should I have to save your life I suppose? 122 00:06:08,830 --> 00:06:11,370 I expected an unlovable response like that 123 00:06:11,370 --> 00:06:14,130 so I came prepared to convince you. 124 00:06:14,130 --> 00:06:17,870 If I die Puck is bound to be sad. 125 00:06:17,870 --> 00:06:18,950 Huh? 126 00:06:18,950 --> 00:06:23,020 Bubby wouldn't be all that disturbed if you died. 127 00:06:23,490 --> 00:06:24,540 Oh no... 128 00:06:24,540 --> 00:06:27,780 If I were to die Emilia would be at least a little shocked. 129 00:06:27,780 --> 00:06:30,800 When Emilia feels shock Puck takes damage too. 130 00:06:30,800 --> 00:06:34,280 And if you could have stopped it but didn't what would he think of you? 131 00:06:36,030 --> 00:06:39,080 I'll go along with your smooth talk this time I suppose! 132 00:06:39,080 --> 00:06:42,540 But after this I'll have nothing more to do with you again. 133 00:06:42,910 --> 00:06:44,040 Sure. 134 00:06:44,040 --> 00:06:46,920 But when I'm in trouble I'll always come to ask for your help. 135 00:06:49,650 --> 00:06:53,200 I'll destroy the spell used in the curse now I suppose. 136 00:06:53,700 --> 00:06:57,940 The spell is burned into you on the spot that the shaman touched 137 00:06:57,940 --> 00:06:59,100 so that's our reference. 138 00:06:59,420 --> 00:07:02,060 I prepared for this. Don't worry. 139 00:07:02,920 --> 00:07:04,700 The young men's leader with the crew cut... 140 00:07:04,700 --> 00:07:07,240 The old lady who felt so much younger that she patted my butt... 141 00:07:07,240 --> 00:07:09,220 And Muraosa the fake village head. 142 00:07:09,220 --> 00:07:12,280 I made sure all the suspects touched different parts of me. 143 00:07:24,650 --> 00:07:26,940 A black mist? 144 00:07:26,940 --> 00:07:29,440 How abhorrent I suppose. 145 00:07:31,360 --> 00:07:34,720 All done. You'll be fine now I suppose. 146 00:07:36,990 --> 00:07:39,760 So the place that the black mist came from 147 00:07:39,760 --> 00:07:41,940 is where the shaman touched me right? 148 00:07:46,400 --> 00:07:48,110 Could that puppy actually be... 149 00:07:49,980 --> 00:07:51,920 I have to get to the village. 150 00:07:51,920 --> 00:07:56,410 They just keep messing with me! 151 00:07:57,760 --> 00:07:59,790 The village? What for? 152 00:08:00,190 --> 00:08:05,330 Beatrice said the one who gave me this wound is responsible for cursing me. 153 00:08:05,330 --> 00:08:08,630 It was the dog that the kids were playing with! 154 00:08:09,350 --> 00:08:13,180 That dog-looking thing cursed everyone it bit! 155 00:08:13,180 --> 00:08:15,180 If I do nothing they'll be in danger. 156 00:08:16,780 --> 00:08:19,450 If you don't trust me you can come along. 157 00:08:19,450 --> 00:08:22,400 But we can't leave Emilia alone here. 158 00:08:22,400 --> 00:08:24,020 Only one of you can come! 159 00:08:24,690 --> 00:08:26,540 You're making up your own rules... 160 00:08:26,540 --> 00:08:29,550 And if we are to obey Roswaal-sama's orders 161 00:08:29,550 --> 00:08:32,150 there is no reason for either of us to go with you. 162 00:08:32,440 --> 00:08:34,080 No there's not. 163 00:08:34,080 --> 00:08:38,230 But was that the only order Roswaal gave me? 164 00:08:39,330 --> 00:08:41,210 Very well Barusu. 165 00:08:41,210 --> 00:08:43,430 I'll allow you to act on your judgment. 166 00:08:43,430 --> 00:08:44,800 Sister... 167 00:08:44,800 --> 00:08:46,450 Rem will accompany you. 168 00:08:46,450 --> 00:08:47,960 Just what I wanted to hear! 169 00:08:48,600 --> 00:08:51,290 Rem that's my decision so please go. 170 00:08:51,290 --> 00:08:54,970 I'll confirm with Beatrice-sama and protect Emilia-sama. 171 00:08:55,720 --> 00:08:57,980 I'll keep an eye on that too. 172 00:08:57,980 --> 00:08:59,900 Sister you shouldn't... 173 00:08:59,900 --> 00:09:01,470 Subaru are you going somewhere? 174 00:09:02,160 --> 00:09:05,500 I heard loud voices so I came down to see what was going on... 175 00:09:05,500 --> 00:09:06,400 What happened? 176 00:09:06,640 --> 00:09:09,150 Something might {\i1}be{\i0} happening. 177 00:09:09,150 --> 00:09:10,820 But you don't need to worry. 178 00:09:11,140 --> 00:09:13,640 You look like you're going to do something dangerous again! 179 00:09:13,640 --> 00:09:17,410 We were just wrapping up a dispute on that particular topic. 180 00:09:18,200 --> 00:09:19,870 I can't stop you can I? 181 00:09:19,870 --> 00:09:22,250 I guess not no. 182 00:09:22,740 --> 00:09:25,910 In fact if you do it'd be a hindrance in several ways... 183 00:09:28,300 --> 00:09:30,170 Fine fine I get it. 184 00:09:30,850 --> 00:09:32,260 I won't stop you. 185 00:09:32,260 --> 00:09:35,760 It's probably no use telling you not to be rash or reckless too right? 186 00:09:36,140 --> 00:09:38,370 Depending on what happens... 187 00:09:38,370 --> 00:09:41,550 I mean it's not like I want to do any of that. 188 00:09:43,510 --> 00:09:46,940 May the blessing of the spirits be with you. 189 00:09:47,330 --> 00:09:48,690 Eh? Say what? 190 00:09:49,880 --> 00:09:54,190 It's a prayer to send you off. It means "come back safely." 191 00:09:55,050 --> 00:09:57,450 Got it Emilia-tan. 192 00:09:58,960 --> 00:10:00,560 Okay I'm off. 193 00:10:00,560 --> 00:10:01,870 Take care. 194 00:10:16,210 --> 00:10:17,720 Has something happened? 195 00:10:17,720 --> 00:10:21,520 Y-Yeah... Several of the village children have gone missing. 196 00:10:21,520 --> 00:10:23,680 All the adults are looking for them. 197 00:10:24,180 --> 00:10:25,860 Was I too late? 198 00:10:28,690 --> 00:10:30,260 There! 199 00:10:30,260 --> 00:10:31,450 Subaru-kun? 200 00:10:45,890 --> 00:10:47,630 The barrier is broken. 201 00:10:48,340 --> 00:10:50,860 What happens when the barrier's broken? 202 00:10:50,860 --> 00:10:53,130 Mabeasts can cross the boundary. 203 00:10:53,420 --> 00:10:54,780 Mabeasts? 204 00:10:54,780 --> 00:10:57,710 Mabeasts are creatures of the witch's creation. 205 00:10:57,710 --> 00:10:59,630 They're enemies of humanity that have magic powers. 206 00:11:00,640 --> 00:11:03,100 They live gregariously in the forest. 207 00:11:03,100 --> 00:11:05,230 Gregariously? 208 00:11:05,230 --> 00:11:08,200 You mean tons more dogs like that one are out there? 209 00:11:11,740 --> 00:11:14,050 The kids are in the forest. 210 00:11:14,050 --> 00:11:16,060 Tell everyone! 211 00:11:16,060 --> 00:11:16,940 Right! 212 00:11:20,420 --> 00:11:22,310 Subaru-kun what are you... 213 00:11:22,310 --> 00:11:24,030 I have to go save those kids! 214 00:11:24,260 --> 00:11:27,280 Wait! You can't make that decision on your own. 215 00:11:27,670 --> 00:11:29,940 With Roswaal-sama away from home 216 00:11:30,510 --> 00:11:34,060 can you be sure that this isn't a ruse to divert attention from the mansion? 217 00:11:34,060 --> 00:11:35,840 What do we do then? 218 00:11:35,840 --> 00:11:38,550 Ignore kids who are in trouble right now 219 00:11:38,550 --> 00:11:40,890 go back to the mansion and tighten security? 220 00:11:40,890 --> 00:11:43,920 If you won't care when all the villagers are dead tomorrow 221 00:11:43,920 --> 00:11:45,610 I guess that's an option. 222 00:11:46,880 --> 00:11:50,480 Rem let's go. We're the only ones who can do something about this. 223 00:11:51,350 --> 00:11:52,900 Why go so far? 224 00:11:53,750 --> 00:11:56,160 Why should this village matter to you? 225 00:11:56,160 --> 00:11:57,150 You know Petra... 226 00:11:57,650 --> 00:12:01,400 When she grows up she wants to make clothes in the capital. 227 00:12:01,400 --> 00:12:02,110 Huh? 228 00:12:02,780 --> 00:12:06,590 Lucas wants to succeed the village's best woodcutter. 229 00:12:07,040 --> 00:12:10,350 Mildo wants to make a crown from the flowers in the fields 230 00:12:10,350 --> 00:12:12,720 and give it to his mother. 231 00:12:13,350 --> 00:12:16,600 Meina is going to have a baby sister soon. 232 00:12:16,600 --> 00:12:21,990 And the brothers Dyne and Cain are always fighting over who'll marry Petra. 233 00:12:26,160 --> 00:12:28,410 They do matter to me. 234 00:12:28,410 --> 00:12:30,760 I know their names their faces 235 00:12:30,760 --> 00:12:32,720 and what they want to do in the future. 236 00:12:33,560 --> 00:12:37,860 And I promised them we'd do radio calisthenics again tomorrow. 237 00:12:38,630 --> 00:12:41,740 I keep my promises and I make sure others keep theirs. 238 00:12:42,970 --> 00:12:47,430 I'm going to do radio calisthenics with those kids again. 239 00:12:47,430 --> 00:12:49,700 So I'm going in there. 240 00:12:53,440 --> 00:12:54,980 Very well. 241 00:12:56,000 --> 00:13:00,090 My orders were to keep an eye on you. 242 00:13:00,550 --> 00:13:02,290 Yeah that's right. 243 00:13:02,290 --> 00:13:04,970 Make sure I don't do anything shady! 244 00:13:08,100 --> 00:13:08,720 I will. 245 00:13:14,030 --> 00:13:16,050 Um Rem-san is that... 246 00:13:16,050 --> 00:13:17,170 It's for protection. 247 00:13:17,170 --> 00:13:18,610 But that's... 248 00:13:18,610 --> 00:13:19,600 It's for protection. 249 00:13:31,870 --> 00:13:34,000 We're close. I smell something alive. 250 00:13:34,620 --> 00:13:35,710 The kids? 251 00:13:35,710 --> 00:13:38,420 I'm not sure but it doesn't smell like animals. 252 00:13:50,950 --> 00:13:51,810 It's the kids! 253 00:13:55,980 --> 00:13:56,940 She's alive. 254 00:13:56,940 --> 00:13:58,040 They're alive! 255 00:13:58,040 --> 00:14:00,350 No they're still breathing now 256 00:14:00,350 --> 00:14:02,100 but they are very weak. 257 00:14:02,100 --> 00:14:02,820 If left alone... 258 00:14:03,200 --> 00:14:05,320 Weak... The curse? 259 00:14:08,070 --> 00:14:10,310 And we finally found them... 260 00:14:10,310 --> 00:14:12,510 Rem can't you undo it? 261 00:14:12,510 --> 00:14:14,560 I lack the skill for this. 262 00:14:14,560 --> 00:14:17,120 If only my sister were here to see them... 263 00:14:17,760 --> 00:14:21,100 But I will cast a healing spell to comfort them. 264 00:14:21,100 --> 00:14:23,110 When they're calm we'll carry them back. 265 00:14:24,970 --> 00:14:27,070 Okay I'll... 266 00:14:27,070 --> 00:14:29,640 I'm so useless. 267 00:14:29,640 --> 00:14:31,430 I'll keep watch— 268 00:14:30,470 --> 00:14:32,140 Subaru? 269 00:14:32,140 --> 00:14:34,200 You're awake Petra? 270 00:14:34,200 --> 00:14:36,800 All right good. You're a tough girl. 271 00:14:36,800 --> 00:14:38,480 Don't overdo it though. 272 00:14:38,480 --> 00:14:41,900 I'll take you back home where you can say goodbye to the pain. 273 00:14:41,900 --> 00:14:43,520 Just rest for— 274 00:14:42,300 --> 00:14:43,520 One is... 275 00:14:44,000 --> 00:14:47,520 still... in the... 276 00:14:48,480 --> 00:14:50,990 Hey what'd you say? Petra! 277 00:14:54,020 --> 00:14:57,660 it she's right. I don't see the little girl with the braid! 278 00:14:57,970 --> 00:15:00,800 P-Please wait! It's too dangerous. 279 00:15:00,800 --> 00:15:03,280 And if the mabeasts took her it's already... 280 00:15:03,280 --> 00:15:06,440 I get what you're saying! I do! 281 00:15:06,440 --> 00:15:07,260 But Rem... 282 00:15:08,070 --> 00:15:10,720 Petra says another girl was taken away. 283 00:15:12,080 --> 00:15:16,540 She showed concern for her friend before asking for my help. 284 00:15:16,540 --> 00:15:19,510 She put her friend before herself! 285 00:15:21,650 --> 00:15:24,000 I want to respect Petra's feelings. 286 00:15:24,000 --> 00:15:27,110 If you take something on you should make the effort to take it all on. 287 00:15:27,800 --> 00:15:29,150 If you get too greedy 288 00:15:29,150 --> 00:15:32,490 you might take on more than you can carry back. 289 00:15:33,760 --> 00:15:36,030 That's why you're with me isn't it? 290 00:15:36,650 --> 00:15:38,540 What does that have to do with me? 291 00:15:38,930 --> 00:15:42,290 Those kids need you now. 292 00:15:42,290 --> 00:15:43,800 When the villagers show up 293 00:15:43,800 --> 00:15:46,320 leave the kids with them and follow me. 294 00:15:47,540 --> 00:15:52,060 We don't know the threat our opponent presents or when the villagers will arrive. 295 00:15:52,060 --> 00:15:55,600 And at worst there is a chance I won't be able to find you. 296 00:15:55,600 --> 00:15:58,470 It'll be fine. You won't lose me. 297 00:15:58,970 --> 00:16:00,500 What makes you so sure? 298 00:16:00,500 --> 00:16:04,980 Even if no one else does you can pick up my scent. 299 00:16:05,510 --> 00:16:07,860 The foul odor that hangs on me... 300 00:16:07,860 --> 00:16:09,860 The smell of the witch. 301 00:16:09,860 --> 00:16:10,570 Right? 302 00:16:11,340 --> 00:16:13,740 Subaru-kun how much do you know about... 303 00:16:13,740 --> 00:16:17,210 No idea... There's a ton I don't understand. 304 00:16:17,210 --> 00:16:20,420 So much that no matter how many times I start over 305 00:16:20,420 --> 00:16:22,330 I can't find the answer I'm looking for. 306 00:16:24,940 --> 00:16:27,660 Just like there are things you want to ask me 307 00:16:27,660 --> 00:16:31,080 there are tons of things I want to ask you. 308 00:16:31,080 --> 00:16:33,690 So when this is all taken care of let's talk. 309 00:16:33,690 --> 00:16:36,850 Until our voices are hoarse! Promise? 310 00:16:40,080 --> 00:16:41,940 I trust you Rem. 311 00:16:42,530 --> 00:16:45,720 So I want to act in a way that makes you trust me. 312 00:16:45,720 --> 00:16:48,060 I'll make that promise right now! 313 00:16:50,020 --> 00:16:53,470 Very well. The promise is made. 314 00:16:54,020 --> 00:16:56,660 I will ask you many questions so be ready. 315 00:16:56,970 --> 00:16:58,210 Sure! 316 00:16:58,210 --> 00:17:01,330 Once the villagers come for the kids I'll come join you. 317 00:17:01,970 --> 00:17:04,090 Don't do anything reckless. 318 00:17:04,090 --> 00:17:08,960 Don't worry! I'm fanatical like a demon today! 319 00:17:08,960 --> 00:17:10,500 Fanatical... like a demon? 320 00:17:10,910 --> 00:17:12,850 It's the demon version of divine possession. 321 00:17:12,850 --> 00:17:15,720 It's my favorite phrase lately! 322 00:17:16,320 --> 00:17:18,010 Please be careful. 323 00:17:24,850 --> 00:17:29,550 If the one that cursed those kids really was that dog from today 324 00:17:29,550 --> 00:17:32,080 there's no way I can lose right? 325 00:17:34,090 --> 00:17:35,480 I smell animals. 326 00:17:46,820 --> 00:17:47,870 Is it a trap? 327 00:17:51,840 --> 00:17:54,360 Emilia wouldn't hesitate! 328 00:18:03,820 --> 00:18:05,380 Thank goodness... 329 00:18:19,390 --> 00:18:21,900 This is not what we discussed! 330 00:18:21,900 --> 00:18:23,490 Why is it so huge? 331 00:18:24,440 --> 00:18:28,260 And was it waiting for me to come for her? 332 00:18:29,280 --> 00:18:31,820 Nowhere to run... 333 00:18:34,130 --> 00:18:37,300 ! If you wanna fight bring it on! 334 00:18:48,840 --> 00:18:50,080 That... 335 00:18:50,080 --> 00:18:52,230 doesn't hurt! 336 00:18:52,940 --> 00:18:56,570 You just bit me didn't you you moron?! 337 00:19:14,440 --> 00:19:16,440 I won... 338 00:19:23,740 --> 00:19:26,080 You've gotta be kidding me... 339 00:19:29,620 --> 00:19:31,750 If you wanna fight bring it on! 340 00:19:41,550 --> 00:19:44,340 The children have been safely returned to the village. 341 00:19:44,910 --> 00:19:46,990 Thank you for buying time. 342 00:19:48,540 --> 00:19:50,080 Rem watch ou— 343 00:19:50,080 --> 00:19:51,020 Shh. 344 00:19:54,580 --> 00:19:57,030 Y-You're strong! 345 00:19:57,030 --> 00:20:00,440 I'm not sure if that's a nice thing to say to a girl Subaru-kun. 346 00:20:01,560 --> 00:20:04,650 I have no other words to describe you! 347 00:20:04,650 --> 00:20:06,220 You're seriously incredible! 348 00:20:09,260 --> 00:20:13,350 So Rem would you be able to take them all out in one shot by chance? 349 00:20:13,350 --> 00:20:16,400 We are outnumbered. With this many our situation is dire. 350 00:20:16,400 --> 00:20:18,260 Yeah I guess it would be. 351 00:20:18,260 --> 00:20:19,900 In that case... There! 352 00:20:21,350 --> 00:20:22,220 Now! 353 00:20:41,920 --> 00:20:43,820 Rem I don't know the way! 354 00:20:43,820 --> 00:20:45,520 Straight ahead. 355 00:20:45,520 --> 00:20:47,790 Once we cross the barrier the battle will end. 356 00:20:47,790 --> 00:20:49,340 Run toward the village bonfire! 357 00:20:49,340 --> 00:20:50,600 Got it! 358 00:21:02,420 --> 00:21:03,980 Rem I see light! 359 00:21:03,980 --> 00:21:05,740 We're almost to the barrier! 360 00:21:23,750 --> 00:21:24,470 Rem? 361 00:21:41,360 --> 00:21:42,030 it... 362 00:22:18,010 --> 00:22:20,610 Mabeast! Mabeast! Mabeast! Mabeast! 363 00:22:20,610 --> 00:22:22,080 Witch! 364 00:22:22,080 --> 00:22:25,110 Mabeast! Mabeast! Mabeast! Mabeast! 365 00:22:33,760 --> 00:22:35,040 She's a demon... 366 00:22:53,760 --> 00:22:54,680 Subaru-kun! 367 00:22:58,640 --> 00:23:00,110 Don't die... 368 00:23:00,110 --> 00:23:02,360 Don't die! Don't die! 369 00:23:02,360 --> 00:23:04,420 Don't die! 370 00:23:02,360 --> 00:23:05,900 The Meaning of {\c&HFAD899&}Courage