1 00:00:04,246 --> 00:00:08,373 루카코, 진정하고 들어 2 00:00:08,373 --> 00:00:13,840 넌 원래...남자였어 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,016 또 그런 말씀을 하시는 건가요? 4 00:00:22,016 --> 00:00:23,824 잠깐, 울지 마! 5 00:00:23,824 --> 00:00:26,392 진정하고 끝까지 들어 6 00:00:26,392 --> 00:00:28,939 이건 다 마유리를 위한 일이야 7 00:00:28,939 --> 00:00:33,685 네가 남자로 돌아와줘야만 해 8 00:00:34,517 --> 00:00:38,093 Steins;Gate fansub by Kyou. 9 00:00:46,622 --> 00:00:51,988 數十億もの鼓動の數さえ 수십억의 고동의 수조차 10 00:00:51,988 --> 00:00:58,536 あなたには 瞬き程度の 些事な等級 너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급 11 00:00:58,536 --> 00:01:03,801 過去に囚われて 未來を嘆くも 과거에 얽매여 미래를 한탄해도 12 00:01:03,801 --> 00:01:09,704 塵一つ誤算を許さぬ必然 티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연 13 00:01:09,704 --> 00:01:15,817 『無限』に廣がる夢も 描く未來も 『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도 14 00:01:15,817 --> 00:01:21,663 僕たちに許された 虛榮の權利 우리에게 허락된 허영의 권리 15 00:01:21,663 --> 00:01:27,856 『有限』それは二つの針が示す 『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는 16 00:01:27,856 --> 00:01:32,384 殘酷な約定と 選擇へ 잔혹한 계약과 선택을 향해 17 00:01:32,384 --> 00:01:34,639 Hacking to the Gate Hacking to the Gate 18 00:01:34,639 --> 00:01:41,624 だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて 그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서 19 00:01:41,624 --> 00:01:46,632 君のその笑顔 守りたいのさ 너의 그 미소를 지키고 싶어 20 00:01:46,632 --> 00:01:50,184 そしてまた 悲しみの無い 그리고 다시 슬픔이 없는 21 00:01:50,184 --> 00:01:56,216 時間のル-プへと 飮みこまれてゆく 타임 루프를 향해 빨려 들어가는 22 00:01:56,216 --> 00:02:00,121 孤獨の觀測者 고독한 관측자 23 00:02:13,024 --> 00:02:18,167 자기상이의 앤드로지너스 24 00:02:28,422 --> 00:02:30,271 왜 그래? 25 00:02:30,271 --> 00:02:32,015 볶음국수의 물을 덜려다 실수해서 26 00:02:32,015 --> 00:02:35,555 면을 개수대에 다 쏟아 버린 표정을 짓고서 27 00:02:35,555 --> 00:02:36,698 오히려 28 00:02:36,698 --> 00:02:40,193 여차해서 필사적으로 모아둔 트럼프 카드 쓰려고 했는데 29 00:02:40,193 --> 00:02:44,824 유효기간이 지났을 때 짓는 표정...이라고 해 30 00:02:46,226 --> 00:02:50,109 농담으로 받아칠 정도의 여유는 있나 보네 31 00:02:50,109 --> 00:02:51,058 오카린! 32 00:02:51,058 --> 00:02:53,722 마유시는 오카린한테 실망했어! 33 00:02:53,722 --> 00:02:55,220 무슨 소리야? 34 00:02:55,220 --> 00:02:57,396 시치미 떼도 소용없어 35 00:02:57,396 --> 00:02:59,474 루카를 울렸지? 36 00:02:59,474 --> 00:03:00,497 어, 어떻게 그걸? 37 00:03:00,497 --> 00:03:04,766 같이 연구소에 가자고 하니까 갑자기 울기 시작했다구 38 00:03:04,766 --> 00:03:06,896 그래서 무슨 일이냐고 물어보니 39 00:03:06,896 --> 00:03:10,899 '넌 남자다'는 말을 들었다고 하잖아 40 00:03:10,899 --> 00:03:12,865 D메일 얘기도 들었어? 41 00:03:12,865 --> 00:03:14,442 D메일? 42 00:03:14,442 --> 00:03:16,853 얼버무리려고 해도 소용없어! 43 00:03:16,853 --> 00:03:22,778 오카린은 루카한테 똑바로 사과해야 해 44 00:03:22,778 --> 00:03:25,680 오카베...! 45 00:03:25,680 --> 00:03:28,380 우루시바라 씨한테 그런 심한 짓을? 46 00:03:28,380 --> 00:03:29,794 아니야, 아니라구! 47 00:03:29,794 --> 00:03:31,141 이건 사정이... 48 00:03:31,141 --> 00:03:33,000 무슨 사정? 49 00:03:33,000 --> 00:03:35,081 조수, 나 좀 따라 와! 50 00:03:35,081 --> 00:03:36,364 됐으니까! 51 00:03:36,364 --> 00:03:39,175 잠깐, 뭐야? 52 00:03:41,514 --> 00:03:45,012 ...그런고로 다음으로 취소해야 할 D메일은 53 00:03:45,012 --> 00:03:46,913 루카코가 태어나기 전에 54 00:03:46,913 --> 00:03:49,922 자기 어머니의 삐삐에다 보낸 D메일이야 55 00:03:49,922 --> 00:03:53,825 우루시바라 씨가 원래 남자라고? 56 00:03:53,825 --> 00:03:55,387 못 믿겠어 57 00:03:55,387 --> 00:03:59,082 하지만 사실이야 사실이었어 58 00:03:59,082 --> 00:04:02,326 그 애가...남자 59 00:04:02,326 --> 00:04:05,587 혹시 하시다 같이 생긴? 60 00:04:12,483 --> 00:04:14,433 - 이건 심한데... - 이건 심하군... 61 00:04:14,433 --> 00:04:16,880 아니, 겉모습은 그대로야 62 00:04:16,880 --> 00:04:18,304 그럼 다행이고 63 00:04:18,304 --> 00:04:20,764 어쨌든 마유리를 구하기 위해서는 64 00:04:20,764 --> 00:04:23,056 루카코를 남자로 돌아오게 해야만 해 65 00:04:23,056 --> 00:04:29,215 하지만 오카베는 우루시바라 씨가 보낸 D메일 내용을 알지? 66 00:04:29,215 --> 00:04:34,155 그럼 일부러 사정을 말하지 않고 그냥 취소하면 되는 거 아냐? 67 00:04:34,155 --> 00:04:38,345 난 루카코 어머니 삐삐 번호를 몰라 68 00:04:38,345 --> 00:04:41,489 게다가 섣부르게 잔머리 굴리는 것보다 69 00:04:41,489 --> 00:04:44,667 진실을 말하는 게 더 성의있지 70 00:04:44,667 --> 00:04:48,252 그 성의를 보인 결과로 울렸지? 71 00:04:48,252 --> 00:04:51,562 그건 평소 설정이죠? 72 00:04:51,562 --> 00:04:54,722 농담...이죠? 73 00:04:54,722 --> 00:04:59,232 너무해요, 오카베 씨가 그런 말을 하다니! 74 00:05:01,288 --> 00:05:04,108 그보다 그거 플래그 선 거 아냐? 75 00:05:04,108 --> 00:05:05,390 플래그? 76 00:05:05,390 --> 00:05:10,776 '난 이 싸움이 끝나면 결혼한다'는 말은 한 마디도 안 했는데? 77 00:05:10,776 --> 00:05:12,572 그건 '사망플래그'지 78 00:05:12,572 --> 00:05:15,050 내 말은 '연애플래그'야 79 00:05:15,050 --> 00:05:16,321 연애? 80 00:05:16,321 --> 00:05:20,646 그래, 정말 좋아하는 오카베가 넌 남자라는 말을 해서 81 00:05:20,646 --> 00:05:23,501 소녀의 마음이 갈기갈기 찢긴 거야 82 00:05:23,501 --> 00:05:26,392 아, 아니, 하지만 루카코는 남자인데? 83 00:05:26,392 --> 00:05:30,295 그건 과거 세계선이잖아? 84 00:05:35,310 --> 00:05:37,582 중요하게 할 말이 있습니다 85 00:05:37,582 --> 00:05:40,815 신사로 와주시겠어요? 86 00:05:42,745 --> 00:05:44,462 오카베 씨! 87 00:05:44,462 --> 00:05:46,473 아까는 미안했어 88 00:05:46,473 --> 00:05:50,174 아뇨, 저야말로 울어서... 89 00:05:50,174 --> 00:05:53,076 그래서, 중요하게 할 말이 뭔데? 90 00:05:53,076 --> 00:05:56,571 아, 저기, 부탁이 있어요 91 00:05:56,571 --> 00:05:57,925 부탁? 92 00:05:57,925 --> 00:06:01,556 전 오카베 씨 말을 믿을게요 93 00:06:01,556 --> 00:06:04,629 그래서, 저기... 94 00:06:05,363 --> 00:06:07,887 남자로 돌아오는 대신에 95 00:06:07,887 --> 00:06:10,924 여, 연... 96 00:06:10,924 --> 00:06:13,567 연인이 돼 주세요! 97 00:06:14,255 --> 00:06:16,352 여, 연인? 98 00:06:16,352 --> 00:06:18,889 왜 내가 연인이? 99 00:06:18,889 --> 00:06:21,122 좋아하니까요 100 00:06:21,122 --> 00:06:24,506 오카베 씨를 좋아하니까요 101 00:06:24,506 --> 00:06:28,336 그러니까 내일 하루만이라도 좋으니 102 00:06:28,336 --> 00:06:31,543 제 연인이 돼 주세요 103 00:06:31,543 --> 00:06:35,573 아, 아니, 하지만 넌 남... 104 00:06:37,495 --> 00:06:40,497 알았어 알았으니까 울지 마 105 00:06:40,497 --> 00:06:41,607 좋아 106 00:06:41,607 --> 00:06:45,621 내일 하루만이라도 좋다면 연인이 돼 주겠어 107 00:06:45,621 --> 00:06:47,221 정말이요? 108 00:06:47,221 --> 00:06:48,352 왜 울어? 109 00:06:48,352 --> 00:06:52,213 왜냐하면 기뻐서... 110 00:06:53,518 --> 00:06:56,749 지금 살짝 두근거렸어 111 00:06:56,749 --> 00:07:00,785 그래서 내일 우루시바라 씨하고 데이트하기로 한 건가... 112 00:07:00,785 --> 00:07:02,592 네... 113 00:07:03,000 --> 00:07:06,924 광기의 매드사이언티스트가 여고생하고 데이트? 114 00:07:06,924 --> 00:07:08,155 그런 말 마 115 00:07:08,155 --> 00:07:09,634 그래서 이렇게 부끄러운 걸 참고서 116 00:07:09,634 --> 00:07:13,683 조수 따위에게 데이트하는 법을 상담하잖아? 117 00:07:13,683 --> 00:07:15,990 조수 아니라고 했잖아! 118 00:07:15,990 --> 00:07:18,459 쿄우마 누구하고 데이트하냐옹? 119 00:07:18,459 --> 00:07:19,702 오래 기다리셨습니다! 120 00:07:19,702 --> 00:07:22,726 아이스커피 나왔다냐옹 121 00:07:22,726 --> 00:07:25,325 데이트 상대는 마유시냐옹? 122 00:07:25,325 --> 00:07:27,542 아니면...이 아이냐옹? 123 00:07:27,542 --> 00:07:30,172 아니, 이 녀석은 조수다 124 00:07:30,172 --> 00:07:32,534 오의 습득 임무를 위해서라곤 하나 125 00:07:32,534 --> 00:07:36,665 닥치는 대로 별의별 애들한테 너무 많이 작업건다냐옹 126 00:07:37,337 --> 00:07:40,680 닥치는 대로 별의별 애들한테? 127 00:07:40,680 --> 00:07:41,684 이봐! 128 00:07:41,684 --> 00:07:45,885 오해 살 법한 말만 하고 사라지지 마! 129 00:07:49,108 --> 00:07:52,683 저기, 오카베는... 130 00:07:52,683 --> 00:07:57,414 오의 습득을 위해서라면 뭐든지 하는 거야? 131 00:07:57,414 --> 00:07:59,196 아니, 그러니까 그... 132 00:07:59,196 --> 00:08:01,566 설정 속에서 그러냐구! 133 00:08:01,566 --> 00:08:04,373 왜 너까지 '설정'이란 말을? 134 00:08:04,373 --> 00:08:06,325 왜 그러는지 모르겠네 135 00:08:06,325 --> 00:08:08,131 어쩌다보니! 136 00:08:08,131 --> 00:08:11,113 사랑하는 사람이 있다고 해도 오의 습득을 위해서라면 137 00:08:11,113 --> 00:08:14,835 뭐든지 하는 설정인가 싶어서... 138 00:08:14,835 --> 00:08:16,430 딱히 의미는 없어! 139 00:08:16,430 --> 00:08:17,635 그 대목에서 화를 내는 이유가 뭐지? 140 00:08:17,635 --> 00:08:19,157 화 안 났어! 141 00:08:19,157 --> 00:08:21,460 그보다 그런 설정이라면 142 00:08:21,460 --> 00:08:23,595 우루시바라 씨하고 데이트하면 되잖아! 143 00:08:23,595 --> 00:08:26,500 그러니까 처음부터 데이트한다고 하잖아? 144 00:08:26,500 --> 00:08:29,249 오~카~린 145 00:08:29,249 --> 00:08:34,558 방금 그 얘기, 나한테도 자세히 들려줬으면 하는데 146 00:08:35,599 --> 00:08:42,362 데이트라면 여태껏 여자아이 수십 명과 입맞춤한 이 몸에게 맡겨두시라 147 00:08:42,362 --> 00:08:46,308 네네, 시오리, 호노카, 링코... 148 00:08:46,308 --> 00:08:49,192 그거 다 게임 속 캐릭터잖아? 149 00:08:49,192 --> 00:08:52,779 난 현실의 데이트를 말하는 거라구 150 00:08:52,779 --> 00:08:58,386 데이트라면 아오야마 오모테산도우, 니시자부 같은... 151 00:08:58,386 --> 00:09:00,531 세련되고 최신 유행하는 152 00:09:00,531 --> 00:09:02,512 프리미엄한 밤에 153 00:09:02,512 --> 00:09:05,188 특별한 저녁 식사를 154 00:09:05,188 --> 00:09:07,821 무리야, 이건 별천지야 155 00:09:07,821 --> 00:09:11,246 현실에는 존재하지 않는 세계라구 156 00:09:11,246 --> 00:09:13,711 그걸 부정하면 어떡해? 157 00:09:13,711 --> 00:09:21,481 애당초 아이작 뉴턴과 똑같이 IQ 170로 태어난 이 몸, 호오인 쿄우마 158 00:09:21,481 --> 00:09:24,012 여자보다 연구에 흥미가 있다 159 00:09:24,012 --> 00:09:25,813 아무리 봐도 동정입니다 160 00:09:25,813 --> 00:09:28,875 정말 고맙습니다! 161 00:09:28,875 --> 00:09:31,115 그러는 넌 어때? 162 00:09:31,115 --> 00:09:33,057 그렇게 잘난듯이 말할 수 있을 정도로 163 00:09:33,057 --> 00:09:36,003 데이트 경험이 풍부해? 164 00:09:36,003 --> 00:09:41,502 거 봐, 너도 공부나 연구로 시간 보내느라 그런 경험은 전혀 없지? 165 00:09:41,502 --> 00:09:44,518 쓸쓸한 청춘 시절을 보냈지? 166 00:09:44,518 --> 00:09:47,240 시끄러워! 처녀인데 뭐 문제있어? 167 00:09:52,351 --> 00:09:54,273 첫 데이트로 중요한 점은 168 00:09:54,273 --> 00:09:57,850 상대방에게 얼마나 좋은 인상을 주느냐입니다 169 00:09:57,850 --> 00:10:03,523 복장은 브랜드상품으로 할 필요는 없고 청결함을 주는 것... 170 00:10:03,523 --> 00:10:05,166 그 점은 문제없군 171 00:10:05,166 --> 00:10:06,983 흰 가운만큼 청결한 건 없지 172 00:10:06,983 --> 00:10:09,283 흰 가운 입고 데이트는 말도 안 되지 173 00:10:09,283 --> 00:10:11,889 가게를 고르는 것도 마찬가지입니다 174 00:10:11,889 --> 00:10:15,056 무리해서 고급 음식점에 들어갈 필요는 없습니다 175 00:10:15,056 --> 00:10:17,978 평상시에 가는 단골가게면 충분합니다 176 00:10:17,978 --> 00:10:19,895 단골가게... 177 00:10:19,895 --> 00:10:21,289 여긴 아니군 178 00:10:21,289 --> 00:10:22,923 당연하지 179 00:10:22,923 --> 00:10:26,605 이 살벌한 가게에서 어떤 데이트를 할 셈이야? 180 00:10:26,605 --> 00:10:28,977 다른 단골가게는... 181 00:10:28,977 --> 00:10:30,339 메이퀸? 182 00:10:31,283 --> 00:10:33,319 첫 데이트로 메이드 카페? 183 00:10:33,319 --> 00:10:34,378 무기가게 본점 184 00:10:34,378 --> 00:10:36,170 무기 사서 어떡하게? 185 00:10:36,962 --> 00:10:39,219 데이트 매뉴얼을 읽기만 하는 주제에 186 00:10:39,219 --> 00:10:43,293 잘난듯이 말하지 마라 미국 소녀! 187 00:10:43,293 --> 00:10:44,413 누가 미국 소녀야? 188 00:10:44,413 --> 00:10:46,056 너 말고 누가 있어? 189 00:10:46,056 --> 00:10:48,076 네, 동정 사절! 190 00:10:48,076 --> 00:10:52,009 그보다 그런 책보다 역시 이쪽 아니야? 191 00:10:52,009 --> 00:10:54,033 그건 미연시 공략본이잖아? 192 00:10:54,033 --> 00:10:55,192 뭐 어때? 193 00:10:55,192 --> 00:10:57,828 '데이트 = 야한 이벤트'잖아? 194 00:10:57,828 --> 00:11:00,327 손잡기 진짜 야하잖아? 195 00:11:00,327 --> 00:11:05,149 팔짱 끼고 가슴을 팔꿈치에 댄 상태, 너무 야하잖아? 196 00:11:05,149 --> 00:11:08,530 그리고 데이트 마무리는 키스로 하잖아? 197 00:11:08,530 --> 00:11:10,304 빌어먹을! 198 00:11:10,304 --> 00:11:12,967 리얼충 멍청이!! 199 00:11:14,518 --> 00:11:19,050 결국 아무런 계획도 세우지 못하고 아침인가... 200 00:11:19,579 --> 00:11:22,806 투덜대지 말고 냉큼 갈아입어! 201 00:11:22,806 --> 00:11:24,645 꼬리표 똑바로 떼 202 00:11:24,645 --> 00:11:27,432 세상에, 넥타이를 어떻게 그렇게 맬 수 있어? 203 00:11:27,432 --> 00:11:30,495 못 살아 손 진짜 많이 가네 204 00:11:30,495 --> 00:11:31,446 자 205 00:11:31,446 --> 00:11:34,176 왠지 목걸이에 매인 것 같아 206 00:11:34,176 --> 00:11:36,312 자, 손수건도 207 00:11:36,312 --> 00:11:38,463 어떻게 쓰는지 알아? 208 00:11:38,463 --> 00:11:41,360 지금도 당신을 기다립니다 209 00:11:41,360 --> 00:11:42,386 ...이런 신호 210 00:11:42,386 --> 00:11:44,743 그건 '행복의 노란 손수건'이고 211 00:11:44,743 --> 00:11:46,837 편중된 그 지식은 뭐야? 212 00:11:46,837 --> 00:11:48,377 덤으로 고리타분해 213 00:11:48,377 --> 00:11:51,224 너도 알잖아? 214 00:11:51,224 --> 00:11:52,301 무슨 문제 있어? 215 00:11:52,301 --> 00:11:57,553 정답은 여자애가 공원 벤치에 앉을 때 펼친다 216 00:11:57,553 --> 00:11:58,476 뭐 좋아 217 00:11:58,476 --> 00:12:02,369 몰래 뒤쫓아가서 여차하면 메일로 조언해줄 테니까 218 00:12:02,369 --> 00:12:04,098 따라 오려고? 219 00:12:04,098 --> 00:12:06,784 하시다도 같이 220 00:12:07,895 --> 00:12:11,543 오퍼레이션 발큐리아 개시! 221 00:12:11,543 --> 00:12:13,674 왜 북유럽신화야? 222 00:12:14,794 --> 00:12:17,318 약속 시간에 지각은 엄금 223 00:12:17,318 --> 00:12:22,302 늦어도 15분 전엔 도착해 있을 것 224 00:12:24,713 --> 00:12:26,812 오카베 씨~! 225 00:12:26,812 --> 00:12:29,911 죄송해요 226 00:12:29,911 --> 00:12:35,721 서둘러서 나왔는데 오래 기다리셨나요? 227 00:12:35,721 --> 00:12:40,017 아니, 나도 방금 막 왔어 228 00:12:40,017 --> 00:12:43,155 다행이다 229 00:12:43,852 --> 00:12:46,508 그, 그럼 갈까? 230 00:12:46,508 --> 00:12:48,591 네 231 00:12:56,807 --> 00:12:59,984 흰 가운 안 입은 오카베 씨는 처음 봐요 232 00:12:59,984 --> 00:13:03,023 그야 데이트니까... 233 00:13:03,855 --> 00:13:05,227 여자애하고 걸을 때는 234 00:13:05,227 --> 00:13:07,750 자신도 아무렇지 않게 차도방면에서 걷는다! 235 00:13:07,750 --> 00:13:09,490 왜 그러세요? 236 00:13:09,490 --> 00:13:13,138 아, 아니, 아무것도 아니야 237 00:13:13,138 --> 00:13:14,962 아니, 저건 뭐지? 238 00:13:14,962 --> 00:13:17,030 '아무렇지 않게'는 무슨... 239 00:13:17,030 --> 00:13:22,025 그리고 자동차나 오토바이와 엇갈릴 때 아무렇지 않게 여자애를 가드...! 240 00:13:22,721 --> 00:13:24,683 가드했어? 241 00:13:24,683 --> 00:13:26,846 오카베 씨? 242 00:13:26,846 --> 00:13:28,669 괜찮으세요? 243 00:13:28,669 --> 00:13:31,053 가드했나 싶었더니 넘어진 것뿐이잖아... 244 00:13:31,053 --> 00:13:36,145 게다가 메이드 도움을 받고 티슈까지 받으면 어떡하냐구! 245 00:13:36,145 --> 00:13:39,442 마키세 씨, 혹시 짜증내? 246 00:13:43,063 --> 00:13:46,004 오, 오늘 날씨 좋네요 247 00:13:48,600 --> 00:13:50,847 그래도 구름은 좀 꼈네 248 00:13:50,847 --> 00:13:53,210 그러게요 249 00:13:57,724 --> 00:14:01,676 이 케이크, 정말 맛있어요 250 00:14:01,676 --> 00:14:04,179 커피도 맛있어 251 00:14:07,425 --> 00:14:08,636 어째서지? 252 00:14:08,636 --> 00:14:11,542 여태껏 아무렇지 않게 대화했는데 어째서...? 253 00:14:11,542 --> 00:14:13,304 데이트란 걸 의식하자마자... 254 00:14:13,304 --> 00:14:15,240 이 가게 참 근사하네요 255 00:14:15,240 --> 00:14:16,592 자주 오시나요? 256 00:14:16,592 --> 00:14:18,346 아니... 257 00:14:18,346 --> 00:14:20,401 이대로는 안 되겠어...! 258 00:14:20,401 --> 00:14:23,314 대화 주고받기가 중요해! 259 00:14:23,314 --> 00:14:26,714 시, 실은 오늘이 처음인데... 260 00:14:26,714 --> 00:14:28,059 대답했어? 261 00:14:28,059 --> 00:14:31,078 처음이라하니 오늘 8월 14일은 262 00:14:31,078 --> 00:14:35,120 일본에서 첫 센바이 도쿄가 교부된 도쿄 기념일이네 263 00:14:35,120 --> 00:14:36,942 무슨 화제를 던지는 거야! 264 00:14:36,942 --> 00:14:40,422 오카베 씨는 박식하네요 265 00:14:40,422 --> 00:14:42,821 뭐 그렇지... 266 00:14:47,109 --> 00:14:49,349 마키세 씨, 그만 돌아가지 않을래? 267 00:14:49,349 --> 00:14:53,102 우리는 보기만 하고 아무런 도움도 안 되고 268 00:14:53,102 --> 00:14:56,279 아니, 끝까지 지켜보자 269 00:14:56,279 --> 00:14:58,873 감사합니다 270 00:15:00,471 --> 00:15:06,903 저기, 역시 저하고 데이트하는 건 지루하죠? 271 00:15:06,903 --> 00:15:08,251 무슨 말도 안 되는 소릴! 272 00:15:08,251 --> 00:15:10,467 다음은 거리를 거닐자구 273 00:15:10,467 --> 00:15:12,567 따라 와! 274 00:15:15,141 --> 00:15:17,813 루카? 275 00:15:17,813 --> 00:15:20,843 더워라... 276 00:15:22,268 --> 00:15:26,018 걷기만 해서 우에노까지 왕복이라니 277 00:15:30,801 --> 00:15:33,371 오카베 씨? 278 00:15:33,371 --> 00:15:38,837 처음 만났을 때 기억하세요? 279 00:15:40,505 --> 00:15:48,318 카메라 든 남자들이 둘러싸서 곤란했는데 구해주셨죠? 280 00:15:52,942 --> 00:15:55,935 가, 감사합니다 281 00:15:55,935 --> 00:15:58,519 죄송해요... 282 00:15:58,519 --> 00:16:00,260 왜 사과하지? 283 00:16:00,260 --> 00:16:06,630 그래도 전 이렇게 생겼는데 남자라서... 284 00:16:08,806 --> 00:16:13,284 네가 남자든 여자든 상관없다 285 00:16:13,284 --> 00:16:16,201 그런 건 아무래도 좋아 286 00:16:16,201 --> 00:16:21,678 그때 오카베 씨의 말을 듣고 정말 기뻤어요 287 00:16:21,678 --> 00:16:27,044 그 말을 들었기 때문에 오카베 씨를 좋아하게 된 거예요 288 00:16:27,044 --> 00:16:30,844 그런 건 아무래도 좋아...라 289 00:16:30,844 --> 00:16:32,388 아니, 잠깐! 290 00:16:32,388 --> 00:16:36,354 그건 루카코가 남자였을 때 기억 아닌가? 291 00:16:36,354 --> 00:16:37,689 어머? 292 00:16:37,689 --> 00:16:40,782 제가 지금 무슨 말을 한 건지 293 00:16:40,782 --> 00:16:43,451 왠지 혼란스러워서 294 00:16:43,451 --> 00:16:46,772 페이리스 때하고 똑같아 295 00:16:46,772 --> 00:16:50,230 과거 세계선의 기억이... 296 00:16:53,053 --> 00:16:57,671 오늘 감사했어요 297 00:16:57,671 --> 00:17:02,182 연인이 돼 주셔서 정말... 298 00:17:03,124 --> 00:17:05,754 정말...행복했어요 299 00:17:05,754 --> 00:17:06,561 이봐... 300 00:17:06,561 --> 00:17:11,644 이거 어머니 삐삐 번호에요 301 00:17:19,730 --> 00:17:24,383 고기 고기 채소 채소 고기 고기 채소 채소 302 00:17:24,383 --> 00:17:27,547 이걸 보면 분명 우루시바라 씨네 어머니도 303 00:17:27,547 --> 00:17:31,373 전에 온 메시지는 장난이라고 생각하시겠지 304 00:17:31,373 --> 00:17:33,819 준비됐어 305 00:17:35,250 --> 00:17:37,558 왜 그래, 오카베? 306 00:17:37,558 --> 00:17:38,852 뚯뚜루~ 307 00:17:38,852 --> 00:17:40,713 있지, 있지 308 00:17:40,713 --> 00:17:45,985 마유시는 아까 루카가 데이트 중인 걸 봤어! 309 00:17:45,985 --> 00:17:48,418 그거 오카린이야 310 00:17:48,418 --> 00:17:49,991 거짓말~ 311 00:17:49,991 --> 00:17:53,013 그 사람은 절대로 오카린일 리가 없어 312 00:17:53,013 --> 00:17:57,665 왠지 평범한 차림이었고 제법 신사 같았고... 313 00:17:57,665 --> 00:17:59,208 그 말대로야! 314 00:17:59,208 --> 00:18:01,007 그건 내가 아니야! 315 00:18:01,007 --> 00:18:04,792 그래서야 루카코가 나하고 데이트했다고 할 수 없어! 316 00:18:04,792 --> 00:18:07,360 오카린? 317 00:18:08,982 --> 00:18:11,788 데이트는 아직 안 끝났어 318 00:18:11,788 --> 00:18:13,098 하지만 오카베 씨? 319 00:18:13,098 --> 00:18:14,247 쿄우마다 320 00:18:14,247 --> 00:18:16,657 내 이름을 잊었나, 루카코? 321 00:18:16,657 --> 00:18:19,988 남자든 여자든 연인이든 322 00:18:19,988 --> 00:18:23,500 혼란스러웠던 사람은 나였어 323 00:18:23,500 --> 00:18:26,177 그런 건 아무래도 좋아 324 00:18:26,177 --> 00:18:28,184 난 드디어 깨달았어 325 00:18:28,184 --> 00:18:29,607 난 나이자 326 00:18:29,607 --> 00:18:31,709 루카코는 루카코 327 00:18:31,709 --> 00:18:34,777 내 제자다 328 00:18:37,245 --> 00:18:38,975 네 329 00:18:38,975 --> 00:18:42,043 알았다면 요도 사미다레를 가져 와라! 330 00:18:42,704 --> 00:18:44,247 그래! 331 00:18:44,247 --> 00:18:45,673 그거야! 332 00:18:45,673 --> 00:18:47,094 네! 333 00:18:47,637 --> 00:18:50,309 자, 루카코 내 말 잘 들어라 334 00:18:50,309 --> 00:18:53,821 애당초 이 요도에 얽힌 전설은 335 00:18:53,821 --> 00:18:56,561 요시츠네 시대로 거슬러 올라간다 336 00:18:56,561 --> 00:19:00,902 핏빛으로 물든 만월의 밤 길 잃은 한... 337 00:19:00,902 --> 00:19:03,011 일 저질렀구나, 오카린... 338 00:19:03,011 --> 00:19:07,654 다행이야 루카하고 화해했구나 339 00:19:07,654 --> 00:19:10,890 우리는 이제 필요없을 것 같네 340 00:19:14,990 --> 00:19:19,960 마유리를 구해주세요 341 00:19:19,960 --> 00:19:23,377 오카베 씨가 찾는 오래된 컴퓨터 342 00:19:23,377 --> 00:19:26,124 IBN 5100 말야? 343 00:19:26,930 --> 00:19:31,696 분명히 작년 정월까지 신사 창고에 있었어요 344 00:19:31,696 --> 00:19:35,019 하지만 제가 망가뜨렸어요 345 00:19:35,019 --> 00:19:37,635 창고를 청소할 때 346 00:19:37,635 --> 00:19:40,055 그러니까 제 탓이에요 347 00:19:40,055 --> 00:19:43,001 오카베 씨, 부탁이에요 348 00:19:43,001 --> 00:19:47,162 마유리를 구해주세요! 349 00:19:47,162 --> 00:19:52,637 오랜만에 오카베 씨하고 수행해서 정말 다행이에요 350 00:19:53,957 --> 00:19:56,254 - 루카... - 그만 가 주세요 351 00:19:56,254 --> 00:20:01,412 안 그럼 전 눈물이 날 것 같아서... 352 00:20:03,037 --> 00:20:07,035 이럴 때는 그 암호죠? 353 00:20:07,035 --> 00:20:10,401 엘 프사이 콩그리... 354 00:20:10,401 --> 00:20:13,280 콩그루야 355 00:20:13,280 --> 00:20:17,392 엘 프사이... 356 00:20:18,774 --> 00:20:22,200 사실 전 돌아가고 싶지 않아요 357 00:20:22,200 --> 00:20:24,937 왜냐하면, 왜냐하면... 358 00:20:24,937 --> 00:20:26,493 남자로 돌아가면 359 00:20:26,493 --> 00:20:30,949 오카베 씨를 좋아하는 이 마음을 봉인해야만 하니까요 360 00:20:30,949 --> 00:20:36,760 남자인데 오카베 씨를 좋아하면 안 될 테니까요 361 00:20:36,760 --> 00:20:38,290 루카코... 362 00:20:38,290 --> 00:20:43,296 남자로 돌아가면 오늘 일 다 잊어버리는 거죠? 363 00:20:43,296 --> 00:20:45,178 데이트한 것도 364 00:20:45,178 --> 00:20:49,374 오랜만에 둘이서 수행한 것도 365 00:20:49,374 --> 00:20:53,639 이렇게 오카베 씨의 몸에 닿은 것도 366 00:20:54,149 --> 00:20:56,692 이런 괴로움을 맛볼 바엔 367 00:20:56,692 --> 00:21:01,600 여자애가 되고 싶다는 소원을 비는 게 아니었어요! 368 00:21:01,600 --> 00:21:04,353 네가 남자로 돌아가도 369 00:21:04,353 --> 00:21:07,054 내게 루카코는 루카코야 370 00:21:07,054 --> 00:21:09,571 아무것도 변하지 않아! 371 00:21:09,571 --> 00:21:11,306 그렇죠? 372 00:21:11,306 --> 00:21:17,111 남자든 여자든 그런 건 아무래도 좋아, 그렇죠? 373 00:21:17,111 --> 00:21:22,985 하지만 잠시라도 좋으니 기억해 주세요 374 00:21:22,985 --> 00:21:25,881 제가 여자애였던 사실을 375 00:21:25,881 --> 00:21:28,884 그래, 잊지 않을게 376 00:21:28,884 --> 00:21:30,959 절대로 377 00:21:37,599 --> 00:21:41,277 왜 그러세요, 오카베 씨? 378 00:21:42,304 --> 00:21:43,596 우루시바라 루카 379 00:21:43,596 --> 00:21:46,039 목소리도 몸짓도 여자로만 보인다 380 00:21:46,039 --> 00:21:50,027 아니, 여자보다 여자다운 미소녀 381 00:21:50,027 --> 00:21:51,953 이봐, 루카코 382 00:21:51,953 --> 00:21:53,004 네 383 00:21:53,004 --> 00:21:55,868 넌 날 좋아하냐? 384 00:21:55,868 --> 00:21:57,574 가, 갑자기 무슨 질문을? 385 00:21:57,574 --> 00:21:58,857 좋아하냐? 386 00:21:58,857 --> 00:22:01,054 저기, 그게... 387 00:22:01,054 --> 00:22:03,568 존경해요 388 00:22:04,031 --> 00:22:07,541 하지만...남자다 389 00:22:15,668 --> 00:22:20,653 남은 메일은...하나 390 00:22:30,341 --> 00:22:39,258 規制された世界 無慈悲なる 규제된 세계는 무자비해지네 391 00:22:39,258 --> 00:22:47,027 十二の支配 逃れられない 12가지 지배로부터 벗어날 수 없어 392 00:22:47,027 --> 00:22:55,835 安息の 明日を 願った 안식의 내일을 빌었어 393 00:22:55,835 --> 00:23:04,372 手の中の 尊い事象の地平へ 손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해 394 00:23:04,372 --> 00:23:08,675 囚われし盟約 얽매인 맹약 395 00:23:08,675 --> 00:23:13,067 現れた僞證の輪郭 나타난 거짓 윤곽 396 00:23:13,067 --> 00:23:17,362 生命の天地は 생명의 천지는 397 00:23:17,362 --> 00:23:22,285 盲目な時間を刻んだ 맹목적인 시간을 새겼어 398 00:23:22,285 --> 00:23:24,433 羽ばたけバタフライ 날아라, 나비야 399 00:23:24,433 --> 00:23:27,554 奇跡のバタフライ 기적의 나비야 400 00:23:27,554 --> 00:23:31,138 あなたへ捧ぐ 너에게 바치겠어 401 00:23:31,138 --> 00:23:33,259 淚のバタフライ 눈물의 나비야 402 00:23:33,259 --> 00:23:35,379 眩しいバタフライ 눈부신 나비야 403 00:23:35,379 --> 00:23:38,274 全てが── 모든 것이── 404 00:23:38,274 --> 00:23:43,226 今書き換えられる 지금 새로 쓰여지네