1 00:00:02,180 --> 00:00:03,850 Alice is missing? 2 00:00:04,060 --> 00:00:09,320 Yes. I've been worried that she may be doing too much. 3 00:00:09,780 --> 00:00:13,796 {\an8}But every time I ask, "Are you tired? Do you need to rest?" 4 00:00:13,820 --> 00:00:16,530 {\an8}she just smiles and shakes her head. 5 00:00:18,120 --> 00:00:20,410 {\an8}I'll head over there for now. 6 00:00:22,750 --> 00:00:26,000 {\an8}Then we'll be better able to take action as soon as we hear from her. 7 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 It can't be. 8 00:00:41,430 --> 00:00:42,430 Alice! 9 00:00:46,980 --> 00:00:48,810 {\an8}Large package for you. 10 00:00:52,940 --> 00:00:54,530 From Rath? 11 00:00:54,990 --> 00:00:56,660 What could it be? 12 00:01:17,890 --> 00:01:21,760 Would you kindly stop making a such a scene and pull me out of here? 13 00:01:22,180 --> 00:01:23,270 Kirito? 14 00:01:23,970 --> 00:01:27,980 New World 15 00:01:34,400 --> 00:01:37,110 Alice, why would you do this? 16 00:01:38,030 --> 00:01:42,370 {\an8}I am sorry for escaping like that. 17 00:01:43,240 --> 00:01:48,726 But I was desperate to speak with you alone, face-to-face, 18 00:01:48,750 --> 00:01:52,210 not in your virtual form, but as someone with a real body. 19 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Kirito... 20 00:01:54,590 --> 00:01:56,420 {\an8}I am angry with you. 21 00:01:56,840 --> 00:01:59,300 {\an8}Why didn't you tell me that day? 22 00:01:59,760 --> 00:02:02,430 {\an8}That it might be our final farewell? 23 00:02:02,850 --> 00:02:06,600 {\an8}If only you'd told me that at the World's End Altar, I... 24 00:02:07,060 --> 00:02:08,140 {\an8}I... 25 00:02:08,850 --> 00:02:11,310 {\an8}I would not have fled on my own! 26 00:02:13,520 --> 00:02:15,070 {\an8}I am a knight! 27 00:02:15,280 --> 00:02:18,150 {\an8}Someone whose destiny is to fight! So... 28 00:02:18,700 --> 00:02:23,030 why did you choose to face such a dreadful foe all alone, 29 00:02:23,450 --> 00:02:26,950 and why didn't you want me by your side? 30 00:02:30,290 --> 00:02:35,500 Who am I, Alice Synthesis Thirty, in your eyes? 31 00:02:36,090 --> 00:02:37,760 What am I to you? 32 00:02:44,050 --> 00:02:45,050 You're... 33 00:02:45,560 --> 00:02:47,060 my hope. 34 00:02:48,680 --> 00:02:50,416 And not just my hope, either. 35 00:02:50,440 --> 00:02:54,296 For all those scores of people who lived and died in that world, too, 36 00:02:54,320 --> 00:02:56,190 you're our irreplaceable hope. 37 00:02:57,190 --> 00:02:59,780 That's why I couldn't bear to lose you. 38 00:03:00,200 --> 00:03:01,200 That hope... 39 00:03:01,490 --> 00:03:03,240 I wanted to link it to the future. 40 00:03:06,950 --> 00:03:07,950 The future... 41 00:03:08,580 --> 00:03:12,000 What exactly will the future look like? 42 00:03:12,580 --> 00:03:17,396 After I've endured the endless loneliness of living in the chaos of the real world, 43 00:03:17,420 --> 00:03:21,680 inside this unwieldy steel-element body, what could possibly be awaiting me? 44 00:03:23,050 --> 00:03:27,640 {\an8}Sorry. Even I don't know that yet, but... 45 00:03:30,560 --> 00:03:35,940 {\an8}you being here will change the world. You're the one who will change it. 46 00:03:36,520 --> 00:03:44,160 {\an8}And when all is said and done, Cardinal's, Administrator's, Bercouli's, Eldrie's... 47 00:03:44,870 --> 00:03:50,120 {\an8}and Eugeo's hopes will finally be rewarded. I have no doubt of that. 48 00:03:56,420 --> 00:03:58,460 We must let Dr. Rinko know. 49 00:03:59,260 --> 00:04:02,420 It wouldn't do to make her worry so much. 50 00:04:03,720 --> 00:04:05,760 Yeah, good idea. 51 00:04:09,140 --> 00:04:10,140 Yes. 52 00:04:10,770 --> 00:04:12,560 She's much calmer now. 53 00:04:13,390 --> 00:04:15,350 Yes. I understand. 54 00:04:15,690 --> 00:04:16,770 Bye, then. 55 00:04:19,610 --> 00:04:22,626 Don't worry, she wasn't mad. 56 00:04:22,650 --> 00:04:25,740 Actually, she said she felt bad for you. 57 00:04:26,950 --> 00:04:30,240 And she said that you can spend the night here. 58 00:04:31,450 --> 00:04:33,330 R-Really? 59 00:04:33,540 --> 00:04:34,476 Yeah. 60 00:04:34,500 --> 00:04:38,210 In that case, I'd like you to show me around this house first. 61 00:04:40,090 --> 00:04:45,026 I've never seen any traditional buildings in the real world before! 62 00:04:45,050 --> 00:04:47,140 Sure... no problem. 63 00:04:47,470 --> 00:04:53,020 But... it's just a family home, so it's not like there's a lot to see. 64 00:04:54,190 --> 00:04:55,270 That's right. 65 00:04:55,850 --> 00:04:57,520 I know where to take you. 66 00:05:07,990 --> 00:05:09,280 Is this... 67 00:05:10,580 --> 00:05:12,346 a training hall? 68 00:05:12,370 --> 00:05:15,920 Yeah. Over here, we call it a dojo, though. 69 00:05:16,500 --> 00:05:17,790 Dojo. 70 00:05:25,720 --> 00:05:29,390 This is a wooden training sword, right? 71 00:05:29,850 --> 00:05:32,560 It's so different from the ones in the Underworld. 72 00:05:38,980 --> 00:05:40,060 What? 73 00:05:40,360 --> 00:05:41,570 Isn't it obvious? 74 00:05:42,150 --> 00:05:45,530 What else would one do in a training hall? 75 00:05:48,700 --> 00:05:49,950 But Alice... 76 00:05:50,620 --> 00:05:52,490 in that body, you're... 77 00:05:53,790 --> 00:05:55,000 No need to hold back. 78 00:06:04,130 --> 00:06:05,736 Well, this brings back memories. 79 00:06:05,760 --> 00:06:10,590 Of that day when I first crossed swords with you in the garden on the cathedral's eightieth floor. 80 00:06:10,970 --> 00:06:13,560 You really clobbered me that day. 81 00:06:13,810 --> 00:06:15,850 It won't happen again today. 82 00:06:52,890 --> 00:06:54,220 I win, right? 83 00:06:54,680 --> 00:06:57,890 And the winning move was the secret skill, Steel Headbutt. 84 00:06:59,310 --> 00:07:01,206 I've never heard of that move. 85 00:07:01,230 --> 00:07:02,730 I just created it. 86 00:07:07,070 --> 00:07:10,280 {\an8}Kirito. I'll be fine now. 87 00:07:10,910 --> 00:07:12,910 {\an8}I know I can live in this world. 88 00:07:13,450 --> 00:07:17,580 {\an8}As long as I can wield a sword, wherever I may be, I will be myself. 89 00:07:18,000 --> 00:07:19,710 {\an8}I've just realized... 90 00:07:20,870 --> 00:07:23,170 that my battle isn't over yet. 91 00:07:23,750 --> 00:07:25,420 And neither is yours. 92 00:07:26,590 --> 00:07:31,880 {\an8}So I will look forward, and only forward, and keep moving ahead. 93 00:07:33,470 --> 00:07:35,656 So then, Big Brother fell, and... 94 00:07:35,680 --> 00:07:38,826 Really? So even Kirito was once like that. 95 00:07:38,850 --> 00:07:41,560 Seriously, Kazuto could be such a handful back then! 96 00:07:42,770 --> 00:07:46,270 Kazuto, we have a lot to talk about, 97 00:07:46,570 --> 00:07:50,990 but first I want to hear you say what needs to be said. 98 00:07:59,870 --> 00:08:05,500 Dad, Mom. I'm really sorry that I made you worry yet again. 99 00:08:06,000 --> 00:08:07,960 We're used to it by now. 100 00:08:08,460 --> 00:08:12,970 And didn't you accomplish something really important this time? 101 00:08:13,130 --> 00:08:18,970 When a person agrees to take on an article— a job, they have to see it through to the end, no matter what. 102 00:08:19,350 --> 00:08:21,310 Mom, you're making it personal. 103 00:08:22,310 --> 00:08:24,270 That might be your mother's take on it, 104 00:08:24,690 --> 00:08:29,230 but you have no idea how much stress she was under while you were missing. 105 00:08:29,610 --> 00:08:32,796 I get that it was a crucial mission, and you got it done, 106 00:08:32,820 --> 00:08:34,700 but that doesn't mean you can just forget. 107 00:08:35,030 --> 00:08:38,386 Kazuto, what is your duty? 108 00:08:38,410 --> 00:08:40,290 Being a high school student. 109 00:08:40,540 --> 00:08:41,926 That's right. 110 00:08:41,950 --> 00:08:46,750 And so it should be clear where you should be putting all of your effort right now. 111 00:08:47,380 --> 00:08:50,186 To study, and to get into college. 112 00:08:50,210 --> 00:08:52,816 It's already the summer of your junior year. 113 00:08:52,840 --> 00:08:56,486 Your mother mentioned that you were looking to study abroad in America. 114 00:08:56,510 --> 00:08:58,010 Have you made any progress? 115 00:08:59,050 --> 00:09:01,020 Well, about that... 116 00:09:03,310 --> 00:09:06,230 Sorry. I want to change my focus. 117 00:09:07,060 --> 00:09:08,440 Please explain. 118 00:09:08,860 --> 00:09:12,086 I want to enter the electrical engineering department at a Japanese university, 119 00:09:12,110 --> 00:09:14,240 preferably the Toto Institute of Technology. 120 00:09:14,740 --> 00:09:17,086 After that, I'd like to work at Rath... 121 00:09:17,110 --> 00:09:22,080 No, I mean the Oceanic Resource Exploration & Research Institution. 122 00:09:31,460 --> 00:09:32,460 Father. 123 00:09:32,670 --> 00:09:34,106 "Father"? 124 00:09:34,130 --> 00:09:40,100 My own father never forgave me for choosing to become a knight. 125 00:09:40,260 --> 00:09:44,036 But by making my own beliefs clear through my actions, 126 00:09:44,060 --> 00:09:48,060 I am convinced that in the end, he came to understand that choice. 127 00:09:48,350 --> 00:09:49,350 Kirito... 128 00:09:49,730 --> 00:09:53,940 I mean Kazuto, is someone who can follow the path he believes in. 129 00:09:54,240 --> 00:09:57,360 And that's because, despite being an ordinary student in this world, 130 00:09:57,780 --> 00:10:01,740 in that other world he was, without question, the most powerful swordsman of all. 131 00:10:02,410 --> 00:10:06,910 Because he's a hero who fought gallantly to protect an untold number of residents. 132 00:10:07,160 --> 00:10:08,290 Alice. 133 00:10:09,330 --> 00:10:10,420 Ms. Alice. 134 00:10:11,340 --> 00:10:14,550 His mother and I already know that. 135 00:10:14,920 --> 00:10:18,340 Kazuto's already a hero in this world, too. 136 00:10:18,510 --> 00:10:20,300 Isn't that right, Black Swordsman? 137 00:10:21,850 --> 00:10:22,970 Kazuto. 138 00:10:23,430 --> 00:10:28,496 To choose your path, study, take exams, advance to college, and then get a job, 139 00:10:28,520 --> 00:10:30,956 all of those things are just part of a process. 140 00:10:30,980 --> 00:10:34,110 But at the same time, they're also the fruits of your labor. 141 00:10:34,440 --> 00:10:38,740 Even if you feel lost or uncertain at times, try to live with no regrets. 142 00:10:44,660 --> 00:10:46,040 I promise to do that. 143 00:10:46,450 --> 00:10:49,710 Thanks, Dad, Mom. 144 00:11:03,260 --> 00:11:04,260 Kirito. 145 00:11:04,970 --> 00:11:07,470 Please wake up, Kirito. 146 00:11:17,690 --> 00:11:19,450 A-Alice... 147 00:11:19,860 --> 00:11:21,320 Please lower your voice. 148 00:11:21,700 --> 00:11:28,290 Y-Yeah, it's just that, this is kind of inappropriate, or should I say... 149 00:11:30,250 --> 00:11:32,500 P-Please don't look at me. 150 00:11:36,550 --> 00:11:39,380 So, what happened this late? 151 00:11:39,760 --> 00:11:41,236 About five minutes ago, 152 00:11:41,260 --> 00:11:45,616 I received an alarming communication through the remote messaging art... 153 00:11:45,640 --> 00:11:49,496 or rather, it came to me over the "network." 154 00:11:49,520 --> 00:11:51,390 An email? From whom? 155 00:11:51,810 --> 00:11:54,060 There was no name in the sender line. 156 00:11:54,190 --> 00:11:55,400 As for the content... 157 00:11:55,940 --> 00:11:58,780 rather than hear me read it, it'd be better for you to see for yourself. 158 00:12:05,740 --> 00:12:09,386 {\an1}[Climb the white tower, and ye shall reach unto yon world. Training Hall #2.Media Storage.Senate.Geographical Records Room] 159 00:12:09,410 --> 00:12:10,660 This is... 160 00:12:19,760 --> 00:12:21,760 Yui, are you awake? 161 00:12:23,010 --> 00:12:25,220 Good morning, Daddy. 162 00:12:25,720 --> 00:12:28,010 Sorry to wake you up, Yui. 163 00:12:28,850 --> 00:12:30,100 Can you take a look at this? 164 00:12:32,770 --> 00:12:37,336 These are the names of the floors in the Central Cathedral, right? 165 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 Yes. 166 00:12:38,520 --> 00:12:43,046 Yes, Training Hall #2 is on the fifty-second floor, Media Storage is on the sixty-eighth floor, 167 00:12:43,070 --> 00:12:45,216 the senate is on the ninety-sixth floor, 168 00:12:45,240 --> 00:12:47,720 and the Geographical Records Room is on the fifty-eighth floor. 169 00:12:52,040 --> 00:12:53,040 Is this... 170 00:12:53,370 --> 00:12:55,000 ...an IP address? 171 00:12:55,290 --> 00:12:56,290 Yes. 172 00:12:57,000 --> 00:13:02,210 I think that the white tower to be climbed refers to the address in the second line. 173 00:13:02,380 --> 00:13:05,776 And when you've climbed to the top, you reach "yon world." 174 00:13:05,800 --> 00:13:10,310 Which means the server this address is pointing to is... 175 00:13:11,680 --> 00:13:13,390 I-I see! 176 00:13:14,600 --> 00:13:17,150 Alice, this connects to that world. 177 00:13:18,110 --> 00:13:20,610 It's the path to the Underworld! 178 00:13:21,820 --> 00:13:23,940 Connects... path. 179 00:13:24,110 --> 00:13:30,080 Does that mean that I can go— I mean, return home? To that world... 180 00:13:30,740 --> 00:13:32,790 To my world? 181 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Yeah. 182 00:13:42,880 --> 00:13:47,090 {\an8}By the way, Alice, when we do go back to the Underworld, 183 00:13:47,260 --> 00:13:51,510 {\an8}um, is it okay if we bring Asuna along, too? 184 00:13:54,640 --> 00:13:56,190 {\an8}I suppose not. 185 00:13:56,390 --> 00:14:01,440 {\an8}If there's an unexpected emergency, we'll need as many fighters as we can get. 186 00:14:05,530 --> 00:14:06,530 {\an8}This is it. 187 00:14:10,620 --> 00:14:14,330 {\an8}Most likely, he's involved in this. 188 00:14:14,700 --> 00:14:17,040 Yes. Probably. 189 00:14:22,340 --> 00:14:25,510 Yui. Did you find out anything about that address? 190 00:14:25,760 --> 00:14:29,026 I got as far as the server's relay point, 191 00:14:29,050 --> 00:14:32,720 but it has such a robust firewall that I can't dig any deeper. 192 00:14:32,970 --> 00:14:35,246 I see. Thanks. 193 00:14:35,270 --> 00:14:37,390 Well, we're heading out. 194 00:14:37,600 --> 00:14:39,310 We won't be in any danger this time... 195 00:14:39,810 --> 00:14:40,836 I think. 196 00:14:40,860 --> 00:14:43,770 If something happens, I'll come to save you right away! 197 00:14:44,070 --> 00:14:47,320 I'm counting on you. All right, see you later. 198 00:14:49,530 --> 00:14:52,280 Remember, it's been 200 years. 199 00:14:52,580 --> 00:14:56,200 There's no telling what's become of the Human Empire and the land of darkness. 200 00:14:56,540 --> 00:14:58,250 Be on your guard. 201 00:14:58,460 --> 00:15:02,896 Administrator ruled over the Human Empire for three hundred years, didn't she? 202 00:15:02,920 --> 00:15:05,130 It hasn't been as long. 203 00:15:05,420 --> 00:15:07,380 I bet it hasn't changed that much. 204 00:15:09,090 --> 00:15:12,760 Once we're back, let's go wake up Selka first, okay? 205 00:15:15,600 --> 00:15:18,520 Thank you, Kirito, Asuna. 206 00:15:20,690 --> 00:15:21,850 Are you ready? 207 00:15:22,150 --> 00:15:23,786 All right, here we go. 208 00:15:23,810 --> 00:15:24,810 Right! 209 00:15:43,460 --> 00:15:45,460 Wh-What is this? 210 00:15:49,970 --> 00:15:51,340 Outer space? 211 00:15:55,510 --> 00:15:56,510 Kirito... 212 00:15:57,350 --> 00:15:58,350 look there. 213 00:16:02,060 --> 00:16:03,060 What's that? 214 00:16:05,730 --> 00:16:07,860 Star World Year 582 215 00:16:37,560 --> 00:16:43,390 O World! Underworld where I was born and which I love! Can you hear me? 216 00:16:44,560 --> 00:16:46,560 I have returned. 217 00:16:48,940 --> 00:16:52,530 I... am here! 218 00:17:05,750 --> 00:17:08,750 Integrity Pilot Stica Schtrinen 219 00:17:10,090 --> 00:17:13,130 Laura! Laura, are you all right? 220 00:17:13,380 --> 00:17:15,090 I'm fine, Sti. 221 00:17:15,300 --> 00:17:15,526 {\an8}I'm safe. But this one... 222 00:17:15,550 --> 00:17:19,050 Integrity Pilot Laurannei Arabel 223 00:17:19,810 --> 00:17:21,310 ...can't fly anymore. 224 00:17:21,930 --> 00:17:23,890 You have no choice but to abandon ship. 225 00:17:24,270 --> 00:17:27,456 The thrusters on your outfit should be enough to get you back to Cardina. 226 00:17:27,480 --> 00:17:28,480 Not happening! 227 00:17:29,770 --> 00:17:30,940 I can't do that! 228 00:17:31,280 --> 00:17:33,360 I can't just abandon her and flee! 229 00:17:34,030 --> 00:17:36,410 No. No, you can't. 230 00:17:38,570 --> 00:17:40,410 Mythic Spacebeast The Abyssal Horror 231 00:17:40,780 --> 00:17:43,250 Then let's fight to the end. 232 00:17:45,500 --> 00:17:46,500 Roger that! 233 00:18:07,850 --> 00:18:10,690 Is that... a human? 234 00:18:25,620 --> 00:18:27,790 Don't tell me he's going to fight with swords? 235 00:18:32,040 --> 00:18:33,750 Release Recollection. 236 00:18:52,820 --> 00:18:54,110 Release Recollection! 237 00:19:32,270 --> 00:19:33,810 D-Did they kill it? 238 00:19:34,650 --> 00:19:36,230 A monster like that? 239 00:19:36,530 --> 00:19:38,490 No, not yet! 240 00:19:42,240 --> 00:19:43,820 No! Don't let it get away! 241 00:19:44,410 --> 00:19:46,790 We have to burn all of them up! 242 00:19:55,840 --> 00:20:00,800 I know this swordswoman... no, this knight. 243 00:20:01,470 --> 00:20:02,510 Me, too. 244 00:20:03,180 --> 00:20:05,470 Lady... Alice? 245 00:20:08,680 --> 00:20:10,270 Release Recollection. 246 00:20:30,080 --> 00:20:31,500 Amazing. 247 00:20:43,720 --> 00:20:49,640 Sti, I know him. I know who that person is. 248 00:20:49,970 --> 00:20:54,190 Yes, Laura. So do I. So do I! 249 00:22:38,920 --> 00:22:41,516 {\an8}This is where the story ends. 250 00:22:41,540 --> 00:22:47,276 {\an8}But the battle continues for Kirito, Asuna, Leafa, Sinon and the others, as well as for Alice. 251 00:22:47,300 --> 00:22:53,036 {\an8}They will next take up their swords on the final, greatest battle of all, the "Inter-Intelligence War," 252 00:22:53,060 --> 00:22:58,810 {\an8}but as of this moment, every possibility is but a faint flicker, wavering beyond a fluctuating light. 253 00:22:58,834 --> 00:23:00,834 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org