1 00:00:25,620 --> 00:00:30,090 Did you... come from the real world, as well? 2 00:00:31,090 --> 00:00:33,880 Yes. My name is Sinon. 3 00:00:34,430 --> 00:00:39,600 I came here to save you and Bercouli from the Dark God Vecta, but... 4 00:00:40,810 --> 00:00:44,060 I'm sorry. I was too late. 5 00:00:45,020 --> 00:00:46,060 No. 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,690 I was such a fool. 7 00:00:51,860 --> 00:00:53,820 How's the battle going? 8 00:00:55,490 --> 00:01:00,910 Asuna and the Human Empire Army are holding off the red forces from the real world... 9 00:01:01,240 --> 00:01:02,750 but just barely. 10 00:01:03,040 --> 00:01:06,330 In that case, I'll head back north. 11 00:01:06,670 --> 00:01:08,040 You can't do that. 12 00:01:08,630 --> 00:01:13,920 Alice, you need to continue south to the World's End Altar. 13 00:01:14,760 --> 00:01:19,276 If you can touch the console... no, the crystal panel on the altar, 14 00:01:19,300 --> 00:01:21,600 you should hear voices from the real world. 15 00:01:22,010 --> 00:01:23,270 Why would I? 16 00:01:23,430 --> 00:01:25,270 Emperor Vecta is dead, isn't he? 17 00:01:26,730 --> 00:01:29,980 The thing is, he's not. 18 00:01:30,150 --> 00:01:33,756 When a real-worlder dies in the Underworld, 19 00:01:33,780 --> 00:01:36,530 they don't lose their actual life. 20 00:01:37,450 --> 00:01:39,950 The enemy who dwelled in Emperor Vecta... 21 00:01:40,370 --> 00:01:46,080 there's a chance he could return to this world in a different form. 22 00:01:46,870 --> 00:01:52,380 So the man that Uncle sacrificed himself to kill isn't dead? 23 00:01:53,250 --> 00:01:57,880 He's simply vanished temporarily, to come back to life as if nothing happened? 24 00:01:58,300 --> 00:01:59,760 Is that what you're saying? 25 00:02:02,100 --> 00:02:08,020 Then what was it all for... why did Uncle have to die? 26 00:02:12,020 --> 00:02:16,400 {\an8}A duel where only one risks their life... it's... 27 00:02:17,030 --> 00:02:20,740 {\an8}It's nothing but a farce! 28 00:02:24,790 --> 00:02:30,710 {\an8}Then, Alice, are you saying that Kirito's suffering is also false? 29 00:02:31,630 --> 00:02:33,750 {\an8}Kirito's a real-worlder, too. 30 00:02:34,130 --> 00:02:38,760 {\an8}Even if he dies in this world, he's not really going to die. 31 00:02:39,220 --> 00:02:42,800 {\an8}But the wounds he sustained are real. 32 00:02:43,350 --> 00:02:49,020 {\an8}The pain he felt, his damaged soul... they're all real, too. 33 00:02:50,100 --> 00:02:52,900 I... like Kirito. 34 00:02:53,400 --> 00:02:54,690 I like him so much. 35 00:02:55,270 --> 00:02:57,570 That's true for Asuna and the others. 36 00:02:57,740 --> 00:03:01,780 And we're all... worried about Kirito. 37 00:03:01,990 --> 00:03:07,700 We're wondering why Kirito had to go to such lengths. 38 00:03:08,330 --> 00:03:13,750 Kirito sustained those wounds to save you, Alice. 39 00:03:13,960 --> 00:03:15,460 And so did the knight commander. 40 00:03:15,960 --> 00:03:19,920 In order to save you, he suffered all those blows 41 00:03:20,420 --> 00:03:23,890 and bought you enough time to escape from the enemy. 42 00:03:31,230 --> 00:03:32,390 {\an8}Sinon, 43 00:03:33,270 --> 00:03:35,690 {\an8}if I go to the real world through the World's End Altar, 44 00:03:36,400 --> 00:03:40,030 {\an8}will I be able to return to this world? 45 00:03:40,950 --> 00:03:44,450 {\an8}Will I be able to see my loved ones again? 46 00:03:44,820 --> 00:03:49,950 {\an8}Yes. As long as you, and the Underworld, are safe. 47 00:03:51,080 --> 00:03:52,250 {\an8}Very well. 48 00:03:53,080 --> 00:03:55,380 {\an8}Then I'll head south. 49 00:03:56,540 --> 00:03:59,170 {\an8}I don't know what awaits me at the World's End Altar, 50 00:03:59,960 --> 00:04:04,840 {\an8}but if that's what Uncle, as well as Kirito, would want... 51 00:04:05,680 --> 00:04:07,890 {\an8}What will you do, Sinon? 52 00:04:09,220 --> 00:04:13,350 {\an8}I think that Dark God Vecta will come back to life right here. 53 00:04:13,890 --> 00:04:17,310 {\an8}I'm going to do the best I can. 54 00:04:17,770 --> 00:04:19,020 {\an8}I appreciate that. 55 00:04:19,440 --> 00:04:22,860 {\an8}I won't let your efforts go to waste. 56 00:06:29,950 --> 00:06:33,950 Instigation 57 00:07:17,160 --> 00:07:23,710 Well, I guess dying like this won't shame me if I see the previous leader in the afterlife. 58 00:07:39,930 --> 00:07:41,810 {\an8}What is this pain? 59 00:07:42,520 --> 00:07:44,690 {\an8}I know I want to slash that person. 60 00:07:52,990 --> 00:07:57,740 I want to savor that battle again... that burns everything to its core. 61 00:07:58,450 --> 00:08:02,540 And then I want to sever those fists, harder than diamonds. 62 00:08:03,710 --> 00:08:07,000 I was sure that was my only desire. 63 00:08:07,500 --> 00:08:08,500 Why, then? 64 00:08:10,760 --> 00:08:13,800 Slash... slash... slash on and on. 65 00:08:14,010 --> 00:08:20,270 Only at the end of that blood-smeared path will you find the key to breaking your curse. 66 00:08:20,520 --> 00:08:22,270 At least, you might. 67 00:08:23,600 --> 00:08:25,730 Oh, I see. 68 00:08:49,960 --> 00:08:52,590 Thank you for all of this time. 69 00:09:04,350 --> 00:09:07,650 Thank you, too, Yoiyobi. 70 00:09:08,480 --> 00:09:11,900 You must be tired. Let's rest now. 71 00:09:12,860 --> 00:09:16,990 Sorry. Your precious sword's broken because of me. 72 00:09:17,910 --> 00:09:22,410 It's all right. I finally know why. 73 00:09:23,000 --> 00:09:25,710 Why I've been slashing everything. 74 00:09:28,960 --> 00:09:31,590 To find what I don't want to slash. 75 00:09:31,840 --> 00:09:34,260 To find what I do want to protect. 76 00:09:34,470 --> 00:09:36,510 That's why I kept fighting. 77 00:09:37,470 --> 00:09:39,350 It was you. 78 00:09:44,020 --> 00:09:48,560 {\an8}Dammit. I wish I could've had a family with you. 79 00:09:49,230 --> 00:09:52,320 {\an8}What a strong kid we would've had. 80 00:09:52,570 --> 00:09:57,530 {\an8}Way stronger than the previous leader, than me... 81 00:09:58,240 --> 00:10:01,200 {\an8}The kid would've been the strongest pugilist of all. 82 00:10:01,950 --> 00:10:05,540 {\an8}No. I'm raising that child to be a knight. 83 00:10:32,730 --> 00:10:36,990 Looks like things are about to wrap up, huh? 84 00:10:37,780 --> 00:10:38,900 Thank you. 85 00:10:39,320 --> 00:10:40,320 Klein... 86 00:10:41,200 --> 00:10:43,200 I don't know how to show my appreciation. 87 00:10:44,410 --> 00:10:47,386 {\an8}Hey, come on. Don't be like that. 88 00:10:47,410 --> 00:10:54,210 {\an8}I owe you and that damn Kirito way too much to ever be able to pay you back. 89 00:10:54,840 --> 00:10:57,170 {\an8}He's in here, too, right? 90 00:10:57,920 --> 00:11:00,800 {\an8}After this battle, please go see him. 91 00:11:01,840 --> 00:11:07,390 If you start telling your lame jokes again, he might wake up just to tell you off. 92 00:11:08,980 --> 00:11:12,060 Man, that's harsh! 93 00:11:18,320 --> 00:11:19,400 It'll be all right. 94 00:11:20,030 --> 00:11:20,546 Everything will go our way. I'm sure. 95 00:11:20,570 --> 00:11:21,660 {\an8}Advance! 96 00:11:25,410 --> 00:11:26,910 You said it! 97 00:11:27,120 --> 00:11:31,226 Now then, there's one more round to go. 98 00:11:31,250 --> 00:11:32,250 Right. 99 00:11:35,170 --> 00:11:36,170 What's wrong? 100 00:11:37,130 --> 00:11:38,880 Hey, Klein. 101 00:11:39,420 --> 00:11:43,470 Doesn't that person look familiar? 102 00:11:45,010 --> 00:11:47,406 Look familiar? 103 00:11:47,430 --> 00:11:51,690 But with that raincoat on... their face won't... 104 00:11:54,400 --> 00:11:56,110 No, it can't be. 105 00:11:56,650 --> 00:11:59,440 There's just no way! 106 00:12:00,150 --> 00:12:02,200 Am I seeing a ghost? 107 00:12:02,400 --> 00:12:04,110 A-A ghost? 108 00:12:04,530 --> 00:12:05,530 What do you mean? 109 00:12:05,870 --> 00:12:09,426 Well, I mean, that black raincoat... 110 00:12:09,450 --> 00:12:12,290 no, that leather poncho... 111 00:12:12,750 --> 00:12:15,420 That's the leader of Laughing Coffin... 112 00:12:22,300 --> 00:12:23,720 - What? - Who is that? 113 00:12:24,680 --> 00:12:25,970 {\an8}That's PoH! 114 00:12:26,800 --> 00:12:27,800 {\an8}It can't be! 115 00:12:43,990 --> 00:12:46,320 {\an8}Stop. Just stop. 116 00:12:46,780 --> 00:12:50,056 {\an8}This is bad. This is really bad! 117 00:12:50,080 --> 00:12:54,920 {\an8}That colossal force didn't come from Japan or America. 118 00:12:56,130 --> 00:12:58,540 {\an8}It's from China and Korea! 119 00:13:02,210 --> 00:13:04,430 Tuesday, July 7, 2026 8:47 AM Seoul, South Korea 120 00:13:15,690 --> 00:13:17,560 I'll have to enlist soon, huh? 121 00:13:18,520 --> 00:13:21,980 If only they had these in the army. 122 00:13:25,990 --> 00:13:26,990 Link start. 123 00:13:40,040 --> 00:13:43,896 "A bunch of Korean, American and Chinese gamers 124 00:13:43,920 --> 00:13:51,920 made a new VRMMO and their server's been hacked by some Japanese players. 125 00:13:53,470 --> 00:13:55,850 They're attacking the testers in game right now." 126 00:13:56,350 --> 00:13:57,770 What's up with that? 127 00:13:58,980 --> 00:14:00,496 {\an8}Those red guys are the enemy! 128 00:14:00,520 --> 00:14:00,916 Is that Japanese? 129 00:14:00,940 --> 00:14:02,820 {\an8}Vanguard, charge! 130 00:14:02,980 --> 00:14:03,296 {\an8}Push them back! 131 00:14:03,320 --> 00:14:08,160 It looks like a massacre of the American players by the Japanese players, 132 00:14:08,780 --> 00:14:12,740 but the Japanese side seems way too desperate for that. 133 00:14:20,210 --> 00:14:22,356 Shanghai, China 134 00:14:22,380 --> 00:14:26,010 {\an8}Hey, Moonphase, did you see that video? 135 00:14:26,380 --> 00:14:30,486 {\an8}Is that you, Mei Mei Xiang? Yeah, I just saw it. 136 00:14:30,510 --> 00:14:34,310 {\an8}Then hurry and download the client. 137 00:14:34,810 --> 00:14:36,060 The client? 138 00:14:39,980 --> 00:14:47,530 "Seeking volunteers to help save the testers from the vicious Japanese attackers. 139 00:14:47,780 --> 00:14:55,780 For anyone who'd like to join, please download the required client software to your Amusphere." 140 00:14:56,330 --> 00:14:57,450 Is this it? 141 00:14:57,830 --> 00:15:01,330 Mei Mei Xiang, what's your take on all this? 142 00:15:01,790 --> 00:15:03,686 I'm not really sure. 143 00:15:03,710 --> 00:15:09,550 But if it's true, then our comrades might be in trouble, right? 144 00:15:10,050 --> 00:15:13,866 Well, yeah, I guess. But that video... 145 00:15:13,890 --> 00:15:18,430 Why don't you just go ahead and install it? I'm going on ahead. 146 00:15:20,520 --> 00:15:22,350 I guess I'll find out once I get there. 147 00:15:22,520 --> 00:15:25,230 And it looks like most of my friends are taking part. 148 00:15:39,830 --> 00:15:40,830 Here he comes! 149 00:16:08,190 --> 00:16:10,780 There's no doubt... I know him! 150 00:16:12,240 --> 00:16:16,240 Those eyes... that face... I know him! 151 00:16:31,380 --> 00:16:33,840 {\an8}Subtilizer... 152 00:16:34,720 --> 00:16:37,930 Tuesday, July 7, 2026 9:03 AM Ocean Turtle 153 00:16:55,610 --> 00:16:58,620 Well, Higa? Any problems? 154 00:17:01,290 --> 00:17:03,410 Y-Yeah, we're managing. 155 00:17:03,870 --> 00:17:08,630 I think we should be able to climb down to the pressure bulkhead in another five minutes. 156 00:17:08,840 --> 00:17:09,880 Understood. 157 00:17:10,250 --> 00:17:14,906 Once you're ready, I'll give the Ichiemon team the order to move in. 158 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 Roger! 159 00:17:16,680 --> 00:17:21,810 Sorry about this, Mr. Yanai. Please look after him for me, all right? 160 00:17:22,020 --> 00:17:23,390 Roger that. 161 00:17:26,100 --> 00:17:28,860 {\an8}How many tens of thousands of them are there? 162 00:17:29,570 --> 00:17:30,980 Do they hate each other? 163 00:17:32,400 --> 00:17:33,400 What's that? 164 00:17:34,320 --> 00:17:37,950 The lock on the bulkhead has been disabled! 165 00:17:38,070 --> 00:17:40,580 S-Someone go check the corridor! 166 00:17:52,130 --> 00:17:54,630 The invaders just started attacking the Ichiemon team! 167 00:17:55,130 --> 00:17:56,220 Hurry! 168 00:17:58,510 --> 00:18:01,890 The cable maintenance connector is ten meters away. 169 00:18:02,350 --> 00:18:07,100 Then I'll monitor Kirito's Fluctlight in Subcon. 170 00:18:07,560 --> 00:18:08,876 Higa, good luck! 171 00:18:08,900 --> 00:18:09,900 Right! 172 00:18:16,280 --> 00:18:17,796 There you are, Moonphase. 173 00:18:17,820 --> 00:18:20,716 What took you so long? What've you been up to? 174 00:18:20,740 --> 00:18:23,910 Sorry. I was getting ready for my class. 175 00:18:27,330 --> 00:18:29,330 This is the test server? 176 00:18:29,630 --> 00:18:31,250 What are we supposed to do? 177 00:18:31,790 --> 00:18:33,800 Are those guys really Japanese? 178 00:18:37,260 --> 00:18:38,470 Comrades! 179 00:18:39,800 --> 00:18:44,010 I am deeply grateful to you for answering my call to arms. 180 00:18:44,310 --> 00:18:49,520 Unfortunately, the test players who were alpha testing this site 181 00:18:49,690 --> 00:18:53,046 have already been killed by the Japanese. 182 00:18:53,070 --> 00:18:56,416 However, they've moved to another test location, 183 00:18:56,440 --> 00:18:59,200 so they can do the same thing there. 184 00:18:59,530 --> 00:19:02,280 The Japanese have hacked the server, 185 00:19:02,700 --> 00:19:05,620 and can produce as much high-spec equipment as they want! 186 00:19:06,370 --> 00:19:10,080 Whereas, since we've been stripped of our admin privileges, 187 00:19:10,460 --> 00:19:14,920 we can only offer you the default equipment! 188 00:19:15,420 --> 00:19:17,590 Let's kick the cowards out! 189 00:19:18,380 --> 00:19:20,630 Protect our server! 190 00:19:22,850 --> 00:19:26,536 {\an8}However, your sense of justice and unity won't be defeated by any sword or armor! 191 00:19:26,560 --> 00:19:28,020 What's going on here? 192 00:19:28,390 --> 00:19:31,730 It's like that voice is speaking directly into my mind. 193 00:19:31,980 --> 00:19:35,730 Is that guy really an admin? 194 00:19:36,360 --> 00:19:38,440 Can't he just shut down the server's power? 195 00:19:38,940 --> 00:19:40,950 The enemy is right in front of us! 196 00:19:41,410 --> 00:19:42,410 Go! 197 00:19:59,220 --> 00:20:01,470 Don't overdo it, Asuna. 198 00:20:02,470 --> 00:20:04,600 Give us a chance to shine, too. 199 00:20:04,760 --> 00:20:07,310 He's right. Just leave this to us! 200 00:20:07,640 --> 00:20:10,060 - Charge! - Attack! 201 00:20:45,010 --> 00:20:46,010 Damn it! 202 00:21:22,300 --> 00:21:25,010 The maintenance connector is in here. 203 00:21:33,390 --> 00:21:34,390 Finally. 204 00:21:46,740 --> 00:21:47,886 All right! 205 00:21:47,910 --> 00:21:54,250 Now I can control the STLs with Kirito and Asuna, as well as their two friends! 206 00:21:55,210 --> 00:21:56,500 Here we go! 207 00:21:56,960 --> 00:21:59,000 D-Don't move! 208 00:23:36,180 --> 00:23:39,100 Next time: Code 871. 209 00:23:39,124 --> 00:23:41,124 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org