1
00:00:25,620 --> 00:00:30,090
Did you... come from the real world,
as well?
2
00:00:31,090 --> 00:00:33,880
Yes. My name is Sinon.
3
00:00:34,430 --> 00:00:39,600
I came here to save you and Bercouli
from the Dark God Vecta, but...
4
00:00:40,810 --> 00:00:44,060
I'm sorry. I was too late.
5
00:00:45,020 --> 00:00:46,060
No.
6
00:00:47,020 --> 00:00:50,690
I was such a fool.
7
00:00:51,860 --> 00:00:53,820
How's the battle going?
8
00:00:55,490 --> 00:01:00,910
Asuna and the Human Empire Army are holding
off the red forces from the real world...
9
00:01:01,240 --> 00:01:02,750
but just barely.
10
00:01:03,040 --> 00:01:06,330
In that case, I'll head back north.
11
00:01:06,670 --> 00:01:08,040
You can't do that.
12
00:01:08,630 --> 00:01:13,920
Alice, you need to continue south
to the World's End Altar.
13
00:01:14,760 --> 00:01:19,276
If you can touch the console...
no, the crystal panel on the altar,
14
00:01:19,300 --> 00:01:21,600
you should hear voices from the real world.
15
00:01:22,010 --> 00:01:23,270
Why would I?
16
00:01:23,430 --> 00:01:25,270
Emperor Vecta is dead, isn't he?
17
00:01:26,730 --> 00:01:29,980
The thing is, he's not.
18
00:01:30,150 --> 00:01:33,756
When a real-worlder dies in the Underworld,
19
00:01:33,780 --> 00:01:36,530
they don't lose their actual life.
20
00:01:37,450 --> 00:01:39,950
The enemy who dwelled in Emperor Vecta...
21
00:01:40,370 --> 00:01:46,080
there's a chance he could return
to this world in a different form.
22
00:01:46,870 --> 00:01:52,380
So the man that Uncle
sacrificed himself to kill isn't dead?
23
00:01:53,250 --> 00:01:57,880
He's simply vanished temporarily, to
come back to life as if nothing happened?
24
00:01:58,300 --> 00:01:59,760
Is that what you're saying?
25
00:02:02,100 --> 00:02:08,020
Then what was it all for...
why did Uncle have to die?
26
00:02:12,020 --> 00:02:16,400
{\an8}A duel where only one
risks their life... it's...
27
00:02:17,030 --> 00:02:20,740
{\an8}It's nothing but a farce!
28
00:02:24,790 --> 00:02:30,710
{\an8}Then, Alice, are you saying
that Kirito's suffering is also false?
29
00:02:31,630 --> 00:02:33,750
{\an8}Kirito's a real-worlder, too.
30
00:02:34,130 --> 00:02:38,760
{\an8}Even if he dies in this world,
he's not really going to die.
31
00:02:39,220 --> 00:02:42,800
{\an8}But the wounds he sustained are real.
32
00:02:43,350 --> 00:02:49,020
{\an8}The pain he felt, his damaged soul...
they're all real, too.
33
00:02:50,100 --> 00:02:52,900
I... like Kirito.
34
00:02:53,400 --> 00:02:54,690
I like him so much.
35
00:02:55,270 --> 00:02:57,570
That's true for Asuna and the others.
36
00:02:57,740 --> 00:03:01,780
And we're all... worried about Kirito.
37
00:03:01,990 --> 00:03:07,700
We're wondering
why Kirito had to go to such lengths.
38
00:03:08,330 --> 00:03:13,750
Kirito sustained those wounds
to save you, Alice.
39
00:03:13,960 --> 00:03:15,460
And so did the knight commander.
40
00:03:15,960 --> 00:03:19,920
In order to save you,
he suffered all those blows
41
00:03:20,420 --> 00:03:23,890
and bought you enough time
to escape from the enemy.
42
00:03:31,230 --> 00:03:32,390
{\an8}Sinon,
43
00:03:33,270 --> 00:03:35,690
{\an8}if I go to the real world
through the World's End Altar,
44
00:03:36,400 --> 00:03:40,030
{\an8}will I be able to return to this world?
45
00:03:40,950 --> 00:03:44,450
{\an8}Will I be able to see my loved ones again?
46
00:03:44,820 --> 00:03:49,950
{\an8}Yes. As long as you,
and the Underworld, are safe.
47
00:03:51,080 --> 00:03:52,250
{\an8}Very well.
48
00:03:53,080 --> 00:03:55,380
{\an8}Then I'll head south.
49
00:03:56,540 --> 00:03:59,170
{\an8}I don't know what awaits me
at the World's End Altar,
50
00:03:59,960 --> 00:04:04,840
{\an8}but if that's what Uncle,
as well as Kirito, would want...
51
00:04:05,680 --> 00:04:07,890
{\an8}What will you do, Sinon?
52
00:04:09,220 --> 00:04:13,350
{\an8}I think that Dark God Vecta
will come back to life right here.
53
00:04:13,890 --> 00:04:17,310
{\an8}I'm going to do the best I can.
54
00:04:17,770 --> 00:04:19,020
{\an8}I appreciate that.
55
00:04:19,440 --> 00:04:22,860
{\an8}I won't let your efforts go to waste.
56
00:06:29,950 --> 00:06:33,950
Instigation
57
00:07:17,160 --> 00:07:23,710
Well, I guess dying like this won't shame me
if I see the previous leader in the afterlife.
58
00:07:39,930 --> 00:07:41,810
{\an8}What is this pain?
59
00:07:42,520 --> 00:07:44,690
{\an8}I know I want to slash that person.
60
00:07:52,990 --> 00:07:57,740
I want to savor that battle again...
that burns everything to its core.
61
00:07:58,450 --> 00:08:02,540
And then I want to sever those fists,
harder than diamonds.
62
00:08:03,710 --> 00:08:07,000
I was sure that was my only desire.
63
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
Why, then?
64
00:08:10,760 --> 00:08:13,800
Slash... slash... slash on and on.
65
00:08:14,010 --> 00:08:20,270
Only at the end of that blood-smeared path
will you find the key to breaking your curse.
66
00:08:20,520 --> 00:08:22,270
At least, you might.
67
00:08:23,600 --> 00:08:25,730
Oh, I see.
68
00:08:49,960 --> 00:08:52,590
Thank you for all of this time.
69
00:09:04,350 --> 00:09:07,650
Thank you, too, Yoiyobi.
70
00:09:08,480 --> 00:09:11,900
You must be tired. Let's rest now.
71
00:09:12,860 --> 00:09:16,990
Sorry. Your precious sword's broken
because of me.
72
00:09:17,910 --> 00:09:22,410
It's all right. I finally know why.
73
00:09:23,000 --> 00:09:25,710
Why I've been slashing everything.
74
00:09:28,960 --> 00:09:31,590
To find what I don't want to slash.
75
00:09:31,840 --> 00:09:34,260
To find what I do want to protect.
76
00:09:34,470 --> 00:09:36,510
That's why I kept fighting.
77
00:09:37,470 --> 00:09:39,350
It was you.
78
00:09:44,020 --> 00:09:48,560
{\an8}Dammit. I wish I could've
had a family with you.
79
00:09:49,230 --> 00:09:52,320
{\an8}What a strong kid we would've had.
80
00:09:52,570 --> 00:09:57,530
{\an8}Way stronger than the previous leader,
than me...
81
00:09:58,240 --> 00:10:01,200
{\an8}The kid would've been
the strongest pugilist of all.
82
00:10:01,950 --> 00:10:05,540
{\an8}No. I'm raising that child to be a knight.
83
00:10:32,730 --> 00:10:36,990
Looks like things
are about to wrap up, huh?
84
00:10:37,780 --> 00:10:38,900
Thank you.
85
00:10:39,320 --> 00:10:40,320
Klein...
86
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
I don't know how to show my appreciation.
87
00:10:44,410 --> 00:10:47,386
{\an8}Hey, come on. Don't be like that.
88
00:10:47,410 --> 00:10:54,210
{\an8}I owe you and that damn Kirito way too much
to ever be able to pay you back.
89
00:10:54,840 --> 00:10:57,170
{\an8}He's in here, too, right?
90
00:10:57,920 --> 00:11:00,800
{\an8}After this battle, please go see him.
91
00:11:01,840 --> 00:11:07,390
If you start telling your lame jokes again,
he might wake up just to tell you off.
92
00:11:08,980 --> 00:11:12,060
Man, that's harsh!
93
00:11:18,320 --> 00:11:19,400
It'll be all right.
94
00:11:20,030 --> 00:11:20,546
Everything will go our way. I'm sure.
95
00:11:20,570 --> 00:11:21,660
{\an8}Advance!
96
00:11:25,410 --> 00:11:26,910
You said it!
97
00:11:27,120 --> 00:11:31,226
Now then, there's one more round to go.
98
00:11:31,250 --> 00:11:32,250
Right.
99
00:11:35,170 --> 00:11:36,170
What's wrong?
100
00:11:37,130 --> 00:11:38,880
Hey, Klein.
101
00:11:39,420 --> 00:11:43,470
Doesn't that person look familiar?
102
00:11:45,010 --> 00:11:47,406
Look familiar?
103
00:11:47,430 --> 00:11:51,690
But with that raincoat on...
their face won't...
104
00:11:54,400 --> 00:11:56,110
No, it can't be.
105
00:11:56,650 --> 00:11:59,440
There's just no way!
106
00:12:00,150 --> 00:12:02,200
Am I seeing a ghost?
107
00:12:02,400 --> 00:12:04,110
A-A ghost?
108
00:12:04,530 --> 00:12:05,530
What do you mean?
109
00:12:05,870 --> 00:12:09,426
Well, I mean, that black raincoat...
110
00:12:09,450 --> 00:12:12,290
no, that leather poncho...
111
00:12:12,750 --> 00:12:15,420
That's the leader of Laughing Coffin...
112
00:12:22,300 --> 00:12:23,720
- What?
- Who is that?
113
00:12:24,680 --> 00:12:25,970
{\an8}That's PoH!
114
00:12:26,800 --> 00:12:27,800
{\an8}It can't be!
115
00:12:43,990 --> 00:12:46,320
{\an8}Stop. Just stop.
116
00:12:46,780 --> 00:12:50,056
{\an8}This is bad. This is really bad!
117
00:12:50,080 --> 00:12:54,920
{\an8}That colossal force didn't come
from Japan or America.
118
00:12:56,130 --> 00:12:58,540
{\an8}It's from China and Korea!
119
00:13:02,210 --> 00:13:04,430
Tuesday, July 7, 2026 8:47 AM
Seoul, South Korea
120
00:13:15,690 --> 00:13:17,560
I'll have to enlist soon, huh?
121
00:13:18,520 --> 00:13:21,980
If only they had these in the army.
122
00:13:25,990 --> 00:13:26,990
Link start.
123
00:13:40,040 --> 00:13:43,896
"A bunch of Korean, American
and Chinese gamers
124
00:13:43,920 --> 00:13:51,920
made a new VRMMO and their server's
been hacked by some Japanese players.
125
00:13:53,470 --> 00:13:55,850
They're attacking the
testers in game right now."
126
00:13:56,350 --> 00:13:57,770
What's up with that?
127
00:13:58,980 --> 00:14:00,496
{\an8}Those red guys are the enemy!
128
00:14:00,520 --> 00:14:00,916
Is that Japanese?
129
00:14:00,940 --> 00:14:02,820
{\an8}Vanguard, charge!
130
00:14:02,980 --> 00:14:03,296
{\an8}Push them back!
131
00:14:03,320 --> 00:14:08,160
It looks like a massacre of the
American players by the Japanese players,
132
00:14:08,780 --> 00:14:12,740
but the Japanese side
seems way too desperate for that.
133
00:14:20,210 --> 00:14:22,356
Shanghai, China
134
00:14:22,380 --> 00:14:26,010
{\an8}Hey, Moonphase, did you see that video?
135
00:14:26,380 --> 00:14:30,486
{\an8}Is that you, Mei Mei Xiang?
Yeah, I just saw it.
136
00:14:30,510 --> 00:14:34,310
{\an8}Then hurry and download the client.
137
00:14:34,810 --> 00:14:36,060
The client?
138
00:14:39,980 --> 00:14:47,530
"Seeking volunteers to help save the
testers from the vicious Japanese attackers.
139
00:14:47,780 --> 00:14:55,780
For anyone who'd like to join, please download
the required client software to your Amusphere."
140
00:14:56,330 --> 00:14:57,450
Is this it?
141
00:14:57,830 --> 00:15:01,330
Mei Mei Xiang,
what's your take on all this?
142
00:15:01,790 --> 00:15:03,686
I'm not really sure.
143
00:15:03,710 --> 00:15:09,550
But if it's true, then our comrades
might be in trouble, right?
144
00:15:10,050 --> 00:15:13,866
Well, yeah, I guess. But that video...
145
00:15:13,890 --> 00:15:18,430
Why don't you just go ahead and install it?
I'm going on ahead.
146
00:15:20,520 --> 00:15:22,350
I guess I'll find out once I get there.
147
00:15:22,520 --> 00:15:25,230
And it looks like most of my friends
are taking part.
148
00:15:39,830 --> 00:15:40,830
Here he comes!
149
00:16:08,190 --> 00:16:10,780
There's no doubt... I know him!
150
00:16:12,240 --> 00:16:16,240
Those eyes... that face... I know him!
151
00:16:31,380 --> 00:16:33,840
{\an8}Subtilizer...
152
00:16:34,720 --> 00:16:37,930
Tuesday, July 7, 2026 9:03 AM
Ocean Turtle
153
00:16:55,610 --> 00:16:58,620
Well, Higa? Any problems?
154
00:17:01,290 --> 00:17:03,410
Y-Yeah, we're managing.
155
00:17:03,870 --> 00:17:08,630
I think we should be able to climb down to
the pressure bulkhead in another five minutes.
156
00:17:08,840 --> 00:17:09,880
Understood.
157
00:17:10,250 --> 00:17:14,906
Once you're ready, I'll give the
Ichiemon team the order to move in.
158
00:17:14,930 --> 00:17:15,930
Roger!
159
00:17:16,680 --> 00:17:21,810
Sorry about this, Mr. Yanai.
Please look after him for me, all right?
160
00:17:22,020 --> 00:17:23,390
Roger that.
161
00:17:26,100 --> 00:17:28,860
{\an8}How many tens of thousands
of them are there?
162
00:17:29,570 --> 00:17:30,980
Do they hate each other?
163
00:17:32,400 --> 00:17:33,400
What's that?
164
00:17:34,320 --> 00:17:37,950
The lock on the bulkhead has been disabled!
165
00:17:38,070 --> 00:17:40,580
S-Someone go check the corridor!
166
00:17:52,130 --> 00:17:54,630
The invaders just started attacking
the Ichiemon team!
167
00:17:55,130 --> 00:17:56,220
Hurry!
168
00:17:58,510 --> 00:18:01,890
The cable maintenance connector
is ten meters away.
169
00:18:02,350 --> 00:18:07,100
Then I'll monitor Kirito's
Fluctlight in Subcon.
170
00:18:07,560 --> 00:18:08,876
Higa, good luck!
171
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
Right!
172
00:18:16,280 --> 00:18:17,796
There you are, Moonphase.
173
00:18:17,820 --> 00:18:20,716
What took you so long?
What've you been up to?
174
00:18:20,740 --> 00:18:23,910
Sorry. I was getting ready for my class.
175
00:18:27,330 --> 00:18:29,330
This is the test server?
176
00:18:29,630 --> 00:18:31,250
What are we supposed to do?
177
00:18:31,790 --> 00:18:33,800
Are those guys really Japanese?
178
00:18:37,260 --> 00:18:38,470
Comrades!
179
00:18:39,800 --> 00:18:44,010
I am deeply grateful to you
for answering my call to arms.
180
00:18:44,310 --> 00:18:49,520
Unfortunately, the test players
who were alpha testing this site
181
00:18:49,690 --> 00:18:53,046
have already been killed
by the Japanese.
182
00:18:53,070 --> 00:18:56,416
However, they've moved
to another test location,
183
00:18:56,440 --> 00:18:59,200
so they can do the same thing there.
184
00:18:59,530 --> 00:19:02,280
The Japanese have hacked the server,
185
00:19:02,700 --> 00:19:05,620
and can produce as much
high-spec equipment as they want!
186
00:19:06,370 --> 00:19:10,080
Whereas, since we've been stripped
of our admin privileges,
187
00:19:10,460 --> 00:19:14,920
we can only offer you
the default equipment!
188
00:19:15,420 --> 00:19:17,590
Let's kick the cowards out!
189
00:19:18,380 --> 00:19:20,630
Protect our server!
190
00:19:22,850 --> 00:19:26,536
{\an8}However, your sense of justice and unity
won't be defeated by any sword or armor!
191
00:19:26,560 --> 00:19:28,020
What's going on here?
192
00:19:28,390 --> 00:19:31,730
It's like that voice is speaking
directly into my mind.
193
00:19:31,980 --> 00:19:35,730
Is that guy really an admin?
194
00:19:36,360 --> 00:19:38,440
Can't he just shut down the server's power?
195
00:19:38,940 --> 00:19:40,950
The enemy is right in front of us!
196
00:19:41,410 --> 00:19:42,410
Go!
197
00:19:59,220 --> 00:20:01,470
Don't overdo it, Asuna.
198
00:20:02,470 --> 00:20:04,600
Give us a chance to shine, too.
199
00:20:04,760 --> 00:20:07,310
He's right. Just leave this to us!
200
00:20:07,640 --> 00:20:10,060
- Charge!
- Attack!
201
00:20:45,010 --> 00:20:46,010
Damn it!
202
00:21:22,300 --> 00:21:25,010
The maintenance connector is in here.
203
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
Finally.
204
00:21:46,740 --> 00:21:47,886
All right!
205
00:21:47,910 --> 00:21:54,250
Now I can control the STLs with Kirito
and Asuna, as well as their two friends!
206
00:21:55,210 --> 00:21:56,500
Here we go!
207
00:21:56,960 --> 00:21:59,000
D-Don't move!
208
00:23:36,180 --> 00:23:39,100
Next time: Code 871.
209
00:23:39,124 --> 00:23:41,124
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org