1
00:00:02,585 --> 00:00:03,837
{\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO
SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS
2
00:01:36,679 --> 00:01:37,806
It's not going to work.
3
00:01:37,889 --> 00:01:39,057
What?
4
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
Anya doesn't want this mother.
5
00:01:40,683 --> 00:01:43,770
Franky, you're not suited
to playing the role of a mother.
6
00:01:43,853 --> 00:01:47,565
With your skills,
couldn't you have done a better job?
7
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
There's only so much I can do
with your height and body.
8
00:01:50,985 --> 00:01:53,446
I can't believe I did all this for you!
9
00:01:53,530 --> 00:01:55,824
-Operation Strix.
-I'll give you some peanuts.
10
00:01:55,907 --> 00:01:59,077
We passed the written exam to
infiltrate the prestigious Eden Academy,
11
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
for a top-secret assignment
12
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
given to me,
as an agent of Westalis Intelligence,
13
00:02:03,289 --> 00:02:06,209
{\an8}to stop the war plans of Desmond,
14
00:02:06,292 --> 00:02:08,461
{\an8}a key figure in Ostania.
15
00:02:08,545 --> 00:02:12,423
But I had no idea that they'd require both
parents to be present at the interview.
16
00:02:14,342 --> 00:02:15,426
Oh well...
17
00:02:16,052 --> 00:02:17,262
{\an8}I guess I'll get married.
18
00:02:17,345 --> 00:02:18,429
{\an8}SECURE A WIFE
19
00:02:18,513 --> 00:02:21,683
{\an8}Did you hear that
we might've been burgled?
20
00:02:21,766 --> 00:02:26,271
I heard that all the women's
personal information files were ransacked.
21
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
How creepy is that?
22
00:02:29,023 --> 00:02:31,651
I think our manager is creepier.
23
00:02:31,734 --> 00:02:34,279
He was staring at me creepily
just this morning.
24
00:02:34,362 --> 00:02:36,906
It's because
you're wearing such a short skirt.
25
00:02:36,990 --> 00:02:39,826
What? Well, it makes my boyfriend happy.
26
00:02:40,702 --> 00:02:43,746
Sharon, you have a nice body too,
you should show more leg!
27
00:02:43,830 --> 00:02:45,832
You don't do such things
when you have a kid.
28
00:02:45,915 --> 00:02:49,127
What do you think, Yor?
29
00:02:49,210 --> 00:02:50,587
Isn't it creepy?
30
00:02:51,462 --> 00:02:52,630
Hm?
31
00:02:52,714 --> 00:02:55,425
Is that coffee for the manager?
We should put a booger in it!
32
00:02:55,508 --> 00:02:56,384
Huh?
33
00:02:56,467 --> 00:02:59,512
Will putting a booger in it
make it taste better?
34
00:03:00,847 --> 00:03:05,184
Yor, you're so unique.
35
00:03:05,268 --> 00:03:06,102
Wha...?
36
00:03:06,185 --> 00:03:09,898
I agree! You're so odd that
men probably aren't attracted to you.
37
00:03:09,981 --> 00:03:11,107
Hey, Millie.
38
00:03:11,190 --> 00:03:13,985
Yor, you have great features,
so if you dress up more,
39
00:03:14,068 --> 00:03:15,862
I'm sure you'll be popular!
40
00:03:15,945 --> 00:03:16,779
Oh...
41
00:03:16,863 --> 00:03:19,866
I'll introduce you to some of
my favorite cosmetics!
42
00:03:20,450 --> 00:03:24,120
If I can keep my job,
that's good enough for me.
43
00:03:24,203 --> 00:03:27,165
But you're already 27, aren't you?
44
00:03:27,248 --> 00:03:29,167
You should be careful.
45
00:03:29,250 --> 00:03:32,795
You know how
there's been a lot of spy activity?
46
00:03:32,879 --> 00:03:36,174
Because of that, people have been
reporting even the smallest things.
47
00:03:36,257 --> 00:03:39,552
Just the other day,
a woman in her late twenties was
48
00:03:39,636 --> 00:03:43,681
reported by her neighbors saying she
was suspicious because she lives alone.
49
00:03:43,765 --> 00:03:46,226
What? Really? How crazy!
50
00:03:46,309 --> 00:03:48,478
Camilla, you're so well-informed!
51
00:03:48,561 --> 00:03:52,357
I guess it is odd that she's alone
at that age. How suspicious.
52
00:03:52,440 --> 00:03:56,402
I see. Thank you for the warning.
53
00:03:58,446 --> 00:04:02,158
That's right! I'll be having a party
at my house this weekend!
54
00:04:02,242 --> 00:04:04,577
You should come, Yor.
55
00:04:04,661 --> 00:04:06,454
Of course, you're welcome to bring a date.
56
00:04:09,707 --> 00:04:11,626
Don't you think you set the bar too high?
57
00:04:11,709 --> 00:04:15,213
Maybe the creepy culprit who broke in here
would be willing to accompany her.
58
00:04:15,296 --> 00:04:17,340
How mean!
59
00:04:22,303 --> 00:04:23,721
Hello? Briar residence.
60
00:04:23,805 --> 00:04:25,390
Hey sis! How are you?
61
00:04:25,473 --> 00:04:26,891
Yuri!
62
00:04:26,975 --> 00:04:28,476
How's work?
63
00:04:28,559 --> 00:04:31,729
It's fine.
I'm still working at the same place!
64
00:04:31,813 --> 00:04:34,941
You're a bit odd, so I'm worried.
65
00:04:35,024 --> 00:04:36,818
I'm normal! How rude of you.
66
00:04:36,901 --> 00:04:40,321
Are you thinking of marriage yet?
Is there anyone special?
67
00:04:40,405 --> 00:04:41,948
That topic again?
68
00:04:42,031 --> 00:04:44,701
Actually, I'm being offered a promotion,
69
00:04:45,618 --> 00:04:49,080
so I'll be busy flying around
even more than I am now.
70
00:04:49,163 --> 00:04:53,710
But I'm worried about leaving you,
so I'm debating whether to take it or not.
71
00:04:54,377 --> 00:04:58,006
I'm the person I am today because of you,
and I'm grateful to you.
72
00:04:58,089 --> 00:04:59,966
That's why I want you to be happy.
73
00:05:00,800 --> 00:05:03,970
I know. Thanks, Yuri.
74
00:05:04,554 --> 00:05:06,180
I can introduce you to someone.
75
00:05:06,264 --> 00:05:08,641
What? No, it's fine!
76
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
In fact,
I'm going to a party this weekend!
77
00:05:12,061 --> 00:05:13,479
Of course, with a date!
78
00:05:13,563 --> 00:05:15,064
What? You have a boyfriend?
79
00:05:15,148 --> 00:05:18,359
Yes! So don't worry about me.
80
00:05:18,443 --> 00:05:22,488
I'm so glad! It's a party for work, right?
81
00:05:22,572 --> 00:05:24,032
Yes, at Camilla's.
82
00:05:24,115 --> 00:05:28,995
Oh! Then I'll have to talk to Dominic
and ask him what kind of guy he was!
83
00:05:29,078 --> 00:05:29,912
Huh?
84
00:05:29,996 --> 00:05:32,582
You're really gullible,
85
00:05:32,665 --> 00:05:35,001
so I'll have to get rid of him
if he's a loser.
86
00:05:35,084 --> 00:05:36,419
Huh? Um...
87
00:05:37,003 --> 00:05:39,756
I'll put my promotion on pause
until I'm sure he's a good guy!
88
00:05:39,839 --> 00:05:41,132
You don't have to do that!
89
00:05:41,215 --> 00:05:44,218
I'll be looking forward to it!
Bye! Good night!
90
00:05:47,680 --> 00:05:52,351
What shall I do?
I have to find someone for the party.
91
00:05:52,435 --> 00:05:53,978
If he finds out I'm lying,
92
00:05:54,062 --> 00:05:58,900
I'll lose even more credibility
because I'll be a freak and a liar.
93
00:05:58,983 --> 00:06:02,153
I have to find someone good, so my
little brother will take the promotion!
94
00:06:04,989 --> 00:06:07,325
Yuri, I was lying!
I was only joking earlier!
95
00:06:07,408 --> 00:06:11,162
Oh? A rare sibling fight?
96
00:06:11,245 --> 00:06:14,916
Oh, "Shopkeeper"?
I'm sorry, that was a mistake.
97
00:06:15,500 --> 00:06:19,921
Good evening.
I have a client for you, Thorn Princess.
98
00:06:21,506 --> 00:06:22,632
The Royal Hotel.
99
00:06:23,591 --> 00:06:26,302
Room 1307.
100
00:06:29,514 --> 00:06:34,769
I'm sorry, my lady.
This floor is currently reserved.
101
00:06:34,852 --> 00:06:37,980
-Did someone order a woman?
-I don't know.
102
00:06:38,064 --> 00:06:43,611
But I heard that
there was a traitorous bastard here.
103
00:06:46,948 --> 00:06:48,157
What was that?
104
00:06:48,241 --> 00:06:50,451
There's an intruder! It's a woman!
105
00:06:54,831 --> 00:06:59,627
Excuse me, you're Deputy Secretary Brennan
of the Auditing Board, correct?
106
00:07:00,253 --> 00:07:02,171
I'm terribly sorry,
107
00:07:02,255 --> 00:07:07,176
but may I take your last breath?
108
00:07:10,179 --> 00:07:14,559
Her codename is Thorn Princess.
She's an assassin.
109
00:07:15,643 --> 00:07:18,312
She has been trained in
the art of killing from an early age,
110
00:07:18,396 --> 00:07:22,984
and has continued to take on dirty jobs
at the behest of her employers.
111
00:07:23,067 --> 00:07:25,153
It won't come out!
112
00:07:26,612 --> 00:07:29,615
What? No! What am I going to do?
113
00:07:29,699 --> 00:07:34,370
This is my only good dress!
How can I go to the party?
114
00:07:37,582 --> 00:07:39,417
Is there anyone special?
115
00:07:39,500 --> 00:07:41,919
I guess it is odd that she's alone
at that age.
116
00:07:42,003 --> 00:07:44,505
Of course, you're welcome to bring a date.
117
00:07:45,756 --> 00:07:47,049
It's impossible...
118
00:07:47,133 --> 00:07:52,013
The only housework I'm good at is
cleaning up.
119
00:07:54,307 --> 00:07:55,266
Scruffy!
120
00:07:56,851 --> 00:07:59,770
I got a list of unmarried women
from City Hall for you.
121
00:07:59,854 --> 00:08:00,813
{\an8}Thanks.
122
00:08:01,314 --> 00:08:04,817
{\an8}A woman who's okay with children
and a divorcee, but with class worthy of
123
00:08:04,901 --> 00:08:08,446
{\an8}a prestigious school, and ready
to proceed with marriage within 48 hours.
124
00:08:08,529 --> 00:08:11,115
I'd love to worship such a goddess
if she exists.
125
00:08:11,199 --> 00:08:14,160
I'm not picky,
but I can't even get a date.
126
00:08:14,994 --> 00:08:17,205
-How pathetic.
-Don't call me pathetic!
127
00:08:18,080 --> 00:08:22,460
Are you at a disadvantage because of me?
Will Anya get in the way?
128
00:08:23,294 --> 00:08:26,672
You won't be in the way.
Don't worry and go watch some TV.
129
00:08:26,756 --> 00:08:27,590
Okay.
130
00:08:35,223 --> 00:08:39,477
Why don't you just use a female agent
or someone from your agency?
131
00:08:39,560 --> 00:08:43,689
The recent spy hunts have wiped out
most of them, so there's no one good.
132
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
Oh, because people are
all about snitching these days.
133
00:08:46,859 --> 00:08:50,738
{\an8}They're so understaffed that
another new assignment came my way.
134
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
{\an8}They want me to destroy
a certain smuggling ring.
135
00:08:53,616 --> 00:08:57,828
{\an8}How dangerous is that?
Let's just hurry up and choose one.
136
00:08:57,912 --> 00:09:01,707
{\an8}The quickest way is to find someone
who wants to get married as well.
137
00:09:01,791 --> 00:09:05,294
{\an8}We can try to find their weakness. If
they don't have one, we can make one up.
138
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
{\an8}I want to avoid unnecessary risks.
139
00:09:07,880 --> 00:09:10,800
{\an8}What are you saying?
She's already risky enough.
140
00:09:10,883 --> 00:09:14,804
She doesn't look like a daughter
from a good family at all.
141
00:09:15,471 --> 00:09:19,308
You're right. I have to do something
about her appearance.
142
00:09:22,728 --> 00:09:26,315
I'll take her measurements,
so this way, young lady.
143
00:09:26,399 --> 00:09:28,734
You're going to sell Anya!
144
00:09:28,818 --> 00:09:30,778
If you're a good girl, I won't sell you.
145
00:09:30,861 --> 00:09:34,907
Where does she learn to say those things?
146
00:09:37,952 --> 00:09:40,496
The seamstress is married.
147
00:09:40,580 --> 00:09:44,417
The mistress was on the list of
unmarried women earlier,
148
00:09:44,500 --> 00:09:47,712
but she has history of
an arrest for political campaigning,
149
00:09:47,795 --> 00:09:49,297
which will pose a risk.
150
00:09:49,964 --> 00:09:53,301
When it comes to favorable conditions,
it's not easy.
151
00:09:55,386 --> 00:09:57,346
Excuse me!
152
00:09:57,430 --> 00:10:00,057
Oh, Yor! Long time no see!
153
00:10:00,141 --> 00:10:03,853
Hello. I want you to fix my dress.
154
00:10:03,936 --> 00:10:05,521
May I ask you to rush it?
155
00:10:05,605 --> 00:10:08,608
Of course, since you're a regular here.
156
00:10:08,691 --> 00:10:11,861
How did she sneak up behind me?
Who is she?
157
00:10:11,944 --> 00:10:15,615
Yor... Yor... There she is.
158
00:10:15,698 --> 00:10:19,910
{\an8}Yor Briar, 27 years old.
No history of marriage or divorce.
159
00:10:19,994 --> 00:10:23,998
Both her parents are deceased,
but she has a younger brother.
160
00:10:24,081 --> 00:10:26,959
They're both public servants
and their backgrounds aren't suspicious.
161
00:10:27,835 --> 00:10:31,130
Maybe I didn't notice her
because I've been a bit careless lately.
162
00:10:31,213 --> 00:10:36,052
Um... You've been staring at me.
Did you need something?
163
00:10:36,135 --> 00:10:39,347
What? She noticed I was observing her?
Oh! I'm sorry...
164
00:10:39,430 --> 00:10:41,599
I was just thinking how beautiful you are.
165
00:10:42,433 --> 00:10:46,812
Does that mean you like my appearance?
166
00:10:46,896 --> 00:10:48,648
Huh? Well, yes.
167
00:10:48,731 --> 00:10:53,861
Yor, you have great features, so if you
dress up more, I'm sure you'll be popular!
168
00:10:53,944 --> 00:10:55,112
Um...
169
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
Father! We measured Anya's length!
170
00:10:58,532 --> 00:11:00,368
Oh, who's she?
171
00:11:00,451 --> 00:11:01,535
Another customer.
172
00:11:01,619 --> 00:11:02,870
He has a child...
173
00:11:03,537 --> 00:11:07,416
I almost invited someone's spouse.
174
00:11:07,500 --> 00:11:11,253
I've heard that actions like that can
get you killed by the wife.
175
00:11:11,337 --> 00:11:13,714
In my case, I'd just kill them back, but...
176
00:11:13,798 --> 00:11:14,924
Huh?
177
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
No, no. People will find out
178
00:11:17,259 --> 00:11:20,513
that I'm an assassin if I keep on
thinking like this.
179
00:11:20,596 --> 00:11:22,848
I need to become more normal.
180
00:11:22,932 --> 00:11:25,351
Assassin?
181
00:11:25,434 --> 00:11:29,063
Spy? Assassin? Anya is...
182
00:11:29,146 --> 00:11:30,272
excited!
183
00:11:30,356 --> 00:11:32,566
The girl was hungry for entertainment.
184
00:11:34,110 --> 00:11:37,071
I thought about taking her as my wife,
but maybe not.
185
00:11:37,822 --> 00:11:41,450
I was hoping to have him
be my date for the party,
186
00:11:41,534 --> 00:11:44,328
but I'll have to abort to avoid drama.
187
00:11:45,371 --> 00:11:50,668
Oh, Anya's so sad that
she doesn't have a mother!
188
00:11:50,751 --> 00:11:52,002
Why so suddenly?
189
00:11:52,086 --> 00:11:54,964
I miss the presence of a mother!
190
00:11:55,047 --> 00:11:57,007
You're not here with your wife?
191
00:11:57,091 --> 00:11:58,676
Oh... no.
192
00:11:58,759 --> 00:12:03,806
My wife died two years ago, so
I've been raising her as a single father.
193
00:12:05,057 --> 00:12:07,184
I won't be killed even if I invite him?
194
00:12:08,352 --> 00:12:09,895
Um!
195
00:12:12,523 --> 00:12:14,400
Pretend to be your boyfriend?
196
00:12:14,483 --> 00:12:19,447
Yes. I lied to my brother
and told him that I have a boyfriend.
197
00:12:19,530 --> 00:12:23,409
If it is not too much trouble, I'd like to
ask if you could come to a party with me...
198
00:12:24,076 --> 00:12:27,663
I don't have
any ulterior motives or anything!
199
00:12:27,746 --> 00:12:29,665
And of course, I'll thank you properly.
200
00:12:30,458 --> 00:12:34,211
I just want to
give my brother peace of mind.
201
00:12:35,254 --> 00:12:37,965
Okay. I'll accept.
202
00:12:38,883 --> 00:12:40,050
Really?
203
00:12:40,134 --> 00:12:42,470
However, I'd like to
ask you for something in return.
204
00:12:45,556 --> 00:12:47,141
Therefore,
205
00:12:47,224 --> 00:12:50,769
we'd like to ask you to pretend to
be her mother for the interview.
206
00:12:50,853 --> 00:12:52,354
A mother?
207
00:12:53,022 --> 00:12:58,277
In these uncertain times, I want
my daughter to get into a good school.
208
00:12:58,944 --> 00:13:02,823
That is also the wish of my late wife.
209
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
Father's a liar.
210
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
What a wonderful person!
211
00:13:07,369 --> 00:13:09,455
First, I'll get her to agree
to a small request,
212
00:13:09,538 --> 00:13:12,208
and then I'll eventually get her to
agree to a formal marriage.
213
00:13:12,291 --> 00:13:13,959
I'll do whatever I can.
214
00:13:14,043 --> 00:13:17,796
Thank you.
Then I'll see you at Saturday's party.
215
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
Okay.
216
00:13:21,258 --> 00:13:25,346
I requested a babysitter for Saturday,
so be good, okay?
217
00:13:25,429 --> 00:13:27,014
Stock up on peanuts!
218
00:13:27,097 --> 00:13:28,641
Fine.
219
00:13:28,724 --> 00:13:31,352
Here. Ten pents change, ribbit.
220
00:13:32,228 --> 00:13:33,354
Thank you, ribbit!
221
00:13:33,437 --> 00:13:34,396
Ribbit?
222
00:13:35,731 --> 00:13:38,526
T? No. An F cipher.
223
00:13:44,740 --> 00:13:46,659
Additional mission details?
224
00:13:47,618 --> 00:13:52,831
{\an8}Recover art stolen from the West
and destroy the smuggling ring.
225
00:13:52,915 --> 00:13:56,669
{\an8}Execution is at 6 p.m. on Saturday
when the target contacts the buyer.
226
00:13:57,711 --> 00:13:58,671
Saturday?
227
00:14:01,048 --> 00:14:02,675
Therefore,
228
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
we have to finish this quickly, so I can
make it to the party in time. Help me.
229
00:14:06,845 --> 00:14:10,891
Wait! I'm just an informant,
my fighting skills are garbage!
230
00:14:10,975 --> 00:14:13,310
And you hardly ever pay me for anything!
231
00:14:13,394 --> 00:14:17,356
Seventy-eight works of art worth
a total of three million dalcs.
232
00:14:17,439 --> 00:14:21,318
I'm sure they won't notice
one or two of them missing.
233
00:14:22,027 --> 00:14:23,320
Leave it to me.
234
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
I'm the guy who invented
new spy stuff for a day like this!
235
00:14:28,075 --> 00:14:29,034
How useful.
236
00:14:34,665 --> 00:14:37,042
Loid is late...
237
00:14:38,335 --> 00:14:41,422
I hope he's not been
in an accident or anything...
238
00:14:47,136 --> 00:14:49,972
You didn't tell me
there would be so many of them!
239
00:14:50,055 --> 00:14:52,892
There are 38 of them.
240
00:14:52,975 --> 00:14:55,519
I can't spend more than
ten seconds on each person!
241
00:15:02,902 --> 00:15:05,446
It's endless!
242
00:15:05,529 --> 00:15:07,573
I packed everything! Get in!
243
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
Woo!
244
00:15:14,121 --> 00:15:16,957
Now, which one shall I have?
245
00:15:19,627 --> 00:15:20,878
I'll have this one.
246
00:15:20,961 --> 00:15:23,672
A diamond! That's not fair!
That looks expensive!
247
00:15:23,756 --> 00:15:25,257
It'll be part of my disguise.
248
00:15:25,341 --> 00:15:27,092
Shut up and give it back!
249
00:15:38,729 --> 00:15:42,858
I see... I guess
this is what they call "being played."
250
00:15:43,651 --> 00:15:48,489
For my brother's sake, I must maintain
good relationships at my workplace.
251
00:15:49,448 --> 00:15:52,743
Therefore, I can't afford
to miss this party.
252
00:15:55,746 --> 00:15:58,624
You're late, Yor!
253
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
I'm sorry. This is for you.
254
00:16:01,710 --> 00:16:02,670
Huh?
255
00:16:02,753 --> 00:16:05,839
I heard you were bringing your boyfriend.
256
00:16:05,923 --> 00:16:08,592
He had some urgent business to attend to.
257
00:16:08,676 --> 00:16:11,637
What! How disappointing!
I wanted to meet him!
258
00:16:12,221 --> 00:16:13,764
What kind of excuse was that?
259
00:16:13,847 --> 00:16:15,099
It makes me cringe!
260
00:16:15,182 --> 00:16:18,394
I knew for sure she was
bluffing about having a man.
261
00:16:18,477 --> 00:16:20,145
Shall we report her for being a liar?
262
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
Yes!
263
00:16:21,230 --> 00:16:26,318
She must be a spy used to
lower the birth rate in our country!
264
00:16:26,402 --> 00:16:28,195
What? What a lame tale.
265
00:16:28,278 --> 00:16:31,156
She's just a girl who can't get a man.
Just ignore her.
266
00:16:31,240 --> 00:16:35,619
Aw, I was so excited
to meet your boyfriend.
267
00:16:35,703 --> 00:16:37,663
D-Dominic.
268
00:16:37,746 --> 00:16:41,375
Since Yuri's always worried about you.
269
00:16:42,084 --> 00:16:44,670
Um... Could you tell my brother that
270
00:16:44,753 --> 00:16:47,673
I brought a nice man?
271
00:16:47,756 --> 00:16:49,758
What? No way!
272
00:16:49,842 --> 00:16:52,761
Do you really want to go that far?
273
00:16:52,845 --> 00:16:55,180
That'll just make you seem more miserable.
274
00:16:55,264 --> 00:16:58,600
-Hey, stop Camilla!
-Stop chatting with someone else's man!
275
00:16:58,684 --> 00:17:03,147
I'll be honest with your little brother
and tell him you came alone.
276
00:17:03,230 --> 00:17:07,317
Will she benefit in some way
from doing that?
277
00:17:08,360 --> 00:17:10,696
What a nuisance.
278
00:17:10,779 --> 00:17:13,949
If all the adults here die,
279
00:17:14,033 --> 00:17:15,826
my brother won't have to find out...
280
00:17:15,909 --> 00:17:18,704
I'm sorry. Have fun while you're here!
281
00:17:18,787 --> 00:17:22,833
Come on, Camilla. Help me cook the gratin.
282
00:17:25,794 --> 00:17:27,921
And that guy...
283
00:17:28,005 --> 00:17:29,423
Mommy!
284
00:17:30,799 --> 00:17:35,596
My older son here is taking the
entrance exam for Eden Academy this year!
285
00:17:36,597 --> 00:17:38,390
How amazing!
286
00:17:38,474 --> 00:17:40,809
-He's going to be an elite!
-That must be what it's like.
287
00:17:40,893 --> 00:17:43,562
To be normal...
288
00:17:43,645 --> 00:17:48,525
I guess my brother
wanted me to be like them.
289
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Hey, she's still here.
290
00:17:51,236 --> 00:17:52,946
How is she so mentally strong?
291
00:17:53,030 --> 00:17:56,116
I can't believe she had the courage
to come alone.
292
00:17:56,200 --> 00:18:00,954
I see. I guess I don't belong here.
293
00:18:02,873 --> 00:18:04,541
I'm sorry,
294
00:18:04,625 --> 00:18:07,169
I'm going to excuse myself...
295
00:18:11,006 --> 00:18:15,427
I'm sorry I'm late!
I'm Loid Forger, Yor's husband.
296
00:18:17,137 --> 00:18:20,224
Um, you don't have to be my husband.
Just my boyfriend...
297
00:18:20,307 --> 00:18:21,558
Oh, shoot!
298
00:18:21,642 --> 00:18:23,310
I got it confused with my mission.
299
00:18:23,393 --> 00:18:26,271
Oh, Mr. Forger. You're bleeding...
300
00:18:26,355 --> 00:18:29,149
Oh, sorry. One of my emergency patients
got a bit out of control.
301
00:18:29,900 --> 00:18:32,611
It's quite common
in the field of psychiatry.
302
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
Were you having fun, Yor?
303
00:18:34,696 --> 00:18:35,989
You must be joking.
304
00:18:36,073 --> 00:18:38,367
You are married, Yor?
305
00:18:38,909 --> 00:18:40,244
Why didn't you say anything?
306
00:18:40,327 --> 00:18:41,954
Uh... Well...
307
00:18:42,037 --> 00:18:45,582
It's a bit embarrassing, but I was
once married and I have a child,
308
00:18:45,666 --> 00:18:47,626
so maybe she was just a bit concerned...
309
00:18:47,709 --> 00:18:52,297
This can't be true! There's no way
Yor has such a handsome husband!
310
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
I'm going to humiliate her!
311
00:18:54,550 --> 00:18:57,928
Yor! The gratin is fresh out of the oven!
312
00:18:58,011 --> 00:19:00,472
Oops! I slipped!
313
00:19:07,688 --> 00:19:10,315
It's good that you value food,
314
00:19:10,399 --> 00:19:13,402
but it's rude to use your feet, Yor.
315
00:19:13,485 --> 00:19:14,987
I'm sorry!
316
00:19:15,070 --> 00:19:17,823
-That's what they got out of this?
-This is good!
317
00:19:17,906 --> 00:19:18,991
Yes, it is.
318
00:19:19,074 --> 00:19:21,326
Mr. Ranger, did you know?
319
00:19:21,410 --> 00:19:22,244
It's Forger.
320
00:19:22,327 --> 00:19:27,291
I heard she had a shady job
before she came to the government job!
321
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
-What was it?
-Stop it!
322
00:19:30,127 --> 00:19:35,257
Men would call you and you'd go to hotels
to give them massages? How scandalous!
323
00:19:35,841 --> 00:19:37,009
That was...
324
00:19:37,092 --> 00:19:40,470
I was called in to stab someone
disguised as an acupuncturist...
325
00:19:40,554 --> 00:19:44,141
No, she's got it wrong, Loid. I...
326
00:19:44,224 --> 00:19:45,559
-It's admirable.
-Huh?
327
00:19:46,852 --> 00:19:49,897
Yor lost her parents when she was young
328
00:19:49,980 --> 00:19:53,275
and had to work hard to
look after her younger brother.
329
00:19:54,109 --> 00:19:58,238
It requires more than just determination
to endure and continue hard work
330
00:19:58,322 --> 00:20:02,242
for the sake of someone or something,
331
00:20:02,326 --> 00:20:04,119
at the expense of oneself.
332
00:20:04,620 --> 00:20:07,247
That's something
she should be proud about.
333
00:20:08,290 --> 00:20:11,043
-Let's go home, Yor.
-Okay.
334
00:20:11,126 --> 00:20:13,253
Thank you for the delicious food.
335
00:20:16,340 --> 00:20:19,426
{\an8}I'm sorry I said husband...
336
00:20:19,509 --> 00:20:20,552
{\an8}Oh, no problem.
337
00:20:20,636 --> 00:20:23,805
{\an8}What should we say
if word gets to your brother?
338
00:20:25,849 --> 00:20:27,893
{\an8}Well, Loid...
339
00:20:27,976 --> 00:20:29,519
{\an8}This is just an idea, but...
340
00:20:34,524 --> 00:20:35,484
{\an8}What?
341
00:20:36,109 --> 00:20:38,362
{\an8}Are they remnants of the smuggling ring?
342
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
{\an8}-Hold on tight, Yor!
-Huh?
343
00:20:44,576 --> 00:20:49,623
{\an8}How did they know where we were?
Was there a tracker in the art?
344
00:20:50,874 --> 00:20:53,085
{\an8}You're being really careless
these days, Twilight!
345
00:20:53,168 --> 00:20:55,629
{\an8}Who are they?
346
00:20:55,712 --> 00:20:57,589
{\an8}Um...
347
00:20:57,673 --> 00:21:01,969
{\an8}It seems like my patient's hysteria
has not subsided yet.
348
00:21:02,719 --> 00:21:05,347
{\an8}It must be hard being a doctor.
349
00:21:05,430 --> 00:21:06,598
{\an8}She believed that?
350
00:21:06,682 --> 00:21:09,309
{\an8}Let's get away for now.
351
00:21:11,645 --> 00:21:13,313
{\an8}The van is abandoned.
352
00:21:13,397 --> 00:21:16,650
{\an8}They must be hiding somewhere.
Let's split and find them!
353
00:21:23,156 --> 00:21:24,658
{\an8}Yor, come this way!
354
00:21:25,367 --> 00:21:29,413
{\an8}Is it okay to punch your patients?
355
00:21:29,496 --> 00:21:30,664
{\an8}Well, um...
356
00:21:31,415 --> 00:21:35,544
It's a new treatment method in the medical
field called concussive therapy.
357
00:21:35,627 --> 00:21:36,670
{\an8}I see.
358
00:21:36,753 --> 00:21:40,090
I don't know if she's sharp or dull.
359
00:21:41,258 --> 00:21:42,426
Be careful, Yor!
360
00:21:43,260 --> 00:21:46,096
Another one? I can't get him...
361
00:21:52,102 --> 00:21:55,564
I'm sorry! I'm an amateur,
yet I just treated a patient!
362
00:21:55,647 --> 00:22:00,068
I'm actually good at self-defense
and stuff. My brother taught me and...
363
00:22:01,903 --> 00:22:03,071
Thank you, Yor!
364
00:22:06,658 --> 00:22:09,494
How amazing! You sent him flying!
365
00:22:09,578 --> 00:22:12,664
I'm sorry for sending him flying.
366
00:22:13,832 --> 00:22:15,375
There they are!
367
00:22:16,335 --> 00:22:19,463
Don't go easy on them! Finish them!
368
00:22:26,928 --> 00:22:30,265
Um, Loid. I'm sorry to bring this up
at a time like this,
369
00:22:30,849 --> 00:22:32,476
but would you like to get married?
370
00:22:37,355 --> 00:22:38,398
What?
371
00:22:38,482 --> 00:22:41,777
Just something like
an extension of our terms...
372
00:22:42,652 --> 00:22:46,156
Apparently single women, such as myself
373
00:22:46,239 --> 00:22:48,742
are found to be suspicious,
374
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
so to blend in...
375
00:22:51,453 --> 00:22:54,039
In order to continue my job
as an assassin as well.
376
00:22:54,581 --> 00:22:55,791
What I'm trying to say is...
377
00:22:56,374 --> 00:23:00,087
Rather than just ending it
after the interview,
378
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
what about making it official?
379
00:23:03,381 --> 00:23:05,801
For our mutual benefit!
380
00:23:06,760 --> 00:23:09,638
He's probably the only person
381
00:23:10,222 --> 00:23:12,808
who'll accept me for who I am.
382
00:23:15,894 --> 00:23:19,147
Then let's stop by City Hall on
the way home and get the process started.
383
00:23:19,231 --> 00:23:20,148
Now?
384
00:23:20,232 --> 00:23:23,193
Strike while the iron is hot.
Oh, that's right.
385
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
Where did I drop it?
386
00:23:28,573 --> 00:23:30,158
Bastards!
387
00:23:30,242 --> 00:23:32,327
We found them!
388
00:23:33,912 --> 00:23:36,039
Shoot 'em dead!
389
00:23:36,123 --> 00:23:38,750
Yor, in times of sickness...
390
00:23:40,210 --> 00:23:41,545
and in times of sorrow,
391
00:23:42,504 --> 00:23:45,048
whatever difficulties may come.
392
00:23:47,259 --> 00:23:50,053
-Let us help each other.
-Yes.
393
00:23:51,138 --> 00:23:52,055
As long as my assignment...
394
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
My assassinations...
395
00:23:55,225 --> 00:23:56,768
last.
396
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
{\an8}PREPARE FOR THE EXAM
397
00:24:10,115 --> 00:24:11,616
{\an8}Subtitle translation by: Nana Onishi