1
00:00:02,180 --> 00:00:03,850
Alice is missing?
2
00:00:04,060 --> 00:00:09,320
Yes. I've been worried
that she may be doing too much.
3
00:00:09,780 --> 00:00:13,796
{\an8}But every time I ask,
"Are you tired? Do you need to rest?"
4
00:00:13,820 --> 00:00:16,530
{\an8}she just smiles and shakes her head.
5
00:00:18,120 --> 00:00:20,410
{\an8}I'll head over there for now.
6
00:00:22,750 --> 00:00:26,000
{\an8}Then we'll be better able to take action
as soon as we hear from her.
7
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
It can't be.
8
00:00:41,430 --> 00:00:42,430
Alice!
9
00:00:46,980 --> 00:00:48,810
{\an8}Large package for you.
10
00:00:52,940 --> 00:00:54,530
From Rath?
11
00:00:54,990 --> 00:00:56,660
What could it be?
12
00:01:17,890 --> 00:01:21,760
Would you kindly stop making a such a scene
and pull me out of here?
13
00:01:22,180 --> 00:01:23,270
Kirito?
14
00:01:23,970 --> 00:01:27,980
New World
15
00:01:34,400 --> 00:01:37,110
Alice, why would you do this?
16
00:01:38,030 --> 00:01:42,370
{\an8}I am sorry for escaping like that.
17
00:01:43,240 --> 00:01:48,726
But I was desperate to speak
with you alone, face-to-face,
18
00:01:48,750 --> 00:01:52,210
not in your virtual form,
but as someone with a real body.
19
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
Kirito...
20
00:01:54,590 --> 00:01:56,420
{\an8}I am angry with you.
21
00:01:56,840 --> 00:01:59,300
{\an8}Why didn't you tell me that day?
22
00:01:59,760 --> 00:02:02,430
{\an8}That it might be our final farewell?
23
00:02:02,850 --> 00:02:06,600
{\an8}If only you'd told me that
at the World's End Altar, I...
24
00:02:07,060 --> 00:02:08,140
{\an8}I...
25
00:02:08,850 --> 00:02:11,310
{\an8}I would not have fled on my own!
26
00:02:13,520 --> 00:02:15,070
{\an8}I am a knight!
27
00:02:15,280 --> 00:02:18,150
{\an8}Someone whose destiny is to fight! So...
28
00:02:18,700 --> 00:02:23,030
why did you choose to face
such a dreadful foe all alone,
29
00:02:23,450 --> 00:02:26,950
and why didn't you want me by your side?
30
00:02:30,290 --> 00:02:35,500
Who am I, Alice Synthesis Thirty,
in your eyes?
31
00:02:36,090 --> 00:02:37,760
What am I to you?
32
00:02:44,050 --> 00:02:45,050
You're...
33
00:02:45,560 --> 00:02:47,060
my hope.
34
00:02:48,680 --> 00:02:50,416
And not just my hope, either.
35
00:02:50,440 --> 00:02:54,296
For all those scores of people who lived
and died in that world, too,
36
00:02:54,320 --> 00:02:56,190
you're our irreplaceable hope.
37
00:02:57,190 --> 00:02:59,780
That's why I couldn't bear to lose you.
38
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
That hope...
39
00:03:01,490 --> 00:03:03,240
I wanted to link it to the future.
40
00:03:06,950 --> 00:03:07,950
The future...
41
00:03:08,580 --> 00:03:12,000
What exactly will the future look like?
42
00:03:12,580 --> 00:03:17,396
After I've endured the endless loneliness
of living in the chaos of the real world,
43
00:03:17,420 --> 00:03:21,680
inside this unwieldy steel-element body,
what could possibly be awaiting me?
44
00:03:23,050 --> 00:03:27,640
{\an8}Sorry. Even I don't know that yet, but...
45
00:03:30,560 --> 00:03:35,940
{\an8}you being here will change the world.
You're the one who will change it.
46
00:03:36,520 --> 00:03:44,160
{\an8}And when all is said and done, Cardinal's,
Administrator's, Bercouli's, Eldrie's...
47
00:03:44,870 --> 00:03:50,120
{\an8}and Eugeo's hopes will finally be rewarded.
I have no doubt of that.
48
00:03:56,420 --> 00:03:58,460
We must let Dr. Rinko know.
49
00:03:59,260 --> 00:04:02,420
It wouldn't do to make her worry so much.
50
00:04:03,720 --> 00:04:05,760
Yeah, good idea.
51
00:04:09,140 --> 00:04:10,140
Yes.
52
00:04:10,770 --> 00:04:12,560
She's much calmer now.
53
00:04:13,390 --> 00:04:15,350
Yes. I understand.
54
00:04:15,690 --> 00:04:16,770
Bye, then.
55
00:04:19,610 --> 00:04:22,626
Don't worry, she wasn't mad.
56
00:04:22,650 --> 00:04:25,740
Actually, she said she felt bad for you.
57
00:04:26,950 --> 00:04:30,240
And she said that you
can spend the night here.
58
00:04:31,450 --> 00:04:33,330
R-Really?
59
00:04:33,540 --> 00:04:34,476
Yeah.
60
00:04:34,500 --> 00:04:38,210
In that case, I'd like you
to show me around this house first.
61
00:04:40,090 --> 00:04:45,026
I've never seen any traditional buildings
in the real world before!
62
00:04:45,050 --> 00:04:47,140
Sure... no problem.
63
00:04:47,470 --> 00:04:53,020
But... it's just a family home,
so it's not like there's a lot to see.
64
00:04:54,190 --> 00:04:55,270
That's right.
65
00:04:55,850 --> 00:04:57,520
I know where to take you.
66
00:05:07,990 --> 00:05:09,280
Is this...
67
00:05:10,580 --> 00:05:12,346
a training hall?
68
00:05:12,370 --> 00:05:15,920
Yeah. Over here, we call it a dojo, though.
69
00:05:16,500 --> 00:05:17,790
Dojo.
70
00:05:25,720 --> 00:05:29,390
This is a wooden training sword, right?
71
00:05:29,850 --> 00:05:32,560
It's so different
from the ones in the Underworld.
72
00:05:38,980 --> 00:05:40,060
What?
73
00:05:40,360 --> 00:05:41,570
Isn't it obvious?
74
00:05:42,150 --> 00:05:45,530
What else would one do in a training hall?
75
00:05:48,700 --> 00:05:49,950
But Alice...
76
00:05:50,620 --> 00:05:52,490
in that body, you're...
77
00:05:53,790 --> 00:05:55,000
No need to hold back.
78
00:06:04,130 --> 00:06:05,736
Well, this brings back memories.
79
00:06:05,760 --> 00:06:10,590
Of that day when I first crossed swords with you
in the garden on the cathedral's eightieth floor.
80
00:06:10,970 --> 00:06:13,560
You really clobbered me that day.
81
00:06:13,810 --> 00:06:15,850
It won't happen again today.
82
00:06:52,890 --> 00:06:54,220
I win, right?
83
00:06:54,680 --> 00:06:57,890
And the winning move was the secret skill,
Steel Headbutt.
84
00:06:59,310 --> 00:07:01,206
I've never heard of that move.
85
00:07:01,230 --> 00:07:02,730
I just created it.
86
00:07:07,070 --> 00:07:10,280
{\an8}Kirito. I'll be fine now.
87
00:07:10,910 --> 00:07:12,910
{\an8}I know I can live in this world.
88
00:07:13,450 --> 00:07:17,580
{\an8}As long as I can wield a sword,
wherever I may be, I will be myself.
89
00:07:18,000 --> 00:07:19,710
{\an8}I've just realized...
90
00:07:20,870 --> 00:07:23,170
that my battle isn't over yet.
91
00:07:23,750 --> 00:07:25,420
And neither is yours.
92
00:07:26,590 --> 00:07:31,880
{\an8}So I will look forward, and only forward,
and keep moving ahead.
93
00:07:33,470 --> 00:07:35,656
So then, Big Brother fell, and...
94
00:07:35,680 --> 00:07:38,826
Really? So even Kirito was once like that.
95
00:07:38,850 --> 00:07:41,560
Seriously, Kazuto could be
such a handful back then!
96
00:07:42,770 --> 00:07:46,270
Kazuto, we have a lot to talk about,
97
00:07:46,570 --> 00:07:50,990
but first I want to hear you say
what needs to be said.
98
00:07:59,870 --> 00:08:05,500
Dad, Mom. I'm really sorry
that I made you worry yet again.
99
00:08:06,000 --> 00:08:07,960
We're used to it by now.
100
00:08:08,460 --> 00:08:12,970
And didn't you accomplish
something really important this time?
101
00:08:13,130 --> 00:08:18,970
When a person agrees to take on an article— a job,
they have to see it through to the end, no matter what.
102
00:08:19,350 --> 00:08:21,310
Mom, you're making it personal.
103
00:08:22,310 --> 00:08:24,270
That might be your mother's take on it,
104
00:08:24,690 --> 00:08:29,230
but you have no idea how much stress
she was under while you were missing.
105
00:08:29,610 --> 00:08:32,796
I get that it was a crucial mission,
and you got it done,
106
00:08:32,820 --> 00:08:34,700
but that doesn't mean you can just forget.
107
00:08:35,030 --> 00:08:38,386
Kazuto, what is your duty?
108
00:08:38,410 --> 00:08:40,290
Being a high school student.
109
00:08:40,540 --> 00:08:41,926
That's right.
110
00:08:41,950 --> 00:08:46,750
And so it should be clear where you should
be putting all of your effort right now.
111
00:08:47,380 --> 00:08:50,186
To study, and to get into college.
112
00:08:50,210 --> 00:08:52,816
It's already the summer
of your junior year.
113
00:08:52,840 --> 00:08:56,486
Your mother mentioned that you
were looking to study abroad in America.
114
00:08:56,510 --> 00:08:58,010
Have you made any progress?
115
00:08:59,050 --> 00:09:01,020
Well, about that...
116
00:09:03,310 --> 00:09:06,230
Sorry. I want to change my focus.
117
00:09:07,060 --> 00:09:08,440
Please explain.
118
00:09:08,860 --> 00:09:12,086
I want to enter the electrical engineering
department at a Japanese university,
119
00:09:12,110 --> 00:09:14,240
preferably the Toto
Institute of Technology.
120
00:09:14,740 --> 00:09:17,086
After that, I'd like to work at Rath...
121
00:09:17,110 --> 00:09:22,080
No, I mean the Oceanic Resource Exploration
& Research Institution.
122
00:09:31,460 --> 00:09:32,460
Father.
123
00:09:32,670 --> 00:09:34,106
"Father"?
124
00:09:34,130 --> 00:09:40,100
My own father never forgave me
for choosing to become a knight.
125
00:09:40,260 --> 00:09:44,036
But by making my own beliefs clear
through my actions,
126
00:09:44,060 --> 00:09:48,060
I am convinced that in the end,
he came to understand that choice.
127
00:09:48,350 --> 00:09:49,350
Kirito...
128
00:09:49,730 --> 00:09:53,940
I mean Kazuto, is someone
who can follow the path he believes in.
129
00:09:54,240 --> 00:09:57,360
And that's because, despite being
an ordinary student in this world,
130
00:09:57,780 --> 00:10:01,740
in that other world he was, without
question, the most powerful swordsman of all.
131
00:10:02,410 --> 00:10:06,910
Because he's a hero who fought gallantly
to protect an untold number of residents.
132
00:10:07,160 --> 00:10:08,290
Alice.
133
00:10:09,330 --> 00:10:10,420
Ms. Alice.
134
00:10:11,340 --> 00:10:14,550
His mother and I already know that.
135
00:10:14,920 --> 00:10:18,340
Kazuto's already a hero in this world, too.
136
00:10:18,510 --> 00:10:20,300
Isn't that right, Black Swordsman?
137
00:10:21,850 --> 00:10:22,970
Kazuto.
138
00:10:23,430 --> 00:10:28,496
To choose your path, study, take exams,
advance to college, and then get a job,
139
00:10:28,520 --> 00:10:30,956
all of those things are
just part of a process.
140
00:10:30,980 --> 00:10:34,110
But at the same time,
they're also the fruits of your labor.
141
00:10:34,440 --> 00:10:38,740
Even if you feel lost or uncertain
at times, try to live with no regrets.
142
00:10:44,660 --> 00:10:46,040
I promise to do that.
143
00:10:46,450 --> 00:10:49,710
Thanks, Dad, Mom.
144
00:11:03,260 --> 00:11:04,260
Kirito.
145
00:11:04,970 --> 00:11:07,470
Please wake up, Kirito.
146
00:11:17,690 --> 00:11:19,450
A-Alice...
147
00:11:19,860 --> 00:11:21,320
Please lower your voice.
148
00:11:21,700 --> 00:11:28,290
Y-Yeah, it's just that, this is kind
of inappropriate, or should I say...
149
00:11:30,250 --> 00:11:32,500
P-Please don't look at me.
150
00:11:36,550 --> 00:11:39,380
So, what happened this late?
151
00:11:39,760 --> 00:11:41,236
About five minutes ago,
152
00:11:41,260 --> 00:11:45,616
I received an alarming communication
through the remote messaging art...
153
00:11:45,640 --> 00:11:49,496
or rather,
it came to me over the "network."
154
00:11:49,520 --> 00:11:51,390
An email? From whom?
155
00:11:51,810 --> 00:11:54,060
There was no name in the sender line.
156
00:11:54,190 --> 00:11:55,400
As for the content...
157
00:11:55,940 --> 00:11:58,780
rather than hear me read it,
it'd be better for you to see for yourself.
158
00:12:05,740 --> 00:12:09,386
{\an1}[Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world.
Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room]
159
00:12:09,410 --> 00:12:10,660
This is...
160
00:12:19,760 --> 00:12:21,760
Yui, are you awake?
161
00:12:23,010 --> 00:12:25,220
Good morning, Daddy.
162
00:12:25,720 --> 00:12:28,010
Sorry to wake you up, Yui.
163
00:12:28,850 --> 00:12:30,100
Can you take a look at this?
164
00:12:32,770 --> 00:12:37,336
These are the names of the floors
in the Central Cathedral, right?
165
00:12:37,360 --> 00:12:38,360
Yes.
166
00:12:38,520 --> 00:12:43,046
Yes, Training Hall #2 is on the fifty-second
floor, Media Storage is on the sixty-eighth floor,
167
00:12:43,070 --> 00:12:45,216
the senate is on the ninety-sixth floor,
168
00:12:45,240 --> 00:12:47,720
and the Geographical Records Room
is on the fifty-eighth floor.
169
00:12:52,040 --> 00:12:53,040
Is this...
170
00:12:53,370 --> 00:12:55,000
...an IP address?
171
00:12:55,290 --> 00:12:56,290
Yes.
172
00:12:57,000 --> 00:13:02,210
I think that the white tower to be climbed
refers to the address in the second line.
173
00:13:02,380 --> 00:13:05,776
And when you've climbed to the top,
you reach "yon world."
174
00:13:05,800 --> 00:13:10,310
Which means the server
this address is pointing to is...
175
00:13:11,680 --> 00:13:13,390
I-I see!
176
00:13:14,600 --> 00:13:17,150
Alice, this connects to that world.
177
00:13:18,110 --> 00:13:20,610
It's the path to the Underworld!
178
00:13:21,820 --> 00:13:23,940
Connects... path.
179
00:13:24,110 --> 00:13:30,080
Does that mean that I can go—
I mean, return home? To that world...
180
00:13:30,740 --> 00:13:32,790
To my world?
181
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Yeah.
182
00:13:42,880 --> 00:13:47,090
{\an8}By the way, Alice,
when we do go back to the Underworld,
183
00:13:47,260 --> 00:13:51,510
{\an8}um, is it okay if we bring Asuna along,
too?
184
00:13:54,640 --> 00:13:56,190
{\an8}I suppose not.
185
00:13:56,390 --> 00:14:01,440
{\an8}If there's an unexpected emergency,
we'll need as many fighters as we can get.
186
00:14:05,530 --> 00:14:06,530
{\an8}This is it.
187
00:14:10,620 --> 00:14:14,330
{\an8}Most likely, he's involved in this.
188
00:14:14,700 --> 00:14:17,040
Yes. Probably.
189
00:14:22,340 --> 00:14:25,510
Yui. Did you find out
anything about that address?
190
00:14:25,760 --> 00:14:29,026
I got as far as the server's relay point,
191
00:14:29,050 --> 00:14:32,720
but it has such a robust firewall
that I can't dig any deeper.
192
00:14:32,970 --> 00:14:35,246
I see. Thanks.
193
00:14:35,270 --> 00:14:37,390
Well, we're heading out.
194
00:14:37,600 --> 00:14:39,310
We won't be in any danger this time...
195
00:14:39,810 --> 00:14:40,836
I think.
196
00:14:40,860 --> 00:14:43,770
If something happens,
I'll come to save you right away!
197
00:14:44,070 --> 00:14:47,320
I'm counting on you. All right,
see you later.
198
00:14:49,530 --> 00:14:52,280
Remember, it's been 200 years.
199
00:14:52,580 --> 00:14:56,200
There's no telling what's become of the
Human Empire and the land of darkness.
200
00:14:56,540 --> 00:14:58,250
Be on your guard.
201
00:14:58,460 --> 00:15:02,896
Administrator ruled over the Human Empire
for three hundred years, didn't she?
202
00:15:02,920 --> 00:15:05,130
It hasn't been as long.
203
00:15:05,420 --> 00:15:07,380
I bet it hasn't changed that much.
204
00:15:09,090 --> 00:15:12,760
Once we're back,
let's go wake up Selka first, okay?
205
00:15:15,600 --> 00:15:18,520
Thank you, Kirito, Asuna.
206
00:15:20,690 --> 00:15:21,850
Are you ready?
207
00:15:22,150 --> 00:15:23,786
All right, here we go.
208
00:15:23,810 --> 00:15:24,810
Right!
209
00:15:43,460 --> 00:15:45,460
Wh-What is this?
210
00:15:49,970 --> 00:15:51,340
Outer space?
211
00:15:55,510 --> 00:15:56,510
Kirito...
212
00:15:57,350 --> 00:15:58,350
look there.
213
00:16:02,060 --> 00:16:03,060
What's that?
214
00:16:05,730 --> 00:16:07,860
Star World Year 582
215
00:16:37,560 --> 00:16:43,390
O World! Underworld where I was born
and which I love! Can you hear me?
216
00:16:44,560 --> 00:16:46,560
I have returned.
217
00:16:48,940 --> 00:16:52,530
I... am here!
218
00:17:05,750 --> 00:17:08,750
Integrity Pilot Stica Schtrinen
219
00:17:10,090 --> 00:17:13,130
Laura! Laura, are you all right?
220
00:17:13,380 --> 00:17:15,090
I'm fine, Sti.
221
00:17:15,300 --> 00:17:15,526
{\an8}I'm safe. But this one...
222
00:17:15,550 --> 00:17:19,050
Integrity Pilot Laurannei Arabel
223
00:17:19,810 --> 00:17:21,310
...can't fly anymore.
224
00:17:21,930 --> 00:17:23,890
You have no choice but to abandon ship.
225
00:17:24,270 --> 00:17:27,456
The thrusters on your outfit should
be enough to get you back to Cardina.
226
00:17:27,480 --> 00:17:28,480
Not happening!
227
00:17:29,770 --> 00:17:30,940
I can't do that!
228
00:17:31,280 --> 00:17:33,360
I can't just abandon her and flee!
229
00:17:34,030 --> 00:17:36,410
No. No, you can't.
230
00:17:38,570 --> 00:17:40,410
Mythic Spacebeast The Abyssal Horror
231
00:17:40,780 --> 00:17:43,250
Then let's fight to the end.
232
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
Roger that!
233
00:18:07,850 --> 00:18:10,690
Is that... a human?
234
00:18:25,620 --> 00:18:27,790
Don't tell me he's going
to fight with swords?
235
00:18:32,040 --> 00:18:33,750
Release Recollection.
236
00:18:52,820 --> 00:18:54,110
Release Recollection!
237
00:19:32,270 --> 00:19:33,810
D-Did they kill it?
238
00:19:34,650 --> 00:19:36,230
A monster like that?
239
00:19:36,530 --> 00:19:38,490
No, not yet!
240
00:19:42,240 --> 00:19:43,820
No! Don't let it get away!
241
00:19:44,410 --> 00:19:46,790
We have to burn all of them up!
242
00:19:55,840 --> 00:20:00,800
I know this swordswoman... no, this knight.
243
00:20:01,470 --> 00:20:02,510
Me, too.
244
00:20:03,180 --> 00:20:05,470
Lady... Alice?
245
00:20:08,680 --> 00:20:10,270
Release Recollection.
246
00:20:30,080 --> 00:20:31,500
Amazing.
247
00:20:43,720 --> 00:20:49,640
Sti, I know him. I know who that person is.
248
00:20:49,970 --> 00:20:54,190
Yes, Laura. So do I. So do I!
249
00:22:38,920 --> 00:22:41,516
{\an8}This is where the story ends.
250
00:22:41,540 --> 00:22:47,276
{\an8}But the battle continues for Kirito,
Asuna, Leafa, Sinon and the others,
as well as for Alice.
251
00:22:47,300 --> 00:22:53,036
{\an8}They will next take up their swords
on the final, greatest battle of all,
the "Inter-Intelligence War,"
252
00:22:53,060 --> 00:22:58,810
{\an8}but as of this moment,
every possibility is but a faint flicker,
wavering beyond a fluctuating light.
253
00:22:58,834 --> 00:23:00,834
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org