1 00:00:02,585 --> 00:00:03,837 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 2 00:01:36,679 --> 00:01:37,806 It's not going to work. 3 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 What? 4 00:01:39,140 --> 00:01:40,600 Anya doesn't want this mother. 5 00:01:40,683 --> 00:01:43,770 Franky, you're not suited to playing the role of a mother. 6 00:01:43,853 --> 00:01:47,565 With your skills, couldn't you have done a better job? 7 00:01:47,649 --> 00:01:50,026 There's only so much I can do with your height and body. 8 00:01:50,985 --> 00:01:53,446 I can't believe I did all this for you! 9 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 -Operation Strix. -I'll give you some peanuts. 10 00:01:55,907 --> 00:01:59,077 We passed the written exam to infiltrate the prestigious Eden Academy, 11 00:01:59,160 --> 00:02:00,578 for a top-secret assignment 12 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 given to me, as an agent of Westalis Intelligence, 13 00:02:03,289 --> 00:02:06,209 {\an8}to stop the war plans of Desmond, 14 00:02:06,292 --> 00:02:08,461 {\an8}a key figure in Ostania. 15 00:02:08,545 --> 00:02:12,423 But I had no idea that they'd require both parents to be present at the interview. 16 00:02:14,342 --> 00:02:15,426 Oh well... 17 00:02:16,052 --> 00:02:17,262 {\an8}I guess I'll get married. 18 00:02:17,345 --> 00:02:18,429 {\an8}SECURE A WIFE 19 00:02:18,513 --> 00:02:21,683 {\an8}Did you hear that we might've been burgled? 20 00:02:21,766 --> 00:02:26,271 I heard that all the women's personal information files were ransacked. 21 00:02:26,354 --> 00:02:28,940 How creepy is that? 22 00:02:29,023 --> 00:02:31,651 I think our manager is creepier. 23 00:02:31,734 --> 00:02:34,279 He was staring at me creepily just this morning. 24 00:02:34,362 --> 00:02:36,906 It's because you're wearing such a short skirt. 25 00:02:36,990 --> 00:02:39,826 What? Well, it makes my boyfriend happy. 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,746 Sharon, you have a nice body too, you should show more leg! 27 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 You don't do such things when you have a kid. 28 00:02:45,915 --> 00:02:49,127 What do you think, Yor? 29 00:02:49,210 --> 00:02:50,587 Isn't it creepy? 30 00:02:51,462 --> 00:02:52,630 Hm? 31 00:02:52,714 --> 00:02:55,425 Is that coffee for the manager? We should put a booger in it! 32 00:02:55,508 --> 00:02:56,384 Huh? 33 00:02:56,467 --> 00:02:59,512 Will putting a booger in it make it taste better? 34 00:03:00,847 --> 00:03:05,184 Yor, you're so unique. 35 00:03:05,268 --> 00:03:06,102 Wha...? 36 00:03:06,185 --> 00:03:09,898 I agree! You're so odd that men probably aren't attracted to you. 37 00:03:09,981 --> 00:03:11,107 Hey, Millie. 38 00:03:11,190 --> 00:03:13,985 Yor, you have great features, so if you dress up more, 39 00:03:14,068 --> 00:03:15,862 I'm sure you'll be popular! 40 00:03:15,945 --> 00:03:16,779 Oh... 41 00:03:16,863 --> 00:03:19,866 I'll introduce you to some of my favorite cosmetics! 42 00:03:20,450 --> 00:03:24,120 If I can keep my job, that's good enough for me. 43 00:03:24,203 --> 00:03:27,165 But you're already 27, aren't you? 44 00:03:27,248 --> 00:03:29,167 You should be careful. 45 00:03:29,250 --> 00:03:32,795 You know how there's been a lot of spy activity? 46 00:03:32,879 --> 00:03:36,174 Because of that, people have been reporting even the smallest things. 47 00:03:36,257 --> 00:03:39,552 Just the other day, a woman in her late twenties was 48 00:03:39,636 --> 00:03:43,681 reported by her neighbors saying she was suspicious because she lives alone. 49 00:03:43,765 --> 00:03:46,226 What? Really? How crazy! 50 00:03:46,309 --> 00:03:48,478 Camilla, you're so well-informed! 51 00:03:48,561 --> 00:03:52,357 I guess it is odd that she's alone at that age. How suspicious. 52 00:03:52,440 --> 00:03:56,402 I see. Thank you for the warning. 53 00:03:58,446 --> 00:04:02,158 That's right! I'll be having a party at my house this weekend! 54 00:04:02,242 --> 00:04:04,577 You should come, Yor. 55 00:04:04,661 --> 00:04:06,454 Of course, you're welcome to bring a date. 56 00:04:09,707 --> 00:04:11,626 Don't you think you set the bar too high? 57 00:04:11,709 --> 00:04:15,213 Maybe the creepy culprit who broke in here would be willing to accompany her. 58 00:04:15,296 --> 00:04:17,340 How mean! 59 00:04:22,303 --> 00:04:23,721 Hello? Briar residence. 60 00:04:23,805 --> 00:04:25,390 Hey sis! How are you? 61 00:04:25,473 --> 00:04:26,891 Yuri! 62 00:04:26,975 --> 00:04:28,476 How's work? 63 00:04:28,559 --> 00:04:31,729 It's fine. I'm still working at the same place! 64 00:04:31,813 --> 00:04:34,941 You're a bit odd, so I'm worried. 65 00:04:35,024 --> 00:04:36,818 I'm normal! How rude of you. 66 00:04:36,901 --> 00:04:40,321 Are you thinking of marriage yet? Is there anyone special? 67 00:04:40,405 --> 00:04:41,948 That topic again? 68 00:04:42,031 --> 00:04:44,701 Actually, I'm being offered a promotion, 69 00:04:45,618 --> 00:04:49,080 so I'll be busy flying around even more than I am now. 70 00:04:49,163 --> 00:04:53,710 But I'm worried about leaving you, so I'm debating whether to take it or not. 71 00:04:54,377 --> 00:04:58,006 I'm the person I am today because of you, and I'm grateful to you. 72 00:04:58,089 --> 00:04:59,966 That's why I want you to be happy. 73 00:05:00,800 --> 00:05:03,970 I know. Thanks, Yuri. 74 00:05:04,554 --> 00:05:06,180 I can introduce you to someone. 75 00:05:06,264 --> 00:05:08,641 What? No, it's fine! 76 00:05:08,725 --> 00:05:11,978 In fact, I'm going to a party this weekend! 77 00:05:12,061 --> 00:05:13,479 Of course, with a date! 78 00:05:13,563 --> 00:05:15,064 What? You have a boyfriend? 79 00:05:15,148 --> 00:05:18,359 Yes! So don't worry about me. 80 00:05:18,443 --> 00:05:22,488 I'm so glad! It's a party for work, right? 81 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 Yes, at Camilla's. 82 00:05:24,115 --> 00:05:28,995 Oh! Then I'll have to talk to Dominic and ask him what kind of guy he was! 83 00:05:29,078 --> 00:05:29,912 Huh? 84 00:05:29,996 --> 00:05:32,582 You're really gullible, 85 00:05:32,665 --> 00:05:35,001 so I'll have to get rid of him if he's a loser. 86 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Huh? Um... 87 00:05:37,003 --> 00:05:39,756 I'll put my promotion on pause until I'm sure he's a good guy! 88 00:05:39,839 --> 00:05:41,132 You don't have to do that! 89 00:05:41,215 --> 00:05:44,218 I'll be looking forward to it! Bye! Good night! 90 00:05:47,680 --> 00:05:52,351 What shall I do? I have to find someone for the party. 91 00:05:52,435 --> 00:05:53,978 If he finds out I'm lying, 92 00:05:54,062 --> 00:05:58,900 I'll lose even more credibility because I'll be a freak and a liar. 93 00:05:58,983 --> 00:06:02,153 I have to find someone good, so my little brother will take the promotion! 94 00:06:04,989 --> 00:06:07,325 Yuri, I was lying! I was only joking earlier! 95 00:06:07,408 --> 00:06:11,162 Oh? A rare sibling fight? 96 00:06:11,245 --> 00:06:14,916 Oh, "Shopkeeper"? I'm sorry, that was a mistake. 97 00:06:15,500 --> 00:06:19,921 Good evening. I have a client for you, Thorn Princess. 98 00:06:21,506 --> 00:06:22,632 The Royal Hotel. 99 00:06:23,591 --> 00:06:26,302 Room 1307. 100 00:06:29,514 --> 00:06:34,769 I'm sorry, my lady. This floor is currently reserved. 101 00:06:34,852 --> 00:06:37,980 -Did someone order a woman? -I don't know. 102 00:06:38,064 --> 00:06:43,611 But I heard that there was a traitorous bastard here. 103 00:06:46,948 --> 00:06:48,157 What was that? 104 00:06:48,241 --> 00:06:50,451 There's an intruder! It's a woman! 105 00:06:54,831 --> 00:06:59,627 Excuse me, you're Deputy Secretary Brennan of the Auditing Board, correct? 106 00:07:00,253 --> 00:07:02,171 I'm terribly sorry, 107 00:07:02,255 --> 00:07:07,176 but may I take your last breath? 108 00:07:10,179 --> 00:07:14,559 Her codename is Thorn Princess. She's an assassin. 109 00:07:15,643 --> 00:07:18,312 She has been trained in the art of killing from an early age, 110 00:07:18,396 --> 00:07:22,984 and has continued to take on dirty jobs at the behest of her employers. 111 00:07:23,067 --> 00:07:25,153 It won't come out! 112 00:07:26,612 --> 00:07:29,615 What? No! What am I going to do? 113 00:07:29,699 --> 00:07:34,370 This is my only good dress! How can I go to the party? 114 00:07:37,582 --> 00:07:39,417 Is there anyone special? 115 00:07:39,500 --> 00:07:41,919 I guess it is odd that she's alone at that age. 116 00:07:42,003 --> 00:07:44,505 Of course, you're welcome to bring a date. 117 00:07:45,756 --> 00:07:47,049 It's impossible... 118 00:07:47,133 --> 00:07:52,013 The only housework I'm good at is cleaning up. 119 00:07:54,307 --> 00:07:55,266 Scruffy! 120 00:07:56,851 --> 00:07:59,770 I got a list of unmarried women from City Hall for you. 121 00:07:59,854 --> 00:08:00,813 {\an8}Thanks. 122 00:08:01,314 --> 00:08:04,817 {\an8}A woman who's okay with children and a divorcee, but with class worthy of 123 00:08:04,901 --> 00:08:08,446 {\an8}a prestigious school, and ready to proceed with marriage within 48 hours. 124 00:08:08,529 --> 00:08:11,115 I'd love to worship such a goddess if she exists. 125 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 I'm not picky, but I can't even get a date. 126 00:08:14,994 --> 00:08:17,205 -How pathetic. -Don't call me pathetic! 127 00:08:18,080 --> 00:08:22,460 Are you at a disadvantage because of me? Will Anya get in the way? 128 00:08:23,294 --> 00:08:26,672 You won't be in the way. Don't worry and go watch some TV. 129 00:08:26,756 --> 00:08:27,590 Okay. 130 00:08:35,223 --> 00:08:39,477 Why don't you just use a female agent or someone from your agency? 131 00:08:39,560 --> 00:08:43,689 The recent spy hunts have wiped out most of them, so there's no one good. 132 00:08:43,773 --> 00:08:46,275 Oh, because people are all about snitching these days. 133 00:08:46,859 --> 00:08:50,738 {\an8}They're so understaffed that another new assignment came my way. 134 00:08:50,821 --> 00:08:53,533 {\an8}They want me to destroy a certain smuggling ring. 135 00:08:53,616 --> 00:08:57,828 {\an8}How dangerous is that? Let's just hurry up and choose one. 136 00:08:57,912 --> 00:09:01,707 {\an8}The quickest way is to find someone who wants to get married as well. 137 00:09:01,791 --> 00:09:05,294 {\an8}We can try to find their weakness. If they don't have one, we can make one up. 138 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 {\an8}I want to avoid unnecessary risks. 139 00:09:07,880 --> 00:09:10,800 {\an8}What are you saying? She's already risky enough. 140 00:09:10,883 --> 00:09:14,804 She doesn't look like a daughter from a good family at all. 141 00:09:15,471 --> 00:09:19,308 You're right. I have to do something about her appearance. 142 00:09:22,728 --> 00:09:26,315 I'll take her measurements, so this way, young lady. 143 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 You're going to sell Anya! 144 00:09:28,818 --> 00:09:30,778 If you're a good girl, I won't sell you. 145 00:09:30,861 --> 00:09:34,907 Where does she learn to say those things? 146 00:09:37,952 --> 00:09:40,496 The seamstress is married. 147 00:09:40,580 --> 00:09:44,417 The mistress was on the list of unmarried women earlier, 148 00:09:44,500 --> 00:09:47,712 but she has history of an arrest for political campaigning, 149 00:09:47,795 --> 00:09:49,297 which will pose a risk. 150 00:09:49,964 --> 00:09:53,301 When it comes to favorable conditions, it's not easy. 151 00:09:55,386 --> 00:09:57,346 Excuse me! 152 00:09:57,430 --> 00:10:00,057 Oh, Yor! Long time no see! 153 00:10:00,141 --> 00:10:03,853 Hello. I want you to fix my dress. 154 00:10:03,936 --> 00:10:05,521 May I ask you to rush it? 155 00:10:05,605 --> 00:10:08,608 Of course, since you're a regular here. 156 00:10:08,691 --> 00:10:11,861 How did she sneak up behind me? Who is she? 157 00:10:11,944 --> 00:10:15,615 Yor... Yor... There she is. 158 00:10:15,698 --> 00:10:19,910 {\an8}Yor Briar, 27 years old. No history of marriage or divorce. 159 00:10:19,994 --> 00:10:23,998 Both her parents are deceased, but she has a younger brother. 160 00:10:24,081 --> 00:10:26,959 They're both public servants and their backgrounds aren't suspicious. 161 00:10:27,835 --> 00:10:31,130 Maybe I didn't notice her because I've been a bit careless lately. 162 00:10:31,213 --> 00:10:36,052 Um... You've been staring at me. Did you need something? 163 00:10:36,135 --> 00:10:39,347 What? She noticed I was observing her? Oh! I'm sorry... 164 00:10:39,430 --> 00:10:41,599 I was just thinking how beautiful you are. 165 00:10:42,433 --> 00:10:46,812 Does that mean you like my appearance? 166 00:10:46,896 --> 00:10:48,648 Huh? Well, yes. 167 00:10:48,731 --> 00:10:53,861 Yor, you have great features, so if you dress up more, I'm sure you'll be popular! 168 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 Um... 169 00:10:55,196 --> 00:10:58,449 Father! We measured Anya's length! 170 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 Oh, who's she? 171 00:11:00,451 --> 00:11:01,535 Another customer. 172 00:11:01,619 --> 00:11:02,870 He has a child... 173 00:11:03,537 --> 00:11:07,416 I almost invited someone's spouse. 174 00:11:07,500 --> 00:11:11,253 I've heard that actions like that can get you killed by the wife. 175 00:11:11,337 --> 00:11:13,714 In my case, I'd just kill them back, but... 176 00:11:13,798 --> 00:11:14,924 Huh? 177 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 No, no. People will find out 178 00:11:17,259 --> 00:11:20,513 that I'm an assassin if I keep on thinking like this. 179 00:11:20,596 --> 00:11:22,848 I need to become more normal. 180 00:11:22,932 --> 00:11:25,351 Assassin? 181 00:11:25,434 --> 00:11:29,063 Spy? Assassin? Anya is... 182 00:11:29,146 --> 00:11:30,272 excited! 183 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 The girl was hungry for entertainment. 184 00:11:34,110 --> 00:11:37,071 I thought about taking her as my wife, but maybe not. 185 00:11:37,822 --> 00:11:41,450 I was hoping to have him be my date for the party, 186 00:11:41,534 --> 00:11:44,328 but I'll have to abort to avoid drama. 187 00:11:45,371 --> 00:11:50,668 Oh, Anya's so sad that she doesn't have a mother! 188 00:11:50,751 --> 00:11:52,002 Why so suddenly? 189 00:11:52,086 --> 00:11:54,964 I miss the presence of a mother! 190 00:11:55,047 --> 00:11:57,007 You're not here with your wife? 191 00:11:57,091 --> 00:11:58,676 Oh... no. 192 00:11:58,759 --> 00:12:03,806 My wife died two years ago, so I've been raising her as a single father. 193 00:12:05,057 --> 00:12:07,184 I won't be killed even if I invite him? 194 00:12:08,352 --> 00:12:09,895 Um! 195 00:12:12,523 --> 00:12:14,400 Pretend to be your boyfriend? 196 00:12:14,483 --> 00:12:19,447 Yes. I lied to my brother and told him that I have a boyfriend. 197 00:12:19,530 --> 00:12:23,409 If it is not too much trouble, I'd like to ask if you could come to a party with me... 198 00:12:24,076 --> 00:12:27,663 I don't have any ulterior motives or anything! 199 00:12:27,746 --> 00:12:29,665 And of course, I'll thank you properly. 200 00:12:30,458 --> 00:12:34,211 I just want to give my brother peace of mind. 201 00:12:35,254 --> 00:12:37,965 Okay. I'll accept. 202 00:12:38,883 --> 00:12:40,050 Really? 203 00:12:40,134 --> 00:12:42,470 However, I'd like to ask you for something in return. 204 00:12:45,556 --> 00:12:47,141 Therefore, 205 00:12:47,224 --> 00:12:50,769 we'd like to ask you to pretend to be her mother for the interview. 206 00:12:50,853 --> 00:12:52,354 A mother? 207 00:12:53,022 --> 00:12:58,277 In these uncertain times, I want my daughter to get into a good school. 208 00:12:58,944 --> 00:13:02,823 That is also the wish of my late wife. 209 00:13:02,907 --> 00:13:04,325 Father's a liar. 210 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 What a wonderful person! 211 00:13:07,369 --> 00:13:09,455 First, I'll get her to agree to a small request, 212 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 and then I'll eventually get her to agree to a formal marriage. 213 00:13:12,291 --> 00:13:13,959 I'll do whatever I can. 214 00:13:14,043 --> 00:13:17,796 Thank you. Then I'll see you at Saturday's party. 215 00:13:17,880 --> 00:13:19,131 Okay. 216 00:13:21,258 --> 00:13:25,346 I requested a babysitter for Saturday, so be good, okay? 217 00:13:25,429 --> 00:13:27,014 Stock up on peanuts! 218 00:13:27,097 --> 00:13:28,641 Fine. 219 00:13:28,724 --> 00:13:31,352 Here. Ten pents change, ribbit. 220 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 Thank you, ribbit! 221 00:13:33,437 --> 00:13:34,396 Ribbit? 222 00:13:35,731 --> 00:13:38,526 T? No. An F cipher. 223 00:13:44,740 --> 00:13:46,659 Additional mission details? 224 00:13:47,618 --> 00:13:52,831 {\an8}Recover art stolen from the West and destroy the smuggling ring. 225 00:13:52,915 --> 00:13:56,669 {\an8}Execution is at 6 p.m. on Saturday when the target contacts the buyer. 226 00:13:57,711 --> 00:13:58,671 Saturday? 227 00:14:01,048 --> 00:14:02,675 Therefore, 228 00:14:02,758 --> 00:14:06,762 we have to finish this quickly, so I can make it to the party in time. Help me. 229 00:14:06,845 --> 00:14:10,891 Wait! I'm just an informant, my fighting skills are garbage! 230 00:14:10,975 --> 00:14:13,310 And you hardly ever pay me for anything! 231 00:14:13,394 --> 00:14:17,356 Seventy-eight works of art worth a total of three million dalcs. 232 00:14:17,439 --> 00:14:21,318 I'm sure they won't notice one or two of them missing. 233 00:14:22,027 --> 00:14:23,320 Leave it to me. 234 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 I'm the guy who invented new spy stuff for a day like this! 235 00:14:28,075 --> 00:14:29,034 How useful. 236 00:14:34,665 --> 00:14:37,042 Loid is late... 237 00:14:38,335 --> 00:14:41,422 I hope he's not been in an accident or anything... 238 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 You didn't tell me there would be so many of them! 239 00:14:50,055 --> 00:14:52,892 There are 38 of them. 240 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 I can't spend more than ten seconds on each person! 241 00:15:02,902 --> 00:15:05,446 It's endless! 242 00:15:05,529 --> 00:15:07,573 I packed everything! Get in! 243 00:15:12,161 --> 00:15:14,038 Woo! 244 00:15:14,121 --> 00:15:16,957 Now, which one shall I have? 245 00:15:19,627 --> 00:15:20,878 I'll have this one. 246 00:15:20,961 --> 00:15:23,672 A diamond! That's not fair! That looks expensive! 247 00:15:23,756 --> 00:15:25,257 It'll be part of my disguise. 248 00:15:25,341 --> 00:15:27,092 Shut up and give it back! 249 00:15:38,729 --> 00:15:42,858 I see... I guess this is what they call "being played." 250 00:15:43,651 --> 00:15:48,489 For my brother's sake, I must maintain good relationships at my workplace. 251 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Therefore, I can't afford to miss this party. 252 00:15:55,746 --> 00:15:58,624 You're late, Yor! 253 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 I'm sorry. This is for you. 254 00:16:01,710 --> 00:16:02,670 Huh? 255 00:16:02,753 --> 00:16:05,839 I heard you were bringing your boyfriend. 256 00:16:05,923 --> 00:16:08,592 He had some urgent business to attend to. 257 00:16:08,676 --> 00:16:11,637 What! How disappointing! I wanted to meet him! 258 00:16:12,221 --> 00:16:13,764 What kind of excuse was that? 259 00:16:13,847 --> 00:16:15,099 It makes me cringe! 260 00:16:15,182 --> 00:16:18,394 I knew for sure she was bluffing about having a man. 261 00:16:18,477 --> 00:16:20,145 Shall we report her for being a liar? 262 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 Yes! 263 00:16:21,230 --> 00:16:26,318 She must be a spy used to lower the birth rate in our country! 264 00:16:26,402 --> 00:16:28,195 What? What a lame tale. 265 00:16:28,278 --> 00:16:31,156 She's just a girl who can't get a man. Just ignore her. 266 00:16:31,240 --> 00:16:35,619 Aw, I was so excited to meet your boyfriend. 267 00:16:35,703 --> 00:16:37,663 D-Dominic. 268 00:16:37,746 --> 00:16:41,375 Since Yuri's always worried about you. 269 00:16:42,084 --> 00:16:44,670 Um... Could you tell my brother that 270 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 I brought a nice man? 271 00:16:47,756 --> 00:16:49,758 What? No way! 272 00:16:49,842 --> 00:16:52,761 Do you really want to go that far? 273 00:16:52,845 --> 00:16:55,180 That'll just make you seem more miserable. 274 00:16:55,264 --> 00:16:58,600 -Hey, stop Camilla! -Stop chatting with someone else's man! 275 00:16:58,684 --> 00:17:03,147 I'll be honest with your little brother and tell him you came alone. 276 00:17:03,230 --> 00:17:07,317 Will she benefit in some way from doing that? 277 00:17:08,360 --> 00:17:10,696 What a nuisance. 278 00:17:10,779 --> 00:17:13,949 If all the adults here die, 279 00:17:14,033 --> 00:17:15,826 my brother won't have to find out... 280 00:17:15,909 --> 00:17:18,704 I'm sorry. Have fun while you're here! 281 00:17:18,787 --> 00:17:22,833 Come on, Camilla. Help me cook the gratin. 282 00:17:25,794 --> 00:17:27,921 And that guy... 283 00:17:28,005 --> 00:17:29,423 Mommy! 284 00:17:30,799 --> 00:17:35,596 My older son here is taking the entrance exam for Eden Academy this year! 285 00:17:36,597 --> 00:17:38,390 How amazing! 286 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 -He's going to be an elite! -That must be what it's like. 287 00:17:40,893 --> 00:17:43,562 To be normal... 288 00:17:43,645 --> 00:17:48,525 I guess my brother wanted me to be like them. 289 00:17:48,609 --> 00:17:51,153 Hey, she's still here. 290 00:17:51,236 --> 00:17:52,946 How is she so mentally strong? 291 00:17:53,030 --> 00:17:56,116 I can't believe she had the courage to come alone. 292 00:17:56,200 --> 00:18:00,954 I see. I guess I don't belong here. 293 00:18:02,873 --> 00:18:04,541 I'm sorry, 294 00:18:04,625 --> 00:18:07,169 I'm going to excuse myself... 295 00:18:11,006 --> 00:18:15,427 I'm sorry I'm late! I'm Loid Forger, Yor's husband. 296 00:18:17,137 --> 00:18:20,224 Um, you don't have to be my husband. Just my boyfriend... 297 00:18:20,307 --> 00:18:21,558 Oh, shoot! 298 00:18:21,642 --> 00:18:23,310 I got it confused with my mission. 299 00:18:23,393 --> 00:18:26,271 Oh, Mr. Forger. You're bleeding... 300 00:18:26,355 --> 00:18:29,149 Oh, sorry. One of my emergency patients got a bit out of control. 301 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 It's quite common in the field of psychiatry. 302 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Were you having fun, Yor? 303 00:18:34,696 --> 00:18:35,989 You must be joking. 304 00:18:36,073 --> 00:18:38,367 You are married, Yor? 305 00:18:38,909 --> 00:18:40,244 Why didn't you say anything? 306 00:18:40,327 --> 00:18:41,954 Uh... Well... 307 00:18:42,037 --> 00:18:45,582 It's a bit embarrassing, but I was once married and I have a child, 308 00:18:45,666 --> 00:18:47,626 so maybe she was just a bit concerned... 309 00:18:47,709 --> 00:18:52,297 This can't be true! There's no way Yor has such a handsome husband! 310 00:18:52,965 --> 00:18:54,466 I'm going to humiliate her! 311 00:18:54,550 --> 00:18:57,928 Yor! The gratin is fresh out of the oven! 312 00:18:58,011 --> 00:19:00,472 Oops! I slipped! 313 00:19:07,688 --> 00:19:10,315 It's good that you value food, 314 00:19:10,399 --> 00:19:13,402 but it's rude to use your feet, Yor. 315 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 I'm sorry! 316 00:19:15,070 --> 00:19:17,823 -That's what they got out of this? -This is good! 317 00:19:17,906 --> 00:19:18,991 Yes, it is. 318 00:19:19,074 --> 00:19:21,326 Mr. Ranger, did you know? 319 00:19:21,410 --> 00:19:22,244 It's Forger. 320 00:19:22,327 --> 00:19:27,291 I heard she had a shady job before she came to the government job! 321 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 -What was it? -Stop it! 322 00:19:30,127 --> 00:19:35,257 Men would call you and you'd go to hotels to give them massages? How scandalous! 323 00:19:35,841 --> 00:19:37,009 That was... 324 00:19:37,092 --> 00:19:40,470 I was called in to stab someone disguised as an acupuncturist... 325 00:19:40,554 --> 00:19:44,141 No, she's got it wrong, Loid. I... 326 00:19:44,224 --> 00:19:45,559 -It's admirable. -Huh? 327 00:19:46,852 --> 00:19:49,897 Yor lost her parents when she was young 328 00:19:49,980 --> 00:19:53,275 and had to work hard to look after her younger brother. 329 00:19:54,109 --> 00:19:58,238 It requires more than just determination to endure and continue hard work 330 00:19:58,322 --> 00:20:02,242 for the sake of someone or something, 331 00:20:02,326 --> 00:20:04,119 at the expense of oneself. 332 00:20:04,620 --> 00:20:07,247 That's something she should be proud about. 333 00:20:08,290 --> 00:20:11,043 -Let's go home, Yor. -Okay. 334 00:20:11,126 --> 00:20:13,253 Thank you for the delicious food. 335 00:20:16,340 --> 00:20:19,426 {\an8}I'm sorry I said husband... 336 00:20:19,509 --> 00:20:20,552 {\an8}Oh, no problem. 337 00:20:20,636 --> 00:20:23,805 {\an8}What should we say if word gets to your brother? 338 00:20:25,849 --> 00:20:27,893 {\an8}Well, Loid... 339 00:20:27,976 --> 00:20:29,519 {\an8}This is just an idea, but... 340 00:20:34,524 --> 00:20:35,484 {\an8}What? 341 00:20:36,109 --> 00:20:38,362 {\an8}Are they remnants of the smuggling ring? 342 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 {\an8}-Hold on tight, Yor! -Huh? 343 00:20:44,576 --> 00:20:49,623 {\an8}How did they know where we were? Was there a tracker in the art? 344 00:20:50,874 --> 00:20:53,085 {\an8}You're being really careless these days, Twilight! 345 00:20:53,168 --> 00:20:55,629 {\an8}Who are they? 346 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 {\an8}Um... 347 00:20:57,673 --> 00:21:01,969 {\an8}It seems like my patient's hysteria has not subsided yet. 348 00:21:02,719 --> 00:21:05,347 {\an8}It must be hard being a doctor. 349 00:21:05,430 --> 00:21:06,598 {\an8}She believed that? 350 00:21:06,682 --> 00:21:09,309 {\an8}Let's get away for now. 351 00:21:11,645 --> 00:21:13,313 {\an8}The van is abandoned. 352 00:21:13,397 --> 00:21:16,650 {\an8}They must be hiding somewhere. Let's split and find them! 353 00:21:23,156 --> 00:21:24,658 {\an8}Yor, come this way! 354 00:21:25,367 --> 00:21:29,413 {\an8}Is it okay to punch your patients? 355 00:21:29,496 --> 00:21:30,664 {\an8}Well, um... 356 00:21:31,415 --> 00:21:35,544 It's a new treatment method in the medical field called concussive therapy. 357 00:21:35,627 --> 00:21:36,670 {\an8}I see. 358 00:21:36,753 --> 00:21:40,090 I don't know if she's sharp or dull. 359 00:21:41,258 --> 00:21:42,426 Be careful, Yor! 360 00:21:43,260 --> 00:21:46,096 Another one? I can't get him... 361 00:21:52,102 --> 00:21:55,564 I'm sorry! I'm an amateur, yet I just treated a patient! 362 00:21:55,647 --> 00:22:00,068 I'm actually good at self-defense and stuff. My brother taught me and... 363 00:22:01,903 --> 00:22:03,071 Thank you, Yor! 364 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 How amazing! You sent him flying! 365 00:22:09,578 --> 00:22:12,664 I'm sorry for sending him flying. 366 00:22:13,832 --> 00:22:15,375 There they are! 367 00:22:16,335 --> 00:22:19,463 Don't go easy on them! Finish them! 368 00:22:26,928 --> 00:22:30,265 Um, Loid. I'm sorry to bring this up at a time like this, 369 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 but would you like to get married? 370 00:22:37,355 --> 00:22:38,398 What? 371 00:22:38,482 --> 00:22:41,777 Just something like an extension of our terms... 372 00:22:42,652 --> 00:22:46,156 Apparently single women, such as myself 373 00:22:46,239 --> 00:22:48,742 are found to be suspicious, 374 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 so to blend in... 375 00:22:51,453 --> 00:22:54,039 In order to continue my job as an assassin as well. 376 00:22:54,581 --> 00:22:55,791 What I'm trying to say is... 377 00:22:56,374 --> 00:23:00,087 Rather than just ending it after the interview, 378 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 what about making it official? 379 00:23:03,381 --> 00:23:05,801 For our mutual benefit! 380 00:23:06,760 --> 00:23:09,638 He's probably the only person 381 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 who'll accept me for who I am. 382 00:23:15,894 --> 00:23:19,147 Then let's stop by City Hall on the way home and get the process started. 383 00:23:19,231 --> 00:23:20,148 Now? 384 00:23:20,232 --> 00:23:23,193 Strike while the iron is hot. Oh, that's right. 385 00:23:26,488 --> 00:23:28,031 Where did I drop it? 386 00:23:28,573 --> 00:23:30,158 Bastards! 387 00:23:30,242 --> 00:23:32,327 We found them! 388 00:23:33,912 --> 00:23:36,039 Shoot 'em dead! 389 00:23:36,123 --> 00:23:38,750 Yor, in times of sickness... 390 00:23:40,210 --> 00:23:41,545 and in times of sorrow, 391 00:23:42,504 --> 00:23:45,048 whatever difficulties may come. 392 00:23:47,259 --> 00:23:50,053 -Let us help each other. -Yes. 393 00:23:51,138 --> 00:23:52,055 As long as my assignment... 394 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 My assassinations... 395 00:23:55,225 --> 00:23:56,768 last. 396 00:24:07,904 --> 00:24:10,031 {\an8}PREPARE FOR THE EXAM 397 00:24:10,115 --> 00:24:11,616 {\an8}Subtitle translation by: Nana Onishi