1
00:00:04,246 --> 00:00:08,373
루카코, 진정하고 들어
2
00:00:08,373 --> 00:00:13,840
넌 원래...남자였어
3
00:00:19,720 --> 00:00:22,016
또 그런 말씀을
하시는 건가요?
4
00:00:22,016 --> 00:00:23,824
잠깐, 울지 마!
5
00:00:23,824 --> 00:00:26,392
진정하고 끝까지 들어
6
00:00:26,392 --> 00:00:28,939
이건 다 마유리를 위한 일이야
7
00:00:28,939 --> 00:00:33,685
네가 남자로
돌아와줘야만 해
8
00:00:34,517 --> 00:00:38,093
Steins;Gate
fansub by Kyou.
9
00:00:46,622 --> 00:00:51,988
數十億もの鼓動の數さえ
수십억의 고동의 수조차
10
00:00:51,988 --> 00:00:58,536
あなたには 瞬き程度の 些事な等級
너에게는 깜빡임 정도의 사소한 등급
11
00:00:58,536 --> 00:01:03,801
過去に囚われて 未來を嘆くも
과거에 얽매여 미래를 한탄해도
12
00:01:03,801 --> 00:01:09,704
塵一つ誤算を許さぬ必然
티끌만큼의 착오를 허락하지 않는 필연
13
00:01:09,704 --> 00:01:15,817
『無限』に廣がる夢も 描く未來も
『무한』히 퍼지는 꿈도, 그리는 미래도
14
00:01:15,817 --> 00:01:21,663
僕たちに許された 虛榮の權利
우리에게 허락된 허영의 권리
15
00:01:21,663 --> 00:01:27,856
『有限』それは二つの針が示す
『유한』그것은 바늘 두 개가 가리키는
16
00:01:27,856 --> 00:01:32,384
殘酷な約定と 選擇へ
잔혹한 계약과 선택을 향해
17
00:01:32,384 --> 00:01:34,639
Hacking to the Gate
Hacking to the Gate
18
00:01:34,639 --> 00:01:41,624
だからいま 1秒ごとに 世界線を越えて
그러니 이제 1초마다 세계선을 넘어서
19
00:01:41,624 --> 00:01:46,632
君のその笑顔 守りたいのさ
너의 그 미소를 지키고 싶어
20
00:01:46,632 --> 00:01:50,184
そしてまた 悲しみの無い
그리고 다시 슬픔이 없는
21
00:01:50,184 --> 00:01:56,216
時間のル-プへと 飮みこまれてゆく
타임 루프를 향해 빨려 들어가는
22
00:01:56,216 --> 00:02:00,121
孤獨の觀測者
고독한 관측자
23
00:02:13,024 --> 00:02:18,167
자기상이의 앤드로지너스
24
00:02:28,422 --> 00:02:30,271
왜 그래?
25
00:02:30,271 --> 00:02:32,015
볶음국수의 물을
덜려다 실수해서
26
00:02:32,015 --> 00:02:35,555
면을 개수대에 다
쏟아 버린 표정을 짓고서
27
00:02:35,555 --> 00:02:36,698
오히려
28
00:02:36,698 --> 00:02:40,193
여차해서 필사적으로 모아둔
트럼프 카드 쓰려고 했는데
29
00:02:40,193 --> 00:02:44,824
유효기간이 지났을 때
짓는 표정...이라고 해
30
00:02:46,226 --> 00:02:50,109
농담으로 받아칠 정도의
여유는 있나 보네
31
00:02:50,109 --> 00:02:51,058
오카린!
32
00:02:51,058 --> 00:02:53,722
마유시는
오카린한테 실망했어!
33
00:02:53,722 --> 00:02:55,220
무슨 소리야?
34
00:02:55,220 --> 00:02:57,396
시치미 떼도 소용없어
35
00:02:57,396 --> 00:02:59,474
루카를 울렸지?
36
00:02:59,474 --> 00:03:00,497
어, 어떻게 그걸?
37
00:03:00,497 --> 00:03:04,766
같이 연구소에 가자고 하니까
갑자기 울기 시작했다구
38
00:03:04,766 --> 00:03:06,896
그래서 무슨 일이냐고 물어보니
39
00:03:06,896 --> 00:03:10,899
'넌 남자다'는 말을
들었다고 하잖아
40
00:03:10,899 --> 00:03:12,865
D메일 얘기도 들었어?
41
00:03:12,865 --> 00:03:14,442
D메일?
42
00:03:14,442 --> 00:03:16,853
얼버무리려고 해도
소용없어!
43
00:03:16,853 --> 00:03:22,778
오카린은 루카한테
똑바로 사과해야 해
44
00:03:22,778 --> 00:03:25,680
오카베...!
45
00:03:25,680 --> 00:03:28,380
우루시바라 씨한테
그런 심한 짓을?
46
00:03:28,380 --> 00:03:29,794
아니야, 아니라구!
47
00:03:29,794 --> 00:03:31,141
이건 사정이...
48
00:03:31,141 --> 00:03:33,000
무슨 사정?
49
00:03:33,000 --> 00:03:35,081
조수, 나 좀 따라 와!
50
00:03:35,081 --> 00:03:36,364
됐으니까!
51
00:03:36,364 --> 00:03:39,175
잠깐, 뭐야?
52
00:03:41,514 --> 00:03:45,012
...그런고로 다음으로
취소해야 할 D메일은
53
00:03:45,012 --> 00:03:46,913
루카코가 태어나기 전에
54
00:03:46,913 --> 00:03:49,922
자기 어머니의 삐삐에다
보낸 D메일이야
55
00:03:49,922 --> 00:03:53,825
우루시바라 씨가
원래 남자라고?
56
00:03:53,825 --> 00:03:55,387
못 믿겠어
57
00:03:55,387 --> 00:03:59,082
하지만 사실이야
사실이었어
58
00:03:59,082 --> 00:04:02,326
그 애가...남자
59
00:04:02,326 --> 00:04:05,587
혹시 하시다 같이 생긴?
60
00:04:12,483 --> 00:04:14,433
- 이건 심한데...
- 이건 심하군...
61
00:04:14,433 --> 00:04:16,880
아니, 겉모습은 그대로야
62
00:04:16,880 --> 00:04:18,304
그럼 다행이고
63
00:04:18,304 --> 00:04:20,764
어쨌든 마유리를 구하기 위해서는
64
00:04:20,764 --> 00:04:23,056
루카코를 남자로
돌아오게 해야만 해
65
00:04:23,056 --> 00:04:29,215
하지만 오카베는 우루시바라 씨가
보낸 D메일 내용을 알지?
66
00:04:29,215 --> 00:04:34,155
그럼 일부러 사정을 말하지 않고
그냥 취소하면 되는 거 아냐?
67
00:04:34,155 --> 00:04:38,345
난 루카코 어머니
삐삐 번호를 몰라
68
00:04:38,345 --> 00:04:41,489
게다가 섣부르게
잔머리 굴리는 것보다
69
00:04:41,489 --> 00:04:44,667
진실을 말하는 게
더 성의있지
70
00:04:44,667 --> 00:04:48,252
그 성의를 보인 결과로 울렸지?
71
00:04:48,252 --> 00:04:51,562
그건 평소 설정이죠?
72
00:04:51,562 --> 00:04:54,722
농담...이죠?
73
00:04:54,722 --> 00:04:59,232
너무해요, 오카베 씨가
그런 말을 하다니!
74
00:05:01,288 --> 00:05:04,108
그보다 그거
플래그 선 거 아냐?
75
00:05:04,108 --> 00:05:05,390
플래그?
76
00:05:05,390 --> 00:05:10,776
'난 이 싸움이 끝나면 결혼한다'는
말은 한 마디도 안 했는데?
77
00:05:10,776 --> 00:05:12,572
그건 '사망플래그'지
78
00:05:12,572 --> 00:05:15,050
내 말은 '연애플래그'야
79
00:05:15,050 --> 00:05:16,321
연애?
80
00:05:16,321 --> 00:05:20,646
그래, 정말 좋아하는 오카베가
넌 남자라는 말을 해서
81
00:05:20,646 --> 00:05:23,501
소녀의 마음이
갈기갈기 찢긴 거야
82
00:05:23,501 --> 00:05:26,392
아, 아니, 하지만
루카코는 남자인데?
83
00:05:26,392 --> 00:05:30,295
그건 과거 세계선이잖아?
84
00:05:35,310 --> 00:05:37,582
중요하게 할 말이 있습니다
85
00:05:37,582 --> 00:05:40,815
신사로 와주시겠어요?
86
00:05:42,745 --> 00:05:44,462
오카베 씨!
87
00:05:44,462 --> 00:05:46,473
아까는 미안했어
88
00:05:46,473 --> 00:05:50,174
아뇨, 저야말로 울어서...
89
00:05:50,174 --> 00:05:53,076
그래서, 중요하게
할 말이 뭔데?
90
00:05:53,076 --> 00:05:56,571
아, 저기, 부탁이 있어요
91
00:05:56,571 --> 00:05:57,925
부탁?
92
00:05:57,925 --> 00:06:01,556
전 오카베 씨 말을 믿을게요
93
00:06:01,556 --> 00:06:04,629
그래서, 저기...
94
00:06:05,363 --> 00:06:07,887
남자로 돌아오는 대신에
95
00:06:07,887 --> 00:06:10,924
여, 연...
96
00:06:10,924 --> 00:06:13,567
연인이 돼 주세요!
97
00:06:14,255 --> 00:06:16,352
여, 연인?
98
00:06:16,352 --> 00:06:18,889
왜 내가 연인이?
99
00:06:18,889 --> 00:06:21,122
좋아하니까요
100
00:06:21,122 --> 00:06:24,506
오카베 씨를 좋아하니까요
101
00:06:24,506 --> 00:06:28,336
그러니까 내일
하루만이라도 좋으니
102
00:06:28,336 --> 00:06:31,543
제 연인이 돼 주세요
103
00:06:31,543 --> 00:06:35,573
아, 아니, 하지만 넌 남...
104
00:06:37,495 --> 00:06:40,497
알았어
알았으니까 울지 마
105
00:06:40,497 --> 00:06:41,607
좋아
106
00:06:41,607 --> 00:06:45,621
내일 하루만이라도 좋다면
연인이 돼 주겠어
107
00:06:45,621 --> 00:06:47,221
정말이요?
108
00:06:47,221 --> 00:06:48,352
왜 울어?
109
00:06:48,352 --> 00:06:52,213
왜냐하면 기뻐서...
110
00:06:53,518 --> 00:06:56,749
지금 살짝 두근거렸어
111
00:06:56,749 --> 00:07:00,785
그래서 내일 우루시바라 씨하고
데이트하기로 한 건가...
112
00:07:00,785 --> 00:07:02,592
네...
113
00:07:03,000 --> 00:07:06,924
광기의 매드사이언티스트가
여고생하고 데이트?
114
00:07:06,924 --> 00:07:08,155
그런 말 마
115
00:07:08,155 --> 00:07:09,634
그래서 이렇게 부끄러운 걸 참고서
116
00:07:09,634 --> 00:07:13,683
조수 따위에게
데이트하는 법을 상담하잖아?
117
00:07:13,683 --> 00:07:15,990
조수 아니라고 했잖아!
118
00:07:15,990 --> 00:07:18,459
쿄우마
누구하고 데이트하냐옹?
119
00:07:18,459 --> 00:07:19,702
오래 기다리셨습니다!
120
00:07:19,702 --> 00:07:22,726
아이스커피 나왔다냐옹
121
00:07:22,726 --> 00:07:25,325
데이트 상대는 마유시냐옹?
122
00:07:25,325 --> 00:07:27,542
아니면...이 아이냐옹?
123
00:07:27,542 --> 00:07:30,172
아니, 이 녀석은 조수다
124
00:07:30,172 --> 00:07:32,534
오의 습득 임무를
위해서라곤 하나
125
00:07:32,534 --> 00:07:36,665
닥치는 대로 별의별 애들한테
너무 많이 작업건다냐옹
126
00:07:37,337 --> 00:07:40,680
닥치는 대로 별의별 애들한테?
127
00:07:40,680 --> 00:07:41,684
이봐!
128
00:07:41,684 --> 00:07:45,885
오해 살 법한 말만 하고
사라지지 마!
129
00:07:49,108 --> 00:07:52,683
저기, 오카베는...
130
00:07:52,683 --> 00:07:57,414
오의 습득을 위해서라면
뭐든지 하는 거야?
131
00:07:57,414 --> 00:07:59,196
아니, 그러니까 그...
132
00:07:59,196 --> 00:08:01,566
설정 속에서 그러냐구!
133
00:08:01,566 --> 00:08:04,373
왜 너까지 '설정'이란 말을?
134
00:08:04,373 --> 00:08:06,325
왜 그러는지 모르겠네
135
00:08:06,325 --> 00:08:08,131
어쩌다보니!
136
00:08:08,131 --> 00:08:11,113
사랑하는 사람이 있다고 해도
오의 습득을 위해서라면
137
00:08:11,113 --> 00:08:14,835
뭐든지 하는 설정인가 싶어서...
138
00:08:14,835 --> 00:08:16,430
딱히 의미는 없어!
139
00:08:16,430 --> 00:08:17,635
그 대목에서
화를 내는 이유가 뭐지?
140
00:08:17,635 --> 00:08:19,157
화 안 났어!
141
00:08:19,157 --> 00:08:21,460
그보다 그런 설정이라면
142
00:08:21,460 --> 00:08:23,595
우루시바라 씨하고
데이트하면 되잖아!
143
00:08:23,595 --> 00:08:26,500
그러니까 처음부터
데이트한다고 하잖아?
144
00:08:26,500 --> 00:08:29,249
오~카~린
145
00:08:29,249 --> 00:08:34,558
방금 그 얘기, 나한테도
자세히 들려줬으면 하는데
146
00:08:35,599 --> 00:08:42,362
데이트라면 여태껏 여자아이 수십 명과
입맞춤한 이 몸에게 맡겨두시라
147
00:08:42,362 --> 00:08:46,308
네네, 시오리, 호노카, 링코...
148
00:08:46,308 --> 00:08:49,192
그거 다 게임 속 캐릭터잖아?
149
00:08:49,192 --> 00:08:52,779
난 현실의 데이트를
말하는 거라구
150
00:08:52,779 --> 00:08:58,386
데이트라면 아오야마
오모테산도우, 니시자부 같은...
151
00:08:58,386 --> 00:09:00,531
세련되고 최신 유행하는
152
00:09:00,531 --> 00:09:02,512
프리미엄한 밤에
153
00:09:02,512 --> 00:09:05,188
특별한 저녁 식사를
154
00:09:05,188 --> 00:09:07,821
무리야, 이건 별천지야
155
00:09:07,821 --> 00:09:11,246
현실에는
존재하지 않는 세계라구
156
00:09:11,246 --> 00:09:13,711
그걸 부정하면 어떡해?
157
00:09:13,711 --> 00:09:21,481
애당초 아이작 뉴턴과 똑같이
IQ 170로 태어난 이 몸, 호오인 쿄우마
158
00:09:21,481 --> 00:09:24,012
여자보다
연구에 흥미가 있다
159
00:09:24,012 --> 00:09:25,813
아무리 봐도 동정입니다
160
00:09:25,813 --> 00:09:28,875
정말 고맙습니다!
161
00:09:28,875 --> 00:09:31,115
그러는 넌 어때?
162
00:09:31,115 --> 00:09:33,057
그렇게 잘난듯이
말할 수 있을 정도로
163
00:09:33,057 --> 00:09:36,003
데이트 경험이 풍부해?
164
00:09:36,003 --> 00:09:41,502
거 봐, 너도 공부나 연구로 시간
보내느라 그런 경험은 전혀 없지?
165
00:09:41,502 --> 00:09:44,518
쓸쓸한 청춘 시절을 보냈지?
166
00:09:44,518 --> 00:09:47,240
시끄러워!
처녀인데 뭐 문제있어?
167
00:09:52,351 --> 00:09:54,273
첫 데이트로 중요한 점은
168
00:09:54,273 --> 00:09:57,850
상대방에게 얼마나
좋은 인상을 주느냐입니다
169
00:09:57,850 --> 00:10:03,523
복장은 브랜드상품으로 할
필요는 없고 청결함을 주는 것...
170
00:10:03,523 --> 00:10:05,166
그 점은 문제없군
171
00:10:05,166 --> 00:10:06,983
흰 가운만큼
청결한 건 없지
172
00:10:06,983 --> 00:10:09,283
흰 가운 입고
데이트는 말도 안 되지
173
00:10:09,283 --> 00:10:11,889
가게를 고르는 것도
마찬가지입니다
174
00:10:11,889 --> 00:10:15,056
무리해서 고급 음식점에
들어갈 필요는 없습니다
175
00:10:15,056 --> 00:10:17,978
평상시에 가는
단골가게면 충분합니다
176
00:10:17,978 --> 00:10:19,895
단골가게...
177
00:10:19,895 --> 00:10:21,289
여긴 아니군
178
00:10:21,289 --> 00:10:22,923
당연하지
179
00:10:22,923 --> 00:10:26,605
이 살벌한 가게에서
어떤 데이트를 할 셈이야?
180
00:10:26,605 --> 00:10:28,977
다른 단골가게는...
181
00:10:28,977 --> 00:10:30,339
메이퀸?
182
00:10:31,283 --> 00:10:33,319
첫 데이트로 메이드 카페?
183
00:10:33,319 --> 00:10:34,378
무기가게 본점
184
00:10:34,378 --> 00:10:36,170
무기 사서 어떡하게?
185
00:10:36,962 --> 00:10:39,219
데이트 매뉴얼을
읽기만 하는 주제에
186
00:10:39,219 --> 00:10:43,293
잘난듯이 말하지 마라
미국 소녀!
187
00:10:43,293 --> 00:10:44,413
누가 미국 소녀야?
188
00:10:44,413 --> 00:10:46,056
너 말고 누가 있어?
189
00:10:46,056 --> 00:10:48,076
네, 동정 사절!
190
00:10:48,076 --> 00:10:52,009
그보다 그런 책보다
역시 이쪽 아니야?
191
00:10:52,009 --> 00:10:54,033
그건 미연시 공략본이잖아?
192
00:10:54,033 --> 00:10:55,192
뭐 어때?
193
00:10:55,192 --> 00:10:57,828
'데이트 = 야한 이벤트'잖아?
194
00:10:57,828 --> 00:11:00,327
손잡기 진짜 야하잖아?
195
00:11:00,327 --> 00:11:05,149
팔짱 끼고 가슴을 팔꿈치에
댄 상태, 너무 야하잖아?
196
00:11:05,149 --> 00:11:08,530
그리고 데이트 마무리는
키스로 하잖아?
197
00:11:08,530 --> 00:11:10,304
빌어먹을!
198
00:11:10,304 --> 00:11:12,967
리얼충 멍청이!!
199
00:11:14,518 --> 00:11:19,050
결국 아무런 계획도
세우지 못하고 아침인가...
200
00:11:19,579 --> 00:11:22,806
투덜대지 말고
냉큼 갈아입어!
201
00:11:22,806 --> 00:11:24,645
꼬리표 똑바로 떼
202
00:11:24,645 --> 00:11:27,432
세상에, 넥타이를 어떻게
그렇게 맬 수 있어?
203
00:11:27,432 --> 00:11:30,495
못 살아
손 진짜 많이 가네
204
00:11:30,495 --> 00:11:31,446
자
205
00:11:31,446 --> 00:11:34,176
왠지 목걸이에 매인 것 같아
206
00:11:34,176 --> 00:11:36,312
자, 손수건도
207
00:11:36,312 --> 00:11:38,463
어떻게 쓰는지 알아?
208
00:11:38,463 --> 00:11:41,360
지금도 당신을 기다립니다
209
00:11:41,360 --> 00:11:42,386
...이런 신호
210
00:11:42,386 --> 00:11:44,743
그건 '행복의 노란 손수건'이고
211
00:11:44,743 --> 00:11:46,837
편중된 그 지식은 뭐야?
212
00:11:46,837 --> 00:11:48,377
덤으로 고리타분해
213
00:11:48,377 --> 00:11:51,224
너도 알잖아?
214
00:11:51,224 --> 00:11:52,301
무슨 문제 있어?
215
00:11:52,301 --> 00:11:57,553
정답은 여자애가
공원 벤치에 앉을 때 펼친다
216
00:11:57,553 --> 00:11:58,476
뭐 좋아
217
00:11:58,476 --> 00:12:02,369
몰래 뒤쫓아가서 여차하면
메일로 조언해줄 테니까
218
00:12:02,369 --> 00:12:04,098
따라 오려고?
219
00:12:04,098 --> 00:12:06,784
하시다도 같이
220
00:12:07,895 --> 00:12:11,543
오퍼레이션 발큐리아 개시!
221
00:12:11,543 --> 00:12:13,674
왜 북유럽신화야?
222
00:12:14,794 --> 00:12:17,318
약속 시간에 지각은 엄금
223
00:12:17,318 --> 00:12:22,302
늦어도 15분 전엔
도착해 있을 것
224
00:12:24,713 --> 00:12:26,812
오카베 씨~!
225
00:12:26,812 --> 00:12:29,911
죄송해요
226
00:12:29,911 --> 00:12:35,721
서둘러서 나왔는데
오래 기다리셨나요?
227
00:12:35,721 --> 00:12:40,017
아니, 나도 방금 막 왔어
228
00:12:40,017 --> 00:12:43,155
다행이다
229
00:12:43,852 --> 00:12:46,508
그, 그럼 갈까?
230
00:12:46,508 --> 00:12:48,591
네
231
00:12:56,807 --> 00:12:59,984
흰 가운 안 입은
오카베 씨는 처음 봐요
232
00:12:59,984 --> 00:13:03,023
그야 데이트니까...
233
00:13:03,855 --> 00:13:05,227
여자애하고 걸을 때는
234
00:13:05,227 --> 00:13:07,750
자신도 아무렇지 않게
차도방면에서 걷는다!
235
00:13:07,750 --> 00:13:09,490
왜 그러세요?
236
00:13:09,490 --> 00:13:13,138
아, 아니, 아무것도 아니야
237
00:13:13,138 --> 00:13:14,962
아니, 저건 뭐지?
238
00:13:14,962 --> 00:13:17,030
'아무렇지 않게'는 무슨...
239
00:13:17,030 --> 00:13:22,025
그리고 자동차나 오토바이와 엇갈릴 때
아무렇지 않게 여자애를 가드...!
240
00:13:22,721 --> 00:13:24,683
가드했어?
241
00:13:24,683 --> 00:13:26,846
오카베 씨?
242
00:13:26,846 --> 00:13:28,669
괜찮으세요?
243
00:13:28,669 --> 00:13:31,053
가드했나 싶었더니
넘어진 것뿐이잖아...
244
00:13:31,053 --> 00:13:36,145
게다가 메이드 도움을 받고
티슈까지 받으면 어떡하냐구!
245
00:13:36,145 --> 00:13:39,442
마키세 씨, 혹시 짜증내?
246
00:13:43,063 --> 00:13:46,004
오, 오늘 날씨 좋네요
247
00:13:48,600 --> 00:13:50,847
그래도 구름은 좀 꼈네
248
00:13:50,847 --> 00:13:53,210
그러게요
249
00:13:57,724 --> 00:14:01,676
이 케이크, 정말 맛있어요
250
00:14:01,676 --> 00:14:04,179
커피도 맛있어
251
00:14:07,425 --> 00:14:08,636
어째서지?
252
00:14:08,636 --> 00:14:11,542
여태껏 아무렇지 않게
대화했는데 어째서...?
253
00:14:11,542 --> 00:14:13,304
데이트란 걸 의식하자마자...
254
00:14:13,304 --> 00:14:15,240
이 가게 참 근사하네요
255
00:14:15,240 --> 00:14:16,592
자주 오시나요?
256
00:14:16,592 --> 00:14:18,346
아니...
257
00:14:18,346 --> 00:14:20,401
이대로는 안 되겠어...!
258
00:14:20,401 --> 00:14:23,314
대화 주고받기가 중요해!
259
00:14:23,314 --> 00:14:26,714
시, 실은 오늘이 처음인데...
260
00:14:26,714 --> 00:14:28,059
대답했어?
261
00:14:28,059 --> 00:14:31,078
처음이라하니
오늘 8월 14일은
262
00:14:31,078 --> 00:14:35,120
일본에서 첫 센바이 도쿄가
교부된 도쿄 기념일이네
263
00:14:35,120 --> 00:14:36,942
무슨 화제를 던지는 거야!
264
00:14:36,942 --> 00:14:40,422
오카베 씨는 박식하네요
265
00:14:40,422 --> 00:14:42,821
뭐 그렇지...
266
00:14:47,109 --> 00:14:49,349
마키세 씨, 그만
돌아가지 않을래?
267
00:14:49,349 --> 00:14:53,102
우리는 보기만 하고
아무런 도움도 안 되고
268
00:14:53,102 --> 00:14:56,279
아니, 끝까지 지켜보자
269
00:14:56,279 --> 00:14:58,873
감사합니다
270
00:15:00,471 --> 00:15:06,903
저기, 역시 저하고
데이트하는 건 지루하죠?
271
00:15:06,903 --> 00:15:08,251
무슨 말도 안 되는 소릴!
272
00:15:08,251 --> 00:15:10,467
다음은 거리를 거닐자구
273
00:15:10,467 --> 00:15:12,567
따라 와!
274
00:15:15,141 --> 00:15:17,813
루카?
275
00:15:17,813 --> 00:15:20,843
더워라...
276
00:15:22,268 --> 00:15:26,018
걷기만 해서
우에노까지 왕복이라니
277
00:15:30,801 --> 00:15:33,371
오카베 씨?
278
00:15:33,371 --> 00:15:38,837
처음 만났을 때
기억하세요?
279
00:15:40,505 --> 00:15:48,318
카메라 든 남자들이 둘러싸서
곤란했는데 구해주셨죠?
280
00:15:52,942 --> 00:15:55,935
가, 감사합니다
281
00:15:55,935 --> 00:15:58,519
죄송해요...
282
00:15:58,519 --> 00:16:00,260
왜 사과하지?
283
00:16:00,260 --> 00:16:06,630
그래도 전 이렇게 생겼는데
남자라서...
284
00:16:08,806 --> 00:16:13,284
네가 남자든 여자든 상관없다
285
00:16:13,284 --> 00:16:16,201
그런 건 아무래도 좋아
286
00:16:16,201 --> 00:16:21,678
그때 오카베 씨의 말을
듣고 정말 기뻤어요
287
00:16:21,678 --> 00:16:27,044
그 말을 들었기 때문에
오카베 씨를 좋아하게 된 거예요
288
00:16:27,044 --> 00:16:30,844
그런 건 아무래도 좋아...라
289
00:16:30,844 --> 00:16:32,388
아니, 잠깐!
290
00:16:32,388 --> 00:16:36,354
그건 루카코가 남자였을 때
기억 아닌가?
291
00:16:36,354 --> 00:16:37,689
어머?
292
00:16:37,689 --> 00:16:40,782
제가 지금 무슨 말을 한 건지
293
00:16:40,782 --> 00:16:43,451
왠지 혼란스러워서
294
00:16:43,451 --> 00:16:46,772
페이리스 때하고 똑같아
295
00:16:46,772 --> 00:16:50,230
과거 세계선의 기억이...
296
00:16:53,053 --> 00:16:57,671
오늘 감사했어요
297
00:16:57,671 --> 00:17:02,182
연인이 돼 주셔서 정말...
298
00:17:03,124 --> 00:17:05,754
정말...행복했어요
299
00:17:05,754 --> 00:17:06,561
이봐...
300
00:17:06,561 --> 00:17:11,644
이거 어머니 삐삐 번호에요
301
00:17:19,730 --> 00:17:24,383
고기 고기 채소 채소
고기 고기 채소 채소
302
00:17:24,383 --> 00:17:27,547
이걸 보면 분명
우루시바라 씨네 어머니도
303
00:17:27,547 --> 00:17:31,373
전에 온 메시지는
장난이라고 생각하시겠지
304
00:17:31,373 --> 00:17:33,819
준비됐어
305
00:17:35,250 --> 00:17:37,558
왜 그래, 오카베?
306
00:17:37,558 --> 00:17:38,852
뚯뚜루~
307
00:17:38,852 --> 00:17:40,713
있지, 있지
308
00:17:40,713 --> 00:17:45,985
마유시는 아까 루카가
데이트 중인 걸 봤어!
309
00:17:45,985 --> 00:17:48,418
그거 오카린이야
310
00:17:48,418 --> 00:17:49,991
거짓말~
311
00:17:49,991 --> 00:17:53,013
그 사람은 절대로
오카린일 리가 없어
312
00:17:53,013 --> 00:17:57,665
왠지 평범한 차림이었고
제법 신사 같았고...
313
00:17:57,665 --> 00:17:59,208
그 말대로야!
314
00:17:59,208 --> 00:18:01,007
그건 내가 아니야!
315
00:18:01,007 --> 00:18:04,792
그래서야 루카코가 나하고
데이트했다고 할 수 없어!
316
00:18:04,792 --> 00:18:07,360
오카린?
317
00:18:08,982 --> 00:18:11,788
데이트는 아직 안 끝났어
318
00:18:11,788 --> 00:18:13,098
하지만 오카베 씨?
319
00:18:13,098 --> 00:18:14,247
쿄우마다
320
00:18:14,247 --> 00:18:16,657
내 이름을 잊었나, 루카코?
321
00:18:16,657 --> 00:18:19,988
남자든 여자든 연인이든
322
00:18:19,988 --> 00:18:23,500
혼란스러웠던 사람은 나였어
323
00:18:23,500 --> 00:18:26,177
그런 건 아무래도 좋아
324
00:18:26,177 --> 00:18:28,184
난 드디어 깨달았어
325
00:18:28,184 --> 00:18:29,607
난 나이자
326
00:18:29,607 --> 00:18:31,709
루카코는 루카코
327
00:18:31,709 --> 00:18:34,777
내 제자다
328
00:18:37,245 --> 00:18:38,975
네
329
00:18:38,975 --> 00:18:42,043
알았다면
요도 사미다레를 가져 와라!
330
00:18:42,704 --> 00:18:44,247
그래!
331
00:18:44,247 --> 00:18:45,673
그거야!
332
00:18:45,673 --> 00:18:47,094
네!
333
00:18:47,637 --> 00:18:50,309
자, 루카코
내 말 잘 들어라
334
00:18:50,309 --> 00:18:53,821
애당초 이 요도에 얽힌 전설은
335
00:18:53,821 --> 00:18:56,561
요시츠네 시대로 거슬러 올라간다
336
00:18:56,561 --> 00:19:00,902
핏빛으로 물든 만월의 밤
길 잃은 한...
337
00:19:00,902 --> 00:19:03,011
일 저질렀구나, 오카린...
338
00:19:03,011 --> 00:19:07,654
다행이야
루카하고 화해했구나
339
00:19:07,654 --> 00:19:10,890
우리는 이제
필요없을 것 같네
340
00:19:14,990 --> 00:19:19,960
마유리를 구해주세요
341
00:19:19,960 --> 00:19:23,377
오카베 씨가 찾는
오래된 컴퓨터
342
00:19:23,377 --> 00:19:26,124
IBN 5100 말야?
343
00:19:26,930 --> 00:19:31,696
분명히 작년 정월까지
신사 창고에 있었어요
344
00:19:31,696 --> 00:19:35,019
하지만 제가 망가뜨렸어요
345
00:19:35,019 --> 00:19:37,635
창고를 청소할 때
346
00:19:37,635 --> 00:19:40,055
그러니까 제 탓이에요
347
00:19:40,055 --> 00:19:43,001
오카베 씨, 부탁이에요
348
00:19:43,001 --> 00:19:47,162
마유리를 구해주세요!
349
00:19:47,162 --> 00:19:52,637
오랜만에 오카베 씨하고
수행해서 정말 다행이에요
350
00:19:53,957 --> 00:19:56,254
- 루카...
- 그만 가 주세요
351
00:19:56,254 --> 00:20:01,412
안 그럼 전
눈물이 날 것 같아서...
352
00:20:03,037 --> 00:20:07,035
이럴 때는 그 암호죠?
353
00:20:07,035 --> 00:20:10,401
엘 프사이 콩그리...
354
00:20:10,401 --> 00:20:13,280
콩그루야
355
00:20:13,280 --> 00:20:17,392
엘 프사이...
356
00:20:18,774 --> 00:20:22,200
사실 전 돌아가고 싶지 않아요
357
00:20:22,200 --> 00:20:24,937
왜냐하면, 왜냐하면...
358
00:20:24,937 --> 00:20:26,493
남자로 돌아가면
359
00:20:26,493 --> 00:20:30,949
오카베 씨를 좋아하는 이 마음을
봉인해야만 하니까요
360
00:20:30,949 --> 00:20:36,760
남자인데 오카베 씨를
좋아하면 안 될 테니까요
361
00:20:36,760 --> 00:20:38,290
루카코...
362
00:20:38,290 --> 00:20:43,296
남자로 돌아가면
오늘 일 다 잊어버리는 거죠?
363
00:20:43,296 --> 00:20:45,178
데이트한 것도
364
00:20:45,178 --> 00:20:49,374
오랜만에
둘이서 수행한 것도
365
00:20:49,374 --> 00:20:53,639
이렇게 오카베 씨의
몸에 닿은 것도
366
00:20:54,149 --> 00:20:56,692
이런 괴로움을 맛볼 바엔
367
00:20:56,692 --> 00:21:01,600
여자애가 되고 싶다는
소원을 비는 게 아니었어요!
368
00:21:01,600 --> 00:21:04,353
네가 남자로 돌아가도
369
00:21:04,353 --> 00:21:07,054
내게 루카코는 루카코야
370
00:21:07,054 --> 00:21:09,571
아무것도 변하지 않아!
371
00:21:09,571 --> 00:21:11,306
그렇죠?
372
00:21:11,306 --> 00:21:17,111
남자든 여자든 그런 건
아무래도 좋아, 그렇죠?
373
00:21:17,111 --> 00:21:22,985
하지만 잠시라도 좋으니
기억해 주세요
374
00:21:22,985 --> 00:21:25,881
제가 여자애였던 사실을
375
00:21:25,881 --> 00:21:28,884
그래, 잊지 않을게
376
00:21:28,884 --> 00:21:30,959
절대로
377
00:21:37,599 --> 00:21:41,277
왜 그러세요, 오카베 씨?
378
00:21:42,304 --> 00:21:43,596
우루시바라 루카
379
00:21:43,596 --> 00:21:46,039
목소리도 몸짓도
여자로만 보인다
380
00:21:46,039 --> 00:21:50,027
아니, 여자보다
여자다운 미소녀
381
00:21:50,027 --> 00:21:51,953
이봐, 루카코
382
00:21:51,953 --> 00:21:53,004
네
383
00:21:53,004 --> 00:21:55,868
넌 날 좋아하냐?
384
00:21:55,868 --> 00:21:57,574
가, 갑자기 무슨 질문을?
385
00:21:57,574 --> 00:21:58,857
좋아하냐?
386
00:21:58,857 --> 00:22:01,054
저기, 그게...
387
00:22:01,054 --> 00:22:03,568
존경해요
388
00:22:04,031 --> 00:22:07,541
하지만...남자다
389
00:22:15,668 --> 00:22:20,653
남은 메일은...하나
390
00:22:30,341 --> 00:22:39,258
規制された世界 無慈悲なる
규제된 세계는 무자비해지네
391
00:22:39,258 --> 00:22:47,027
十二の支配 逃れられない
12가지 지배로부터 벗어날 수 없어
392
00:22:47,027 --> 00:22:55,835
安息の 明日を 願った
안식의 내일을 빌었어
393
00:22:55,835 --> 00:23:04,372
手の中の 尊い事象の地平へ
손안에 든 고귀한 사상의 지평을 향해
394
00:23:04,372 --> 00:23:08,675
囚われし盟約
얽매인 맹약
395
00:23:08,675 --> 00:23:13,067
現れた僞證の輪郭
나타난 거짓 윤곽
396
00:23:13,067 --> 00:23:17,362
生命の天地は
생명의 천지는
397
00:23:17,362 --> 00:23:22,285
盲目な時間を刻んだ
맹목적인 시간을 새겼어
398
00:23:22,285 --> 00:23:24,433
羽ばたけバタフライ
날아라, 나비야
399
00:23:24,433 --> 00:23:27,554
奇跡のバタフライ
기적의 나비야
400
00:23:27,554 --> 00:23:31,138
あなたへ捧ぐ
너에게 바치겠어
401
00:23:31,138 --> 00:23:33,259
淚のバタフライ
눈물의 나비야
402
00:23:33,259 --> 00:23:35,379
眩しいバタフライ
눈부신 나비야
403
00:23:35,379 --> 00:23:38,274
全てが──
모든 것이──
404
00:23:38,274 --> 00:23:43,226
今書き換えられる
지금 새로 쓰여지네